image

Западная культура для многих ассоциируется с вежливостью и ее подчеркнутой демонстрацией – иногда даже не совсем искренней, но «обязательной». Людям с другим менталитетом трудно ориентироваться в культуре, где негатив принято максимально смягчать. В частности, лично мне всегда было непонятно, как правильно говорить «нет» на английском?

Я нашел пост с описанием восьми способов вежливого отказа и примерами на английском. Материал показался мне интересным, так что я подготовил его адаптированный перевод.

1. Используйте выражения, демонстрирующие эмоции и доброту


Если при отказе вы продемонстрируете живые эмоции, покажете, что вам правда жаль, что не можете дать положительный ответ – это поможет смягчить негатив. Вот, как это можно сделать:

Примеры:

“I’m very sorry but I have to say no.” – выражение сожаления.

“Thank you for thinking of me, but regretfully, it’s not something I can commit to at the moment.” – Тут есть не просто сожаление, но и что-то похожее на объяснение (предложение не подходит в данный момент).

2. Объясните подробнее


Можно пойти дальше и честно описать, почему ответ именно такой. В западной культуре отказ с кратким объяснением будет восприниматься лучше, чем «нет и все».

Примеры:
“I’m sorry, Mr. Bullwhip. I wish I could stay, but I just can’t work late today. I’m coaching my son’s Little League game this evening.” – Когда начальник попросил остаться поработать сверхурочно, но у сотрудника другие планы.

“I’d really like to take on the job but I’m already tied up with another project this week. My apologies.” – Здесь специалист объясняет, почему на этой неделе никак не может помочь.

3. Отказ + комплимент


Широко известный факт, что, например, в США даже когда идею какого-то человека «заворачивают», правила хорошего тона требуют сначала ее похвалить, а уже потом перечислять «но».

Примеры:
“Your cooking is always so delicious, Aunt Burndet. It kills me to say no, but I can’t join you for dinner tonight. Will you please save me some?”

“You did a great job on this proposal. I’m very impressed, but I’m afraid I have to say no at this time.”

4. Предложить другой вариант решения – всегда хорошая идея


Собеседник в любом случае будет расстроен отказом, поэтому смягчить впечатление можно, предложив альтернативу. Возможно, она понравится ему даже больше.

Примеры:
“I can’t do it myself right now, but have you considered asking Aunt Burndet to help with the menu? I bet she’d love to do it!” – Сам я помочь не могу, но вы обратитесь к этому человеку – наверняка он с радостью возьмется.

“Regretfully, I’m fully booked at the moment, but I have a few great referrals I’d be happy to share with you if you’re interested.” — Аналогичный вариант.

5. Вариант «не сейчас» тоже хорошо работает


Если вы не хотите давать окончательный негативный ответ, хотите выиграть время или боитесь показаться невежливым, самым безопасным вариантом отказа будет предложение вернуться к обсуждениям позже.

С этим вариантом надо быть осторожнее, потому что если собеседник окажется настойчивым и продолжит обращаться к вам, а вы в конце концов откажете, негативные последствия могут быть более ощутимыми.

Примеры:
“That sounds like fun, but I’m just not up for it today. Can I take a raincheck?”

“I wish I had the time, but I really can’t right now. Perhaps we could do it another time?”

6. Попросите паузу на раздумья


Если вы понимаете, что в текущей ситуации собеседнику нужен немедленный ответ, отказывать вы не хотите, но и выполнять просьбу тоже – логично будет попросить время «на подумать». Вполне вероятно, что если вопрос срочный, то позже ваши услуги для его решения уже не понадобятся. В итоге и собеседник не получит отказ, и вам не придется делать то, что не хочется или нет возможности успеть.

Примеры:

“That sounds really interesting. I’m going to have to think about it though. Can I let you know?”

“I appreciate the invite but I’m not sure what I have going on that day. Let me check my calendar and get back to you.”

7. Отказ как попытка получить лучшие условия


Бывает и так, что предложение выглядит на первый взгляд не очень, но при определенных условиях вы могли бы согласиться на него, есть смысл устроить небольшие переговоры. Предложите свои компромиссные условия, так вы продемонстрируете эмпатию, и – почему нет – сможете получить дополнительный профит или хотя бы минимизировать негативные последствия для себя.

Примеры:

“I’d love to help you move but my back has really been bothering me lately. Could I bring my truck and just be a driver?” – Когда друг попросил с переездом, совсем отказывать неудобно, но и «корячиться» желания нет, можно предложить хотя бы побыть водителем и предоставить свою машину.

“I can’t come into the office on Saturday. I’ll have my kids with me all weekend. I wouldn’t mind working on the case from home though, if that works for you?” – Когда начальнику надо вызвать сотрудника в офис в выходные, тот не хочет ехать и предлагает альтернативный вариант.

8. Если просьба вызывает неудобства, можно это аккуратно упомянуть


Несмотря на то, что обычно при англоязычных диалогах никто не хочет слишком сильно погружаться в проблемы собеседника, нет ничего ужасного в том, чтоб проявить честность и прямо указать на неудобства, которые вызывает просьба.

Этот метод помогает подвести собеседника к выводу о том, что он предлагает что-то не то, не давая ему прямого отказа.

Пример:
“Thanks but no thanks. Rock climbing is not for me. I have to confess I’m afraid of heights! I hope you have a great time though. I’d love to see pics when you get back.” – Когда друзья предлагают заняться чем-то не очень интересным.

