Наша отрасль изобилует словами из английского языка. Но надо помнить, что после русификации произношение слова часто становится совершенно не похоже на оригинал. Чтобы больше не ставить англоязычных собеседников в тупик на зум-коллах, мы попросили нашего коллегу Адама Дэйли озвучить произношение терминов, в которых русскоговорящие специалисты часто делают ошибки:

Таблицей

administrator

/ædˈmɪnəˌstreɪtər/

architecture

/ˈɑː.kɪ.tek.tʃər/

archive

/ˈɑrkaɪv/

arena

/əˈriːnə/

array

/əˈreɪ/

automatic

/ˌɔːtəˈmætɪk/

auxiliary

/ɔːɡˈzɪliəri/

bash

/bæʃ/

binary

/ˈbaɪnəri/

browser

/ˈbraʊzər/

buffer

/ˈbʌfər/

caution

/ˈkɔʃən/

certificate

/sərˈtɪfɪkɪt/

character

/ˈkær.ək.tər/

Chrome

/krəʊm/

cipher

/ˈsaɪ.fər/

circuit

/ˈsɜːkɪt/

compiler

/kəmˈpaɪ.lər/

cursor

/ˈkɜː.sər/

cyber-

/saɪbər/

cybernetics

/ˌsaɪ.bɚˈnet̬.ɪks/

data

/ˈdeɪ.tə/

database

/ˈdeɪ.tə.beɪs/

decimal

/ˈdesɪml/

hexadecimal

/ˌhɛksəˈdɛsəml/

default

/dɪˈfɒlt/

defragment

/ˌdiː.fræɡˈment/

defrag

/ˌdiːˈfræɡ/

diagnostic

/ˌdaɪ.əɡˈnɒs.tɪk/

dial-up

/ˈdaɪəlˌʌp/

dialog

/ˈdaɪ.ə.lɒɡ/

document

/ˈdɒk.jə.mənt/

documentation

/ˌdɒk.jə.menˈteɪ.ʃən/

duplex

/ˈdʒuː.pleks/

duplication

/ˌdʒuː.plɪˈkeɪ.ʃən/

dynamic

/daɪˈnæm.ɪk/

echo

/ˈek.əʊ/

else

/ɛls/

emulate

/ˈem.jə.leɪt/

enumerate

/ɪˈnjuː.mə.reɪt/

epoch

/ˈiː.pɒk/

error

/ˈɛrər/

etc

/ɛt ˈsɛtərə/

façade

/fəˈsɑːd/

fatal

/ˈfeɪ.təl/

fault

/fɒlt/

firmware

/ˈfɜːm.weər/

float

/fləʊt/

function

/ˈfʌŋkʃən/

functional

/ˈfʌŋkʃənəl/

garbage

/ˈɡɑː.bɪdʒ/

generator

/ˈdʒen.ər.eɪ.tər/

geo

/ˈdʒiːəʊ/

hacker

/ˈhæk.ər/

halt

/hɒlt/

header

/ˈhed.ər/

height

/haɪt/

hibernation

/ˌhaɪ.bəˈneɪ.ʃən/

hybrid

/ˈhaɪbrɪd/

hyper-

/ˈhaɪ.pər/

hypertext

/ˈhaɪ.pə.tekst/

icon

/ˈaɪ.kɒn/

image

/ˈɪm.ɪdʒ/

install

/ɪnˈstɔl/

installation

/ˌɪn.stəˈleɪ.ʃən/

internal

/ɪnˈtɜː.nəl/

invalid

/ɪnˈvæl.ɪd/

isometric

/ˌaɪsəʊˈmetrɪk/

issue

/ˈɪʃuː/

key

/kiː/

hot key

/ˈhɒt ˌkiː/

media

/ˈmiː.di.ə/

mediator

/ˈmiːdieɪtə(r)/

merge

/mɜːdʒ/

micro-

/ˈmaɪ.krəʊ/

microprocessor

/ˌmaɪ.krəʊˈprəʊ.ses.ər/

Microsoft

/ˌmaɪ.krəʊˈsɒft/

modal

/ˈməʊdl/

model

/ˈmɒdl/

module

/ˈmɒdʒuːl/

modulation

/ˌmä-jə-ˈlā-shən/

modulo

/ˈmä-jə-ˌlō/

multi-

/mʌl.ti-/

multimedia

/ˌmʌl.tiˈmiː.di.ə/

multicast

/mʌl.ti'kɑːst/

numeric

/njuːˈmerɪk/

packet

/ˈpæk.ɪt/

piracy

/ˈpaɪ.rə.si/

plus

/plʌs/

practice

/ˈpræktɪs/

privacy

/ˈprɪv.ə.si/

private

/ˈpraɪvɪt/

procedure

/prəˈsiːdʒə/

purge

/pɜːdʒ/

query

/ˈkwɪəri/

queue

/kjuː/

radio

/ˈreɪ.di.əʊ/

random

/ˈræn.dəm/

ratio

/ˈreɪ.ʃi.əʊ/

reboot

/ˌriːˈbuːt/

register

/ˈrɛdʒəstər/

reset

/ˌriːˈset/

resource

/rɪˈzɔːs/

router

/ˈruː.tər/

scalar

/ˈskeɪ.lər/

scanner

/ˈskæn.ər/

schedule

/ˈʃedʒ.uːl/

scheduler

/ˈʃedʒ.uː.lər/

schema

/ˈskiː.mə/

server

/ˈsɜrvər/

sign

/saɪn/

source

/sɔrs/

spawn

