В средневековых рукописях слова не разделялись пробелами: зачем, и так понятно, где кончается одно слово и начинается другое (к тому же многие тексты служили скорее опорой для вспоминания заученного наизусть, чем источником информации). И кавычек там тоже не было: зачем, и так все знают, кто что сказал. По мере отрыва письменной речи от устной всё нужнее становились пробелы, а по мере отрыва цитаты от контекста (что, кстати, порой приводит к чудовищным искажениям вроде «исключение подтверждает правило») всё нужнее становились кавычки. А по мере развития культуры цитирования всё чаще возникали ситуации, когда один цитирует другого, который цитирует третьего, который приводит слова четвёртого… И как же различать, где кто?

Начнём с основ. Кавычки — парный знак препинания, служащий для выделения фрагмента текста (цитата, название, необычное слово). В европейских языках два рисунка кавычек — лапки и ёлочки (штрихи — это не кавычки). И те, и другие — как правило, направленные (асимметричные), что позволяет обозначать начало и конец выделения (например, начало и конец цитаты). Базовый вариант — двойной знак, что при соблюдении симметрии даёт два варианта для ёлочек: «слово» и »слово« — и 16 возможных вариантов для лапок, поскольку они могут быть на верхней и нижней линии шрифта. На практике оказывается, что есть языки, использующие варианты без соблюдения симметрии (например, кавычки »финские» и „польские”), и есть варианты, не используемые ни в одном из языков (например, ”такой“), так что основых видов кавычек оказывается четыре: «русские», »шведские«, “английские”, „немецкие“. Для других типов выделения могут использоваться и одиночные кавычки (например, значение иностранного слова заключается в лингвистические кавычки: лат. lingua ‘язык’).

Коль скоро кавычки — это знак препинания, их использование должно определяться правилами языка, а типографические особенности — технормами. Однако технормы ограничиваются кратким «Внутри текста, заключённого в кавычки, используются кавычки другого рисунка» [Набор, с. 29], а собственно Правила-56 о рисунке кавычек ничего не говорят. Розенталь тоже не говорит, а Лопатин говорит — и Мильчин говорит.

О правилах русского языка и их [не]обязательности

По ходу 20-го века русская орфография пришла к очень жёсткому нормированию — как, пожалуй, никакая другая. Началось с Совнаркома («Декрет о введении новой орфографии», 15 октября 1918 года), продолжилось закончилось Академией наук (Правила русской орфографии и пунктуации, 1956 г.). Да-да, закончилось: знаменитый советский справочник Розенталя и новый справочник Лопатина представляют собой, по сути, лишь обширные комментарии к Правилам-56 и собственной нормативной силы не имеют. С юридической точки зрения, поставление правительства (Совнаркома) — высший авторитет, гриф Академии наук СССР и Министерства высшего образования СССР — авторитет пониже, а мнение учёного, даже самого уважаемого, — это лишь мнение учёного. Свежайший справочник (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. М., 2009) имеет гриф Рекомендовано редакционно-издательским советом программы «Словари XXI века» — жидковато супротив Декрета-то. (За последний год были предприняты шаги, призванные придать дополнительной легитимности новой редакции Правил, однако процесс пока не завершён.)

Не то чтобы можно вообще не придерживаться правил, однако если пишущий настолько глубоко знает язык, что может вынести собственное суждение о правописании в том или ином случае, и суждение это не противоречит Декрету-18 (а лучше — и Правилам-56), то никакой Лопатин ему не указ (в позапрошлом веке тогдашним нормативным сводом руководствовались в целом, «но обоснованные систематические отступления в среде думающей публики возражений не вызывали» [Беликов]). Если же глубоких знаний нет, а желание писать грамотно есть, — к вашим услугам собственно Правила-56 (отличная веб-реализация Ильи Бирмана), справочник Розенталя, справочник Лопатина, справочник Мильчина (только офлайн).