Мои другие материалы про изучение английского:


Комментарии (18)


  1. amarao
    09.09.2019 18:09

    Как сказать «нет» по-английски:

    «La Reyne s'avisera» («the Queen will consider it») — формулировка, с которой королева отказывается подписывать законопроекты (royal assent).


  1. mastan
    09.09.2019 19:29
    +1

    «Мы вам перезвоним».


    1. maxzhurkin
      09.09.2019 20:42

      Это всё больше становится похожим на эвфемизм для грубого отказа, IMHO
      P.S. Да, я видел тег «сарказм»


      1. xitt
        10.09.2019 19:06

  1. Bedal
    09.09.2019 21:15

    что тут специфически английского — в толк не возьму. Это всё вообще не языковое, а корпоративное: отчуждённому персоналу неохота взваливать на себя моральную ответственность за отказ, вот и «формулируют»


    1. xitt
      10.09.2019 16:53

      Дело в том что в английском никогда не говорят нет, если не хотят грубо отказать, то есть сказать «отвали». Я ни разу в свой адрес не слышал, например. То что «типично корпоративное» в русском, в английском — норма вежливости, так же как у нас говорить «спасибо». Но меня уже заминусовали за такое замечание в другой статье, смешно да. Как будто эта ситуация — личное оскорбление для всего русского народа. Да у нас другие нормы, а у других — другие. В японском вообще миллиард уровней вежливости, например.


      1. emerald_isle
        10.09.2019 18:15

        Я слышал, но не от офисного планктона, разумеется, а от гопоты на улицах. Можно и английский матерный услышать. Но редко. Бывает и гопота вежливая (небольшой культурный шок, да).


        1. xitt
          10.09.2019 18:40

          Ну если намерены нахамить, то хамят, разумеется. Полиция тоже может прикрикнуть, если чтото категорическое происходит.


  1. hddscan
    10.09.2019 06:54

    8 способов завернуть «нет» во вранье :)
    Для американо-английской культуры фразы подходящие, но русская культура в целом более прямолинейна.
    Русскому человеку будет некомфортно с такими фразами. Собственно наверное и поэтому русских считают «грубыми» в англоязычной среде.


    1. xitt
      10.09.2019 17:05
      +1

      Мне вполне комфортно, гораздо комфортнее чем в России получать отказы без обьяснений и сожалений. Что со мной не так, я сферически неправильный русский человек?

      Грубыми, кстати, тоже не считают. Плохо знающих английский — много, на это списывается. Это же надо такие фразы уметь составлять, нас этому не учат. Нас учили в школе командами, как собак — stand up, stand still, sit down, don't talk, sit still.


      1. hddscan
        10.09.2019 18:39

        Грубыми, кстати, тоже не считают.

        Моя информация из первоисточников :)
        Вполне вероятно что не везде так.
        Это же надо такие фразы уметь составлять, нас этому не учат.

        Таких фраз нет в русском языке, практически никто так не говорит.
        Вот например если взять ваш комментарий
        «Мне вполне комфортно, гораздо комфортнее чем в России...»
        В англоязычной среде такой straight to the point будет слегка грубоватым. Комментарий слегка конфликтый, что-то типа
        «Исходя из моего опыта мне было бы гораздо комфортнее получать отказы с объяснениями и сожалениями, чем так, как это принято в России: прямолинейно.»
        Будет более «по-английски»


        1. xitt
          10.09.2019 18:46

          Вежливые и тактичные люди говорят. Сходу вспомнил, одни мой знакомый никогда не отказывал в просьбе, а если не хотел и не мог чтото сделать, обязательно обьяснял, хотябы «именно сегодня у меня нет на это времени.» И да, это как раз настоящая русская культура, которую нам неплохо было бы вспоминать, а не то что подразумевается выше. Большевицкое хамство никогда культурой не было и не станет. (Я говорю про себя, стараюсь искоренять это в себе в первую очередь)


          1. hddscan
            10.09.2019 18:53

            Мы имеем, что имеем. Я раньше не замечал разницы, но пожив в США, могу сказать, что современная русская культура более прямолинейна. Русские люди говорящие по-русски в общем более прямолинейны и «грубы», чем американцы, говорящие по-английски.


            1. xitt
              10.09.2019 19:00

              Можно бескультурье называть культурой, если очень хочется, дело личного вкуса. Можно не ставить запятых и игнорировать грамматику, и при этом называть это новой грамматикой, например.

              (Еще раз — говорю сугубо про себя. Я считаю, что мне не достает культуры, но кому-то нравится считать это новой (или национальной) культурой, я не против.)


              1. hddscan
                10.09.2019 19:14

                Спасибо, что любите грамматику, я стал забывать определенные вещи, в частности где ставить запятые. Прошу прощения, если вас это задевает.

                Еще раз — говорю сугубо про себя. Я считаю, что мне не достает культуры, но кому-то нравится считать это новой (или национальной) культурой, я не против.

                ну вот и договорились


                1. xitt
                  10.09.2019 19:19

                  Я не замечаю чужие ошибки, своих бревен в глазу полно. Спасибо!


    1. emerald_isle
      10.09.2019 18:16

      Говорите за себя. Я русский человек, и мне гораздо комфортнее в «англосаксонской среде» в том числе из-за не такой сильной прямолинейности.


      1. hddscan
        10.09.2019 18:48
        +1

        Говорите за себя. Я русский человек, и мне гораздо комфортнее в «англосаксонской среде» в том числе из-за не такой сильной прямолинейности.

        Возможно вам комфортнее, но ваш «наезд» в вашем комментарии выглядит очень грубо в английской культуре, что еще раз подтверждает мои слова :)