/spɔn/

static

/ˈstæt.ɪk/

status

/ˈsteɪ.təs/

state

/steɪt/

stylus

/ˈstaɪ.ləs/

suite

/swiːt/

super-

/ˈsuː.pər/

supervisor

/ˈsuː.pə.vaɪ.zər/

tech

/tek/

technical

/ˈtek.nɪ.kəl/

technology

/tekˈnɒl.ə.dʒi/

to certificate

/sərˈtɪfɪˌkeɪt/

token

/ˈtəʊkən/

tunnel

/ˈtʌnl/

variable

/ˈveə.ri.ə.bəl/

version

/ˈvɜː.ʃən/

viewer

/ˈvyuər/

virus

/ˈvaɪə.rəs/

virtual

/ˈvɜrtʃuəl/

warning

/ˈwɔrnɪŋ/

x-axis

/ˈeksˌæk.sɪs/

x86

/eks/ /ˈeɪti/ /sɪks/

XOR

/ˌeks-ˈȯr/ или /ˈzȯr/

y-axis

/ˈwaɪˌæk.sɪs/

Бонус-трек

Названия

ABBYY

аби

Adobe

эдоуби

/əˈdəʋbɪ/

Apache

эпэчи

/əˈpætʃiː/

от «a-patchy»

Asus

офиц. э́сус
амер. э́йсус

 

BenQ

бенкью

Cisco

сискоу

/ˈsɪskoʊ/

EBay

ибэй

Ethernet

изэрнэт

/ˈiθərˌnɛt/

Itanium

айтэйниум

/aɪˈteɪniəm/

Juniper

джу́нэпэр

/ˈdʒunəpər/

LaTeX

лэйтех лэйтек
латех латек

/ˈleɪtɛk/ /'leɪtɛx/
/ˈlɑːtɛx/ /ˈlɑːtɛk/

Linux

офиц. линэкс
вар. линукс

/ˈlɪnəks/
/ˈlɪnʊks/

 

Mac OS X

мэк оу-эс тэн

Microsoft

май-кро-софт

/ˈmaːjkrosoft/

MikroTik

мик-ро-тик

/ˌmiːkɹoʊˈtɪk/

MySQL

офиц. май-эс-кью-эл
вар. май-сиквел

как «My Ess Que Ell», см. оф. сайт

nginx

энджин-экс

(от engine-x)

PuTTY

пати

/ˈpʌtɪ/

см. оф. сайт

Qt

кьют

/kyut/

см.

TeX

тех тек

/ˈtɛx/ /tɛk/

не «текс»

XBox 360

экс-бокс фри сиксти

Xen

зен

/ˈzɛn/

Xeon

зион

Xerox

зирокс

/ˈzɪərɒks/

Xilinx

зайлинкс

/ˌzaɪliːŋks/

ZyXel

рус. зайксел амер. зайзел

см.

Аббревиатуры

AJAX

эй-джэкс

/ˈeɪdʒæks/

DICOM

дай-ком

DDoS

ди-ди-оу-эс

GIF

гиф

/gɪf/

сами создатели произносят как /dʒɪf/

GNU

гну

вар. гню

GWT

гвит

/ˈɡwɪt/

I²C

ай-сквэд-си

или ай-ту-си

ICANN

айкэн

IEEE

ай-трипл-и

как «I triple E»

ISO

айсо

JSON

джейсэн

/ˈdʒeɪsən/

или джейсон /ˈdʒeɪˌsɒn/

JWT

джот

/dʒɒt/

LED

эл-и-ди

/ɛl.iːˈdiː/

или лед /lɛd/

PNG

пинг

/ˈpɪŋ/

как «ping», см. спецификацию

PXE

пикси

/ˈpɪksi/

RUP

рап

SaaS

сэс

/sæs/

SCSI

скази

/'skʌzi/

SPI

спай

или эс-пи-ай

SOAP

соуп

/soʊp/

SQL

эс-кью-эл

/ˈɛsˈkjuˈɛl/

неофиц. «сикуел»

SWF

свиф

/ˈswɪf/

см. спецификацию

UEFI

юифай

/ˈuːɪfaɪ/

WSDL

виз-дел

/ˈwɪz dəl/

WYSIWYG

визивиг

/ˈwɪziˌwɪg/

XAML

зэмл

/ˈzæməl/

XML

экс-эм-эль

/ˌeks.emˈel/

XUL

зул

/ˈzuːl/

YAML

йэмл

/ˈjæməl/

Yii

длинное «и»

/ji:/

Комментарии (171)


  1. Keeper9
    22.09.2023 10:57
    +9

    duplex /ˈdʒuː.pleks/

    Серьёзно?


    1. Chatter_A
      22.09.2023 10:57
      +1

      1. Keeper9
        22.09.2023 10:57
        +7

        Хоть убейте, не слышу звука [ʒ] ни в UK-, ни в US-озвучке.


        1. VADemon
          22.09.2023 10:57

          В ту же копилку https://www.dict.cc/?s=duplex (кнопка динамика, две человеческие записи)


        1. Dolios
          22.09.2023 10:57

          Тут слышно в американской: https://www.ldoceonline.com/dictionary/duplex
          Правда там транскрипция другая немного.