Лопатин (§ 145):

Если в цитируемом тексте уже имеется цитата, то пользуются кавычками разной формы — «лапочками» („ “) и «елочками» (« »). «Лапочки» (или «лапки») — внутренний знак; «елочки» — внешний. 

Мильчин (п. 8.2.4.2):

Если внутри цитаты есть слова (словосочетания, фразы), в свою очередь заключенные в кавычки, то последние должны быть другого рисунка, чем кавычки, закрывающие и открывающие цитату: внешние кавычки — обычно елочки («текст»), внутренние — лапки („текст“), внутренние во внутренних — одинарные лапки (,текст‘), редко применяющиеся в отечественной издательской практике.

То есть по Мильчину кавычки первого уровня — двойные ёлочки (русские), второго уровня — двойные лапки (немецкие), третьего уровня — одиночные лапки (того же рисунка, что двойные; те — «99 снизу — 66 сверху», эти — «9 снизу — 6 сверху»). Интересно, что ранее тот же Мильчин предлагал и другие решения: «…можно выделенный внутренними кавычками текст набрать без кавычек курсивом», «…вариант — выделять цитаты с внутренними кавычками двух ступеней не внешними кавычками, а набором со втяжкой…» (Кавычки // Словарь).

Получается, например, так:

Тут можно сослаться на статью Е. Антонова «„Древнегреческий компьютер“ оказался древнее, чем считалось», в которой… [два уровня, норма — Лопатин, Мильчин]

Когда автор пишет: «Тут можно сослаться на статью Е. Антонова „,Древнегреческий компьютер‘ оказался древнее, чем считалось“, в которой…» — он обращается не к тому источнику… [три уровня, норма — Мильчин]

Когда автор пишет: «Тут можно сослаться на статью Е. Антонова „Древнегреческий компьютер оказался древнее, чем считалось“, в которой…» — он обращается не к тому источнику… [три уровня, норма — Словарь]

Решения, предлагаемые для трёх уровней, не впечатляют — скорее приводят в недоумение. Тем более что альтернативное решение лежит на поверхности: используются же в русском языке лингвистические кавычки («6 — 9 сверху»), и это кавычки второго уровня в британской типографике, где для первого уровня применяются такие же, но двойные. Так давайте в русской типографике оставим чередование рисунка как основной принцип, лингвистические кавычки как один из вариантов, а как дополнительный принцип переймём из британской типографики замену двойных на одиночные при увеличении уровня вложенности. Получится так:

Когда автор пишет: «Тут можно сослаться на статью Е. Антонова “‹Древнегреческий компьютер› оказался древнее, чем считалось”, в которой…» — он обращается не к тому источнику… [три уровня]

С утверждением рецензента «Когда автор пишет: “Тут можно сослаться на статью Е. Антонова ‹‘Древнегреческий компьютер’ оказался древнее, чем считалось›, в которой…” — он обращается не к тому источнику…» никак невозможно согласиться… [четыре уровня]

Систематично. Алгоритмично. И красиво.

P. S. Разумеется, ввод всей этой красоты с обычной клавиатуры напрямую невозможен, но это тема отдельной статьи.

P. S. S. Данное решение было предложено мной для внедрения руководителю книжного издательства, для которого проблема вложенных цитат имела особую актуальность (в исламской литературе такое явление, когда один автор цитирует другого, который цитирует третьего, и т. д., очень распространено), в 2007 году — и за прошедшие годы прекрасно зарекомендовало себя на практике.

Литература

Беликов — Беликов В. И. Стереотипные представления о литературной норме. М., 2008 [презентация]

Лопатин — Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. М., 2009.

Мильчин — Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания. 3-е изд., испр. и доп. М., 2009.

Набор — Набор и вёрстка… с использованием компьютерных технологий : технологическая инструкция. М., 1999.

Словарь — Мильчин А. Э. Издательский словарь-справочник, 3-е изд. М., 2003.