    1. Spaceoddity
      22.09.2023 10:57
      -2

      a Xerox вас не смущает?


      1. SalazarMAX
        22.09.2023 10:57
        +7

        А почему он должен смущать?


        1. EzS
          22.09.2023 10:57

          Видимо, из-за прочтения как Зирокс


      1. gruzoveek
        22.09.2023 10:57
        +22

        -А знаешь як они пыво называют? Пи-и-иво!

        -Поубывав бы!!!


        1. Kenya-West
          22.09.2023 10:57

          А, так вот почему...


      1. Keeper9
        22.09.2023 10:57
        +6

        Всю жизнь смущает, как и Зена. Но тут читается хотя бы по правилам.


        1. Zenitchik
          22.09.2023 10:57

          Зена по ходу фильма переименовалась из Зины в Ксюшу. Я хорошо помню, что в начальных фильмах, в наложенном названии было "Sina", а в невычищенной английской озвучке было чётко слышно "Зина".


    1. FreeNickname
      22.09.2023 10:57
      +1

      Словарь в macOS тоже не согласен:

      duplex | ˈdjuːplɛks


    1. Darkness7193
      22.09.2023 10:57

      После /j/ или /r/ d становится /dʒ/. During -> Дж-uring


  1. Jury_78
    22.09.2023 10:57
    +5

    Наша отрасль изобилует словами из английского языка.

    Справедливости для... Первое же слово "administrator" - это же латинское слово :)


    1. simenoff
      22.09.2023 10:57
      +5

      А английский вообще - испорченный немецкий)


      1. avf1906
        22.09.2023 10:57

        скорее испорченный французский


        1. kinall
          22.09.2023 10:57
          +2

          Если ещё скорее, то голландский, испорченный французским)


          1. simenoff
            22.09.2023 10:57
            +10

            Всё-таки немецкий


            1. voldemar_d
              22.09.2023 10:57
              +1

              Тем не менее, в английском примерно 40% слов взяты из французского.

              Только произношение другое.


              1. simenoff
                22.09.2023 10:57
                +1

                Да, 300 лет под французским игом дали о себе знать


                1. Ioanna
                  22.09.2023 10:57
                  +1

                  Зато как здорово учить французский, зная английский!


                  1. entze
                    22.09.2023 10:57

                    И числительные?


                    1. Ioanna
                      22.09.2023 10:57

                      Ну кроме quatre-vingts)))


                1. PuerteMuerte
                  22.09.2023 10:57
                  +1

                  Французские корни-то, они ведь тоже либо из латыни, либо из германских языков.


  1. kinall
    22.09.2023 10:57
    +8

    Много где написанная транскрипция не совпадает с произношением. Это так и задумано? Что это тогда за транскрипция?


    1. LeVoN_CCCP
      22.09.2023 10:57
      +2

      Вот да, пришлось пару раз пересмотреть. Но в транскрипции написано одно, а говорят другое.
      Читал быстрей чем говорилось, удивлялся написанному и точно помнил, что на работе произносили не как в транскрипции. И потом человек произносит так же как произносим на работе и не так как в транскрипции. То есть тут лукавит транскрипция кое где.


    1. vyrkmod
      22.09.2023 10:57

      с латинизмами и прочими заимствовании в английском постоянно так. И "как читается" все прекрасно понимают


      1. MiraclePtr
        22.09.2023 10:57
        +4

        Речь не про "как читается" само написание слова, а именно про несовпадение с транскрипцией. Транскрипция пишется именно так, как слово произносится - как раз для того, чтобы знать, как надо произносить :)


    1. cheshirat
      22.09.2023 10:57
      +4

      ИМХО, тут в большинстве случаев специфический акцент (британский?). Например, [æ] он произносит очень открыто (почти как наше "а"), а [ʌ] наоборот настолько закрыт, что слышится почти "у". Единственное, где бросилось в глаза -- это schedule. Но нам действительно два варианта допустимо, один в транскрипции, другой произносится.


      1. gag_fenix Автор
        22.09.2023 10:57

        да, Адам с севера Британии


  1. SuperTEHb
    22.09.2023 10:57
    +6

    DDoS

    ди-ди-оу-эс

    Дыдос. Причём иногда с ударением на первый слог.


    1. gruzoveek
      22.09.2023 10:57
      +7

      вар. дудОс, гланол - дудосить)


    1. NooneAtAll3
      22.09.2023 10:57
      +2

      тогда уж дидос


  1. MatVL
    22.09.2023 10:57
    +2

    А почему обе микро, но пишутся по разному?


    1. MiXei4
      22.09.2023 10:57
      +4

      Подозреваю, из-за того что вторая компания латвийская


      1. DaemonGloom
        22.09.2023 10:57

        Сами они в своих английских видео говорят "Майкротик".
        https://youtu.be/c5kBvwGqGws?si=UKIURzQ8zFwVC6p1&t=9


    1. Ergistael
      22.09.2023 10:57

      Эт ладно. Я когда году в 2016-17 покупал свой роутер, кажется, у них или в похожей специализированной конторе, сотрудник упорно называл его микрОтиком (ударение на о).


      1. SalazarMAX
        22.09.2023 10:57
        +3

        Много кто говорит микрОтик, а я изначально говорил микротИк. По инерции начал тоже говорить микрОтик, но потом узнал, что изначально правильно говорил)


        1. Keeper9
          22.09.2023 10:57
          -1

          НекрОтик :D


        1. bubuq
          22.09.2023 10:57

          кто вообще определил, как "правильно", и при чём тут английский язык?
          по-латышски будет с ударением на первый слог, а как вы это исказите на английском, вообще пофигу.
          в словарях этого точно нет


      1. exTvr
        22.09.2023 10:57

        сотрудник упорно называл его микрОтиком (ударение на о).

        Это уменьшительно-ласкательное от "микрОт" :))


        1. Ergistael
          22.09.2023 10:57
          +8

          — Я мишь. А ви?

          — Ми? Ми крот!

          Типа того...


          1. Firsto
            22.09.2023 10:57
            +20


    1. anzay911
      22.09.2023 10:57
      +1

      Мне от регионального представителя ЗАО "Майкрософт" доводилось слышать – Микрософт.


  1. SarganSaor
    22.09.2023 10:57
    +9

    Мне кажется стоит уточнить, что у вашего коллеги UK произношение, и при попытке "не ставить англоязычных собеседников в тупик" можно поставить в тупик всех остальных неанглоязычных коллег.

    Я может конечно один такой, но мне намного труднее продираться через произношение британцев, чем американцев или, например, испанцев или немцев говорящих на английском.


    1. SuperTEHb
      22.09.2023 10:57
      +4

      Понятнее всего немцы на английском разговаривают. С британцами мне тоже туго приходится, подтверждаю.


      1. kinall
        22.09.2023 10:57
        +5

        Просто мы с ними одинаково его коверкаем) Потому что фонетика у русского и немецкого схожая (не одинаковая, но близкая)


    1. Aleshonne
      22.09.2023 10:57
      +1

      Тут нельзя не вспомнить ролик от Comedy Club про американское радио. Англоговорящие и сами то разобраться не могут, у кого из них английский правильный.

      Собственно, ролик

      В посте же половина слов вообще латинские или греческие и человека, произносящего их по правилам британского английского языка, в международной команде, состоящей из русского, немца, китайца, француза и трёх индусов и использующей английский исключительно потому что это единственный язык, которые все хотя бы немного знают, могут в принципе не понять.


  1. dom1n1k
    22.09.2023 10:57
    +24

    Часто бесит, когда вклинивают в русскую речь слишком "правильное" английское произношение, с характерно поломанными звуками. Смешение двух абсолютно разных фонетик звучит как неуклюжий вые*он.
    Если говоришь по-английски — вопросов нет. А в русском не надо чрезмерно усердствовать.


    1. FreeNickname
      22.09.2023 10:57
      +4

      Так просто говоришь по-русски – говори по-русски. Иногда английское слово, лишь слегка обработанное напильником, звучит нормально. Но иногда это ж как этим самым напильником в ухо, если попытаться его "обрусить". Порой просто язык не поворачивается "по-русски" произносить.

      В противовес – бесит, когда в русскую речь пихают слишком много (временами) исковерканных английских слов, причём у которых есть прямые русские общепринятые аналоги, а порой "новая калька" говорящего вообще просто-напросто некорректна. И в итоге у нас имплементации аппликаций (цветную бумагу, ножницы и клей приносим свои).


      1. dom1n1k
        22.09.2023 10:57
        +3

        Есть случаи, когда подбирать русские синонимы и переводы неуместно.
        Пример: стрим, где человек пишет код. И если там "position: relative", глупо говорить "позиция относительная", это именно "позишен релатив", потому что это не просто слова, это термины.
        Но если при этом он начинает по-английски коверкать звук "р" и вносить британские придыхания — это бесит. Алё, ты слово до и слово после сказал с чистым русским произношением!


        1. tba
          22.09.2023 10:57
          +9

          По-русски будет "должность: родственник"


          1. Kirill-112
            22.09.2023 10:57
            +2

            Так это Вы переводили на русский язык китайские телефоны начала нулевых?


      1. select26
        22.09.2023 10:57
        -3

        Ага, "наша апишечка" - вообще крышу рвет. Ни разговаривать, ни читать такое не могу - ушам и глазам больно.
        Или "АВээС "- AWS. Мои англоязычные коллеги просто не понимают, пока дело не доходит до Amazon.
        Да и на родном языке, откровенно говоря, многие грамотно писать не умеют.
        Сейчас представители этого славного племени налетят в комментариях с доказательствами, что это совсем никому не нужно. Грамотность.


        1. Kirill-112
          22.09.2023 10:57
          +3

          А почему мы говорим «интернет», а не «интенет»? «Энтер», а не «энте»? В джаваскрипте есть библиотека babel. Скажите честно, как вы прочитали? Неужели «бэйбел»? Не знаю, как Вы, а я кроме как «бабель» и не слышу других произношений. Причём, именно с мягким знаком на конце.