Комментарии (30)


  1. askharitonov
    22.12.2022 19:51
    +4

    Почему бы при цитировании просто не открывать и закрывать кавычки как скобки или, скажем, теги, одними и теми же знаками (один — открывающий, другой — закрывающий) для любого уровня вложенности? Может это не всегда красиво, зато это будет простое и однозначное правило, которое может массово соблюдаться в отличие от кавычек разных видов для многоуровневого вложенного цитирования (когда потребуется, то не факт, что человек вообще вспомнит про существование такого правила).


    1. KabirK Автор
      22.12.2022 20:04
      +1

      Ну, хотя бы потому, что разный рисунок позволяет при закрытии выделения/цитаты/названия легко найти открытие. Да и «красиво» тоже имеет значение (собственно, типографика — это в основном про «красиво»). Две (тем более три) ёлочки подряд — то, против чего выступают все текущие нормативы. Вы предлагаете вот что:

      С утверждением рецензента «Когда автор пишет: «Тут можно сослаться на статью Е. Антонова ««Древнегреческий компьютер» оказался древнее, чем считалось», в которой…» — он обращается не к тому источнику…» никак невозможно согласиться…

      Да, писать/набирать так, разумеется, проще, чем с кавычками разного рисунка, но читать — в частности, находить, где начало от вот этого конца, — намного сложнее.

      А правило в предложенном варианте как раз упрощается: вместо « „ , ‘ ” » — « “ ‹ ‘ ’ › ” » (причём « » — уже привычный по русскому вариант, а “ ” — привычный по английскому). И речь идёт об оформлении текста (при вёрстке в книге, журнале, на сайте, в э-книге), а не о бытовой переписке (в мессенджерах и т. п.). В быту-то большинство вообще ничем подобным не заморачивается и просто всегда ставит " ".


    1. saege5b
      22.12.2022 20:11
      +4

      При больших цитатах не у всех хватит буфера чтения, что бы распарсить хотя бы третий уровень вложенности.
      Скажем, страница А6 или А5. Буквально сидишь с карандашом размечая границы.


      1. KabirK Автор
        22.12.2022 20:20
        +7

        В печатных изданиях при прямо вот больших цитатах (больше двух десятков строк; тем более страница — да даже полстраницы — формата 60×90/16 ≈ А5) широко используется (правильными верстальщиками) альтернативный мильчинский вариант — набор со втяжкой (то есть с отступом слева или справа); в вебе — соответственно, <blockquote>. А в остальном как раз очень помогает разный рисунок кавычек.


  1. MobCobra
    22.12.2022 22:45

    Напрашивается решение: основные кавычки - ёлочки, первый уровень вложенности - одиночные лапки, второй - двойные, третий - тройные и т. д.


    1. KabirK Автор
      23.12.2022 09:19
      +2

      Звучит логично, а на разборчивость при чтении влияет очень плохо:

      «Тут можно сослаться на статью Е. Антонова ‘“Древнегреческий компьютер” оказался древнее, чем считалось’…»

      И это тут две кавычки встретились — а если три, четыре?


      1. MobCobra
        23.12.2022 09:23
        -1

        Согласен. Просто я не нашёл более универсального способа.


  1. masai
    22.12.2022 22:53
    +4

    Если вдруг кому-то тоже было интересно, то статья Е. Антонова «“Древнегреческий компьютер” оказался древнее, чем считалось» существует на самом деле. :)


  1. masai
    22.12.2022 23:23
    +5

    Позанудствую, пожалуй. В отступлении про декрет и нормы есть некоторая путаница в терминологии.

    Есть литературная норма и есть законодательная норма, и вот в отступлении они перемешаны.

    Литературная норма — это не закон, а отражение ситуации в литературном языке. А изучают эту ситуацию с помощью корпуса текстов на русском языке. И если окажется, что все писали и пишут книги так, как советовал Розенталь, то это и станет нормой.