          1. FreeNickname
            22.09.2023 10:57
            +1

            С интернетом и энтером Вы промазали, честно говоря. В CS-среде больше в ходу американский говор, а там r как раз произносится. Прочитал babel как бэйбэл, но, справедливости ради, я с ним не рвботаю, так что для меня это просто слово, я не слушал с ним русских подкастов, например :)


            1. Kirill-112
              22.09.2023 10:57
              -2

              В CS-среде больше в ходу американский говор, а там r как раз произносится

              Мы ведь говорим про «правильное» произношение, а не про американское. Так уж извольте и американцев научить произносить «энте», если так ратуете за чистоту английского языка. Вы говорите, что Вам апишечка крышу рвёт. (UPD: прошу прощения. Не Вы, а человек, которого вы защищаете.) А мне рвёт крышу «эйпиай» и тот же «бэйбел». Если я говорю по-русски, то я буду подстраивать слова на русский лад. АПИ, бабель, ангуляр, АВС (выглядит как ABC, но на самом деле это AVS).


          1. dom1n1k
            22.09.2023 10:57
            +3

            Это как с питоном. Некоторые предпочитают страдать и говорить пайтон (да-да, я тоже слышал байку про монти пайтона, только это ни на что не влияет). Некоторые особо упоротые говорят пайсон или пайфон.


            Так вот, когда я вижу видос или доклад, где выступающий вначале старательно выговаривает "пайтон", мне всегда интересно, как скоро он неосознанно сорвется на питона. Как правило 10-15 минут бывает достаточно.


            1. Kirill-112
              22.09.2023 10:57
              +6

              Если вы заблудились в лесу, то громко крикните «питон». В скором времени к вам выйдет питонист и скажет: «пайтон».


            1. Alesh
              22.09.2023 10:57

              Ну пайтон еще куда ни шло, но когда я слышу пайсон, пайзон, пайфон - рука тянется к май ган )


              1. cadmi
                22.09.2023 10:57

                А когда питхон, то рука за спиной зухе нах аймен фламменверфер :)


          1. select26
            22.09.2023 10:57

            Знаете, я много что неправильно говорю. Хотя и много лет уже работаю в англоговорящие коллективе, мой русский акцент заметен сразу.
            Но, по моему, это не повод стремиться говорить правильно. Я учусь каждый день и прошу коллег меня поправлять (это не принято и поэтому сильно тормозит мое развитие).
            Как мне в детстве говорила Мама, когда я получал четверку - нужно равняться на отличников, а не на троечников. )


      1. nehrung
        22.09.2023 10:57
        -5

        бесит, когда в русскую речь пихают слишком много (временами) исковерканных английских слов, причём у которых есть прямые русские общепринятые аналоги

        Ярчайший пример — ИМХО. Я ещё соглашусь, когда пишут IMHO. Но ИМХО — это вообще ни в какие ворота! А уж в устной речи — это вообще за гранью.
        И ведь есть такой вполне нормальный русский аналог — ПМСМ. Хотя общепринятым его назвать трудно. Впрочем, это от нас зависит — я давно уже использую ПМСМ в Сети, и вроде никого это пока не смутило.


        1. ufm
          22.09.2023 10:57
          +13

          Еще лет 30 назад в одной популярной в то время сети ИМХО расшифровывалось как "Имею Мнение - Хрен Оспоришь".


          1. nehrung
            22.09.2023 10:57

            Ну вообще-то Х там могли расшифровать (и расшифровывали) более острым словом.


            1. ufm
              22.09.2023 10:57

              За более острое слово мне а-та-та сдлелают. А так-то - да.


        1. Kirill-112
          22.09.2023 10:57
          +3

          Зачем Вы добавили М в аббревиатуру ПМС?


          1. nehrung
            22.09.2023 10:57

            Гугл подсказывает точный перевод: In My Humble Opinion — «по моему скромному мнению». Так что в предлагаемой аббревиатуре ПМСМ без второго М не обойтись.


          1. playermet
            22.09.2023 10:57

            М - Модифицированный.


        1. Stanislavvv
          22.09.2023 10:57

          Был бы этот аналог общепринятым - его бы и использовали. А так про "ПМСМ" читаю в первый раз и, скорее всего, от других и не прочитаю.
          Вот аббревиатуру "НЯЗ" — встречал в разных местах, начиная с фидонета. Расшифровывается "Насколько Я Знаю".


          1. nehrung
            22.09.2023 10:57

            Ну да, я сразу написал, что "ПМСМ" к общепринятым пока отнести нельзя, несмотря на то, что это точный перевод. В остальном он не хуже, чем IMHO и гораздо лучше, чем ИМХО — невкусная каша из кириллической оболочки и английского содержания.
            А вот "НЯЗ" — это интересно. Я такого ранее не читал, но принимаю и попробую использовать.


            1. faiwer
              22.09.2023 10:57
              +1

              Есть ещё кмк (как мне кажется). Довольно близко по сути.



    1. SergeiMinaev
      22.09.2023 10:57
      +4

      Плюсую. К тому же, в этом списке многие слова банально лишние. К примеру, "status". Будет глупо, если кто-нибудь, общаясь на русском, вместо "статус" скажет "стейтус".


    1. Kirill-112
      22.09.2023 10:57
      +5

      Я так пытался смотреть на ютубе (ой, простите, «‎на [ˈjuːtjuːb]») обучающий курс по Ангуляру. При всём уважении к опыту лектора, я так и не смог смотреть его курс. У лектора хорошая дикция, правильная манера речи, но когда он произносил иностранные слова, он говорил их с «‎правильным»‎ произношением. Мне резали слух его [эньгьюле] и [джяваскипт]. Тоже придерживаюсь мнения, что в русской речи слова иностранного происхождения, даже написанные не кириллицей, следует читать по правилам русского языка, с учётом местного, то есть русскоязычного, произношения. А раньше ведь в книгах и журналах слово «‎интернет» не склоняли, причём, написанное русскими буквами, например, «‎в Интернет можно найти много полезного и интересного»‎.