    Кодификацией нормы занимается не правительство, а учёные. Так что их мнение имеет больший приоритет. На декрет вековой давности можно не оглядываться. Всё, что может сделать правительство — выделить среди всех словарей и справочников некоторое подмножество и сказать, что они нормативные.

    Хотя и нет приказа, объявляющего какой-то пунктуационный справочник нормативным, это не делает существующие справочники нелегитимными, так как большинство носителей признаёт, что справочники содержат корректную информацию. Куда уж легитимнее?


    1. KabirK Автор
      23.12.2022 12:40
      +3

      Позанудствую, пожалуй, в ответ. :)

      Норма бывает прескриптивная и дескриптивная. «И если окажется, что все…» — это дескриптивная (описывающая) норма: как обычно бывает. А указания Правил-56 — прескриптивная (предписывающая) норма: как должно быть. В языкознании прескриптивная норма в целом следует за дескриптивной, но отсроченно и с оговорками. Кодификация — это и есть процесс перевода из дескриптивности в прескриптивность. В отношении литературной — и, шире, языковой — нормы этим занимаются, разумеется, лингвисты, однако далеко не всегда по отдельным вопросам есть консенсус (например, Д. Ермолович очень мотивированно возражает норме Розенталя-Лопатина-Мильчина о сочетании некоторых знаков препинания с кавычками), так что пока правительство не признало некоторые словари и справочники нормативными (что оно не только может, но и должно сделать), нет юридических оснований считать содержащиеся в них указания обязательными для выполнения.

      Если понимать легитимность и легальность так, как это принято в политологии (‘массовое одобрение’ и ‘юридическое обоснование’ соответственно), то, разумеется, признание большинством носителей означает легитимность. Однако общеязыковые значения этих слов едва ли не противоположны: легитимный — ‘законный, юридически обоснованный’, легальный — ‘допустимый, не запрещённый законом’. Легитимной в общем значении, то есть прескриптивной на основании нормативного акта, языковая норма может стать именно что только тогда, когда будет выпущен соответствующий акт. В этом смысле справочники Розенталя, Лопатина, Мильчина нелегитимны.

      При этом виды языковой нормы могут соотноситься порой весьма затейливо. Есть вещи простые: он звонúт — прескриптивная норма, он звóнит — дескриптивная (кодификация этого варианта очень вероятна; но не завтра). Есть незамечаемые: свататься, сваты — и свадьба (прескриптивная норма, закрепившая дескриптивную). Есть переплетающиеся: по ходу в смысле ‘похоже’ — дескриптивная норма, нарушающая прескриптивную семантическую и соблюдающая прескриптивную орфографическую (походу нарушает обе).

      Языковая и юридическая нормы тоже могут соотноситься неоднозначно: например, циркуляр Минобрнауки № АФ-159/03 от 3 мая 2007 г. предписывает в обязательном порядке проставлять букву «ё» в именах собственных (и по желанию автора — в нарицательных) — а все по-прежнему пишут, скажем, Звонарева вместо Звонарёва (не говоря уже про Ришельё, Монтескьё и др.), считая именно это нормой.

      Так что нет, в отступлении про нормы не перемешаны языковая и юридическая нормы — там говорится прежде всего о том, что образованный носитель вправе писать по-своему, а не по-розенталевски, поскольку юридическую силу имеют лишь Правила-56 (да и то без санкций), а у справочника Розенталя нет вообще никакой юридической силы (у Лопатина — сомнительная).


      1. masai
        23.12.2022 17:50
        +1

        Признаться, я не очень понял, это возражение или согласие. :) Каких-то заметных противоречий с тем, что я сказал, я не вижу.

        Кодификация — это и есть процесс перевода из дескриптивности в прескриптивность.

        Не совсем точное утверждение, но в целом мысль понятна.

        Но смотрите, в абзаце про нормы ничего нет про законы. А основная идея моего комментария как раз в том, что в статье слишком много внимания уделяется именно законодательству. И может сложиться впечатление, что это оно источник нормы, или что без него нельзя сказать, что норма, а что нет.