      1. bubuq
        22.09.2023 10:57
        +3

        я тоже смотрел курс по англуляру, и мне вообще ничего слух не резало. А разгадка проста: я смотрел его на английском ????


    1. mDoll
      22.09.2023 10:57
      +4

      звучит как неуклюжий вые*он.

      Как, например, писать мат, но заменять одну букву на звёздочку?)


      1. Kurochkin
        22.09.2023 10:57

        Кстати, какое правило определяет место звёздочки в матерном слове?


        1. lovermann
          22.09.2023 10:57

          Чем прочнее яица, тем меньше звёздочек! :)


          1. mDoll
            22.09.2023 10:57

            ???? лучше и не скажешь


        1. mDoll
          22.09.2023 10:57

          Одно: звёздочкам в матерных словах места нет ???? Либо пишешь как есть, либо используешь синоним и «не прячешь писюн за прозрачнфм полиэтиленовым пакетиком».)


    1. Nansch
      22.09.2023 10:57

      Вот это правильно! Для этого и нужен мунспик! Игровой особенно хорош, евовский, к примеру.


    1. lovermann
      22.09.2023 10:57
      +1

      Вот-вот. Именно поэтому заимствованные слова испокон веков адаптируются под каждый язык, потому что в каждом языке есть свои уникальные звуки и нельзя просто взять и забрать слово в изначальном виде.


    1. hVostt
      22.09.2023 10:57
      +1

      Основная и единственная цель языка -- чтобы люди друг друга хорошо понимали. Как только на язык начинают натягивать различные совершенно неуместные концепции, политические, грамматические, религиозные, становится очевидно, что целью собеседника является не коммуникация, а что-то другое.

      Если окружающие совершенно свободно, спокойно и правильно понимают "апи", "апишка", "дэдос", "имхо", значит задача коммуникации решена. Кого парит правильное-неправильное произношение, могут пойти и пореветь в подушку. Их мнение гроша ломанного не стоит, а особо усердным стоит просто покинуть коллектив со своими тараканами и найти себе братьев по разуму.


  1. YegorP
    22.09.2023 10:57
    +5

    PNG ... как «ping», см. спецификацию

    Пи-эн-джи - слышал, пинг - ни разу. От носителей английского, с которыми не один год работаю.

    Вот первое попавшееся видео, там "пи-эн-джи": https://www.youtube.com/watch?v=ww12lImOJ38&t=170s


  1. ky0
    22.09.2023 10:57
    +10

    Как распознать душнилу с трёх нот: "эй-пи-ай".


    1. FreeNickname
      22.09.2023 10:57
      +2

      Звали? :)


      1. ky0
        22.09.2023 10:57
        +1

        Спасибо, с примером выглядит гораздо солиднее :)


    1. Newbilius
      22.09.2023 10:57
      +4

      А я слышал, как "API" произносят как "АйПи". Пожалуй на моей памяти самое ломающее мозг, ибо отличить его на слух от "IP" не было ни единого шанса )


    1. tommyangelo27
      22.09.2023 10:57

      Если говорим по-английски, то, конечно, надо произносить эй-пи-ай. Ну а по-русски API - конечно апи, апИшка, апИшечка.


      1. FreeNickname
        22.09.2023 10:57
        +2

        Это вы, нормальные люди, говорите: "Апишечка", – а мы, душнилы, говорим: "Эй-пи-ай" :)

        P.S. У нас в компании говорят Апи, с ударением на "А"...


    1. porn
      22.09.2023 10:57
      +4

      Заголовок спойлера

      image


  1. rsmike
    22.09.2023 10:57
    +6

    Интересно

    router на видео читается по-британски, транскрипции приводятся две

    schedule на видео читается по-американски, транскрипция одна - причем британская


  1. webhamster
    22.09.2023 10:57

    Таблицей

    Начинайто!


  1. playermet
    22.09.2023 10:57
    +1

    Добавьте пожалуйста в таблицу слово "token". Ударение часто путается.


    1. gag_fenix Автор
      22.09.2023 10:57
      +1

      добавил, но, в принципе, тут как и в русском на первый слог

      токЕн ни разу не слышал от коллег


      1. Metotron0
        22.09.2023 10:57

        Кто смотрит Саус Парк, те могли запомнить серию, в которой, если не ошибаюсь, Стен, Толкина перепутал с Токеном. После этого ударения путаться не будут.


  1. Tzimie
    22.09.2023 10:57

    Главное, не произносить account как /учетка/


  1. FreeNickname
    22.09.2023 10:57
    +8

    GIF

    гиф

    /gɪf/

    сами создатели произносят как /dʒɪf/

    Я вам салютую :)


    1. dom1n1k
      22.09.2023 10:57

      Я однажды встречал человека, который JPEG произносил как "шпек".


      1. FreeNickname
        22.09.2023 10:57

        Ну может человек в душе поляк :)


  1. Xeldos
    22.09.2023 10:57
    +4

    Я просто оставлю это здесь - https://www.youtube.com/watch?v=BcmUOmvl1N8


    1. Vsevo10d
      22.09.2023 10:57

      Мне чуть другой ролик нравится, вот этот момент: И-Е-АР!


    1. RumataEstora
      22.09.2023 10:57

      Нууу. Сильный акцент, часто повторяющиеся слова, быстрая речь, но очень живая - он не монотонно долбит, как перфоратор, но использует интонацию. Конечно, очень широкую улыбку вызывает. Но речь-то очень и очень грамотная. Аригатин?


      1. Xeldos
        22.09.2023 10:57
        +1

        Вот видите. А русским почему-то все, в первую очередь сами русские, постоянно пеняют за недостаточно совершенный прононс.


  1. Helldar
    22.09.2023 10:57
    +9

    Заголовок: Произносим термины IT правильно

    Пример: administrator

    Произношение: администрэйтэ

    Вопрос: а это точно произношение IT терминов или урок английского языка без акцента?

    Если мы говорим по-русски и используем термины в русской речи, то будет:

    • administrator - администратор

    • architecture - архитектура

    • archive - архив

    • arena - арена

    • array - аррэй (ещё лучше - массив)

    • automatic - автоматически

    • bash - баш

    But if we speak English, then yes, we can apply these pronunciation rules.

    • We need to create a permission rule for the administrator (Ви нид то креэйт э пермишн руль фо де администрэйте)

    • Нам нужно создать правило разрешения для администратора ("Нужно создать пермишн для администратора" или "нужно создать руль для админа").


    1. gag_fenix Автор
      22.09.2023 10:57
      +1

      согласен, что с русскоязычными коллегами демонстрировать правильный прононс - это выпендреж

      но я в преамбуле написал, что топик призывает к тому, чтобы не пугать англоязычных


      1. navion
        22.09.2023 10:57

        Даже когда они индийцы?


  1. fo_otman
    22.09.2023 10:57

    Зуксел, Куоцера. Ничего не знаю.


    1. Keeper9
      22.09.2023 10:57
      +9

      Зухель же!


      1. Zenitchik
        22.09.2023 10:57
        +1

        Зюхель.


      1. AVX
        22.09.2023 10:57
        +3

        Зухель, коннект! (с древнебашского)


        1. Zenitchik
          22.09.2023 10:57

          Пшшшш!


    1. Helldar
      22.09.2023 10:57

      Киосера (МФУ офисные, причём, очень даже отличные)


    1. SuperTEHb
      22.09.2023 10:57

      Ну можно хотя бы "бразер", а не "вротхер"?


      1. Kirill-112
        22.09.2023 10:57
        +1

        бразерс


  1. mikko_kukkanen
    22.09.2023 10:57
    +9

    Версий английского языка очень много и очень разных, часто бывает не до IT-терминов. Американцы слово twenty произвосят как "твони". И пример из собственной практики. Отправил я как-то детей изучать английский в Ирландию. Они привезли оттуда шутку - когда ирландец стоит на остановке, а автобуса долго нет, он говорит "фукен бусез".


  1. PsyHaSTe
    22.09.2023 10:57
    +4

    Хм, а я думаю чего это меня стойкое ощущение что я это уже видел...


    1. gag_fenix Автор
      22.09.2023 10:57
      +1

      угу, это ремейк моего стародавнего поста,

      но слов в 3 раза больше и удалось привлечь носителя языка



  1. DikSoft
    22.09.2023 10:57

  1. ainoneko
    22.09.2023 10:57
    +1

    Почти везде дан только один "правильный" вариант, который даже не всегда совпадает с тем, что, например, на wiktionary (и даже с тем, что на видео) -_-'


  1. Asaphalandor
    22.09.2023 10:57

    Список без самого веселого "А-пи/а-пи-Ай/Эй-пи/эй-пи-Ай" от индусов слышал даже что-то типа "яйпияй".


  1. schqual
    22.09.2023 10:57

    А как насчёт json?


    1. simenoff
      22.09.2023 10:57
      +2


    1. gag_fenix Автор
      22.09.2023 10:57

      Добавил. И AJAX.


  1. AlienJust
    22.09.2023 10:57
    +1

    I pronounce SQL as squirrel


  1. nulovkin
    22.09.2023 10:57

    Ага, давайте еще Java Явой называть


    1. bubuq
      22.09.2023 10:57

      я так и делаю


  1. Boilerplate
    22.09.2023 10:57
    +1

    А Xilinx уже было в теми? Ксайленкс, Ксилинкс, Зайленкс, Зилинкс...


  1. mbait
    22.09.2023 10:57
    +3

    Ещё бы понять, что значит правильно? Как можно "правильно" произносить иностранное слово в русской речи? "Агата" (которая Кристи) правильно произносится как "Agatha". Фонетически русский и английский стоят очень далеко друг от друга, поэтому некоторые формы исторически прижились в своём варианте. Есть и совсем курьёзные случаи, когда одно и то же слово произносится по разному в зависимости от контекста (см. "репозитОрий" и "репозитАрий"), причём оба варианта не совпадают с оригиналом. И только в российких кругах я встречал какой-то нездоровый культ по этому поводу. Если вы вдруг из числа тех, кто говорит "эккаунт" и всерьёз считает, что на рассвого неверно произносящих нужно срочно вызывать инквизицию, то поинтересуйтесь у белых-господ-носителей-английского, как они произносят "Солженицин". И я вас уверяю, что они don't give a shit по этому поводу.