        Прескриптивизм возможен не только на уровне государства. Например, английский язык никак не регулируется на государственном уровне, но крупные издания создают свои собственные справочники. Например, The Associated Press Stylebook, который давно вышел за пределы редакции AP.

        Однако общеязыковые значения этих слов едва ли не противоположны

        Справедливо. Из-за рассуждений о законах я попался в ловушку двусмысленности. :)

        В этом смысле справочники Розенталя, Лопатина, Мильчина нелегитимны.

        Но это не значит, что они незаконны и ими нельзя пользоваться. Можно, что многие и делают.

        Есть вещи простые: он звонúт — прескриптивная норма, он звóнит — дескриптивная (кодификация этого варианта очень вероятна; но не завтра).

        Не совсем корректно написано.

        Есть узус: звонúт, звóнит.

        Дескриптивисты обнаруживают оба варианта и в орфоэпическом словаре приводят оба с пометами об употреблении и частотности.

        Прескриптивисты проводят исследования, изучают НКРЯ (даже если ударения не указаны, их можно извлечь из, например, стихов) и принимают решение, что такой-то вариант из предложенных — это литературная норма.

        А то складывается впечатление, что один вариант — это одна норма, а другой — другая. Да и строго говоря вариант звóнит тоже кодифицирован. Он есть, например, в словаре Аванесова с пометой !не рек. То есть, этот вариант кодифицирован как не соответствующий норме.

        циркуляр Минобрнауки № АФ-159/03 от 3 мая 2007 г. предписывает в обязательном порядке проставлять букву «ё» в именах собственных

        Физическим лицам его можно смело игнорировать. :)

        а все по-прежнему пишут

        Если все пишут и говорят Ришелье, то разве это не норма? :)

        Раньше все говорили комбáйнер, а потом стали говорить комбайнёр. Пришлось дополнить норму. Или итти (до 1956 года) и идти. В Домодедове и в Домодедово.

        Правда в случае с буквой ё немного другая история. Тут речь об орфографии, которая в отличие от устной речи (ей ничто не указ) в заметно меньшей степени вариативна, и отказ от ё в фамилиях действительно приводит к нарушению коммуникации.

        образованный носитель вправе писать по-своему, а не по-розенталевски, поскольку юридическую силу имеют лишь Правила-56 (да и то без санкций), а у справочника Розенталя нет вообще никакой юридической силы (у Лопатина — сомнительная).

        Образованный носитель вправе писать так, как ему кажется правильным (хотя понятие правильности в я языке не очень-то корректно) независимо от законов. Какие-то законы, которые намертво фиксируют язык, заранее обречены, как, скажем, закон, фиксирующий среднегодовую температуру в Москве. :) (Обратите внимание на ненормативный смайлик.)


        1. KabirK Автор
          25.12.2022 11:55

          Признаться, я не очень понял, это возражение или согласие. :) Каких-то заметных противоречий с тем, что я сказал, я не вижу.

          Это разбор отдельных утверждений. Где-то возражение («… нет, в отступлении про нормы не перемешаны языковая и юридическая нормы…»), где-то согласие, где-то уточнение.

          [Про кодификацию] не совсем точное утверждение, но в целом мысль понятна.

          Ну да, я раскрывал суть, а не давал формальное определение. (Вам, впрочем, я вижу, все эти вещи прекрасно известны; а кому-то и пригодятся.)

          …основная идея моего комментария как раз в том, что в статье слишком много внимания уделяется именно законодательству. И может сложиться впечатление, что это оно источник нормы, или что без него нельзя сказать, что норма, а что нет.

          Всё-таки не в статье, а в спойлере (вставке, врезке). И это замечание о [не]обязательности потому я и убрал в спойлер, что оно не сильно важно для статьи в целом. Слишком много внимания (на мой вкус) уделяем мы с вами этому побочному обсуждению. Оно конечно — почему бы двум благородным донам не углубиться в смежную область; однако суть не в том.

          Что же до «может сложиться впечатление», то позволю себе цитату: «И в час, когда Моше записывал Тору, записывал он дела каждого дня творения. Дойдя до высказывания: “Сказал Святой, благословен Он: ‹Сделаем человека в образе Нашем, по подобию Нашему›” — произнёс Моше: “Владыка Мира! Удивляюсь я, зачем Ты даешь повод для измышлений еретиков?” Сказал ему: “Записывай. А тот, кто хочет ошибиться, пусть ошибается…”»

          Прескриптивизм возможен не только на уровне государства. Например, английский язык никак не регулируется на государственном уровне…

          Конечно, не только; но и сила будет разная — в зависимости от «уровня».

          Английский язык, правда, в смысле регуляции скорее исключение, чем правило: подавляющее большинство прочих языков (достаточно развитых) регулируются соответствующими органами: l’Académie française, die Gesellschaft für deutsche Sprache, la Asociación de Academias de la Lengua Española — и т. д. (более сотни наименований в английской Вики: статья List of language regulators).

          Но это не значит, что [справочники Розенталя, Лопатина, Мильчина] незаконны и ими нельзя пользоваться. Можно, что многие и делают.

          Я ровно то же самое и написал: «Если же глубоких знаний нет, а желание писать грамотно есть, — к вашим услугам… справочник Розенталя, справочник Лопатина, справочник Мильчина».

          Есть узус: звонúт, звóнит.

          Есть. (А есть, как в том анекдоте, узус-узус-узус. :) )

          И когда частотность варианта достигает значений, которые описываются как «подавляющее большинство носителей», — это дескриптивная норма.

          Образованный носитель вправе писать так, как ему кажется правильным (хотя понятие правильности в я языке не очень-то корректно) независимо от законов.

          Правильность в языке прежде всего не очень-то продуктивна (хотя её, по моим многолетним наблюдениям, жаждут многие носители русского); здесь рулит прагматика: главное — понять суть сообщения, облегчить коммуникацию. Другое дело, что максимальная логичность как раз работает на прагматику — хотя и до известного предела. Относительно простые вещи зафиксировать легко (морфемный принцип, например: и фраза, которую необразованный носитель может записать как «С кожи дяди Пети», превратится в правильное «Скажи дяде Пете»), всё зафиксировать невозможно. Так что да,

          …какие-то законы, которые намертво фиксируют язык, заранее обречены, как, скажем, закон, фиксирующий среднегодовую температуру в Москве. :)

          (Обратите внимание на ненормативный смайлик.)

          Кстати, про уровни регуляции: общий механизм тут ведь в том, что те моменты, которые не зафиксированы более юридически сильными нормативами, могут быть зафиксированы «уровнем ниже». И в бытность мою выпускающим редактором журнала Upgrade я нормировал и употребление смайликов — и ваш смайлик в этом отношении вполне нормативный. :)


  1. aamonster
    23.12.2022 01:18

    И автор, как это обычно бывает, путает легитимность с легальностью...


  1. roqin
    23.12.2022 09:17
    -1

    P. S. Разумеется, ввод всей этой красоты с обычной клавиатуры напрямую невозможен, но это тема отдельной статьи.

    А в чём особая сложность? Кавычки типа ‘’‚‹› — из кодировки cp1251, и в Windows их можно без особого труда вводить (при включённой русской раскладке) практически везде (нажать клавишу Alt и набрать: 0145, 0146, 0130, 0139, 0155). В различных линуксах это тем более не проблема при использовании клавиши Compose (https://www.x.org/releases/X11R7.7/doc/libX11/i18n/compose/en_US.UTF-8.html).


    1. Arhammon
      23.12.2022 09:48

      Есть один нюанс - нужен нампад, с основной клавиатуры Аль+код не работает....


      1. NickyX3
        23.12.2022 14:10
        +1

        Для таких запущенных случаев есть специальные раскладки клавиатуры, например Русская Типографская Ильи Бирмана (https://ilyabirman.ru/typography-layout/), где «ёлочки» там же «<» & «>», вводимые с модификатором AltGrey (правый альт)


        1. Arhammon
          23.12.2022 15:48

          Можно еще проще, по-моему в любом текстовом редакторе есть каталог спецсимволов где есть все что угодно. Один раз в жизни, ради вложенных цитат, можно и заморочатся)


          1. NickyX3
            23.12.2022 16:10
            +2

            Я за 10 лет работы pre-press инженером просто запомнил ALT+ последовательности, набрать alt+0171(«) & alt+0187(») дело 2 секунд


    1. KabirK Автор
      23.12.2022 12:42
      +1

      А где сказано, что это сложно? Это «невозможно напрямую» = на клавиатуре нет таких знаков.


  1. Rafe
    23.12.2022 09:19

    Я, как сторонник информационного стиля, вижу решение в упрощении. Разобьём многоуровневое цитирование на несколько простых предложений. И читать проще, и писать легче.


    1. KabirK Автор
      23.12.2022 09:20

      Разбейте, пожалуйста, для примера последнюю цитату («С утверждением рецензента…»).


      1. Rafe
        23.12.2022 10:21
        +1

        Попробую.

        Автор ссылается на статью Е. Антонова «"Древнегреческий компьютер" оказался древнее, чем считалось ранее» и утверждает... Однако рецензент считает, что автор обращается не к тому источнику. Это не так.


      1. Rafe
        23.12.2022 11:06
        +1

        Второй вариант. Для него наименование статьи заключаем в сноску и избавляемся от вложения из первого варианта.

        Автор ссылается на статью Е. Антонова (здесь значок сноски) и утверждает... Однако рецензент
        считает, что автор обращается не к тому источнику. Это не так.


        1. KabirK Автор
          23.12.2022 12:49
          +1

          Сноска — усложнение. И лично мне проще воспринимать смысл в исходной формулировке, а не когда это разбито на несколько предложений (не говоря уже о том, что некоторые нюансы теряются).

          Применять предложенную систему кавычек — реализованная задача.

          Распространить её максимально широко — реальная задача (тем более трудная, разумеется, чем желаемая степень распространения выше).

          Заставить всех писать проще — нереальная задача.


          1. Rafe
            23.12.2022 13:06

            Да, насилие всегда малоэффективно


  1. vadimk91
    23.12.2022 10:01
    +1

    Я не знаю, как разобрать подобные четырехуровневые вложения цитат, но читать это тяжело. Чем-то напомнило любителей деепричастных оборотов, которые иногда в них сами же и путаются.


    1. Rafe
      23.12.2022 10:36
      +1

      Помните профессора Преображенского: "Кто на ком стоял?" :)


  1. andyudol
    23.12.2022 10:16
    +1

    Для каких-то специфических применений с очень большим количеством уровней вложенности — ёлочки с индексом.


  1. shoorick
    23.12.2022 15:33

    А почему „вот такие“ кавычки — немецкие? Я в немецких текстах встречал два варианта ёлочек — «наружу» и »внутрь«. А „такие вот лапки“ в качестве кавычек первого уровня — разве что в литовском.


    1. KabirK Автор
      25.12.2022 12:13

      По правилам: согласно Regelwerk der deutschen Rechtschreibung 2018, § 89. При этом в текстах грамотных носителей (и качественных изданий) и я нередко встречал ёлочки — но только правильные, внутрь. Немецкая Википедия нам говорит, что есть основная система (лапки «99 снизу — 66 сверху») и альтернативная (ёлочки внутрь); при вложении — „Zitat: ‚anderes Zitat‘“ / »Zitat: ›anderes Zitat‹«. Но это для Германии и Австрии, а в Швейцарии и Лихтенштейне — ёлочки наружу.

      Я швейцарских авторов в бумаге читал, но уже не вспомню, какие там были кавычки.