  1. BugM
    22.09.2023 10:57
    +4

    Подпишусь под всеми теми кто предлагает в разговоре на русском нормально русифицировать все термины и не хвастаться произношением.

    Лучше разберитесь как работает эррей джойн и зачем этот эррей слайс вообще нужен. А не пробуйте говорить на смеси языков. Русский язык достаточно гибок чтобы под него переделать все термины.

    And you should able to speak english. At least not to be shamed speaking with germans.


    1. bubuq
      22.09.2023 10:57
      +1

      *should be able
      *to be ashamed


    1. Fodin
      22.09.2023 10:57
      +1

      Ну, давайте теперь height произносить, как хейт.


  1. Myself12
    22.09.2023 10:57

    И главного слова не было slot ????


  1. andToxa
    22.09.2023 10:57

    • как правильно говорить: флекончик или флюкончик?

    • правильно говорить: пузирок


  1. papilaz
    22.09.2023 10:57

    Эти слова стали русскими, и нам тут их произношение пополам.


  1. Fodin
    22.09.2023 10:57

    Ролик не смотрел. А по прочитанному - наткнулся на privacy, как "приваси" (наверное, опечатка, букву пропустили в транскрипции) и на router, как "рутер" и перестал дальше читать.


    1. sva89
      22.09.2023 10:57
      +1

      Пошли читать по различия британского произношения и американского?


    1. thunderspb
      22.09.2023 10:57

      Рутер и роутер допустимо, в зависимости от страны.

      То же самое и с schedule

      Но с xbox 360 -- xbox свободные 60ые не смирюсь))))


  1. tba
    22.09.2023 10:57
    +1

    Элизе (или Элайзе?) Дулитл perfect English помог попасть в high society (а профессору Хиггинсу - выиграть пари). Кроме этого, "правильное" произношение ни для чего не нужно. Поможет ли "правильное" произношение специфических терминов попасть в IT high society expert community? Да как бы не так: классовая структура этого прекрасного общества основана совсем на других принципах; не по произношению мы коллег оцениваем. Мы даже, наверное, гордимся тем, что нам не нужны подобные условности. А говорить надо так, чтобы тебя поняли коллеги - и вот это будет правильно и, главное, рационально.


  1. KyHTEP
    22.09.2023 10:57

    Без paste не интересно )


  1. janatem
    22.09.2023 10:57
    +2

    Вот так выучишься правильно произносить, потом попадаешь в другую языковую среду, а там бывает вплоть до полного непонимания. Вот краткий чешский словарик:

    wifi -- вифи, C -- це, home office -- гом-офис (буква h читается как украинское г)


  1. iig
    22.09.2023 10:57
    +1

    image


    1. zartarn
      22.09.2023 10:57

      Я и забыл что оно так пишется, но с первых букв подумал про него)


  1. invasy
    22.09.2023 10:57

    А есть вообще «правильное» произношение? Или, быть может, у английского языка огромное множество носителей в разных странах мира с разной историей, культурой и особенностями эволюции языка? И все говорят на английском, но по-разному и на «своём» английском? Может такое быть?


  1. Yolley
    22.09.2023 10:57

    С англоязычными коллегами разобрались. Далее, пробуем не поставить в тупик наших восточных коллег https://youtube.com/shorts/3aFEpTYZgK0?si=3gLETZMsTK0PKl01


  1. pavelsha
    22.09.2023 10:57

    Жена-переводчик ржет над Вашими транскрипциями


    1. gag_fenix Автор
      22.09.2023 10:57
      +2

      Ну могу предложить или указать мне на ошибки или свой пост запилить.


  1. DontHappyBeWorry
    22.09.2023 10:57

    "экс-бокс фри сискти" очепятка вроде.


    1. gag_fenix Автор
      22.09.2023 10:57

      Поправил, спасибо.

      Еще опечатки можно автору отправлять, выделив слово и нажав Ctrl+Enter.


      1. DontHappyBeWorry
        22.09.2023 10:57

        Я на смартфоне читаю +) ещё очепятка вроде в "веб-сервар" в тегах.


        1. gag_fenix Автор
          22.09.2023 10:57

          это шутка (-:


  1. GSTim
    22.09.2023 10:57

    Не увидел JWT, который даже далеко не каждый англоговорящий знает, как произносить :)


    1. gag_fenix Автор
      22.09.2023 10:57

      Спасибо, добавил


      1. Netson
        22.09.2023 10:57

        тэг юмор добавьте


  1. astenix
    22.09.2023 10:57

    Ага, давайте уже линукс называть линакс…


  1. faiwer
    22.09.2023 10:57

    Не очень понял зачем в видео транскрипция, если учесть, что человек произносит слова вообще не так :) Чтобы совсем запутать?


    1. thunderspb
      22.09.2023 10:57

      Чтобы совсем запутать, можно кокни вставить)


  1. lovermann
    22.09.2023 10:57

    Я зашёл просто спросить: про бикукле уже было в обсуждении?


    1. Metotron0
      22.09.2023 10:57

      Это ведь какое-то вехикле, да?


      1. thunderspb
        22.09.2023 10:57

        Зависит от используемого лангуаге


  1. simenoff
    22.09.2023 10:57

    Кстати, те же переводчики Яндекс и Гугл частенько очень сильно по разному озвучивают английские слова


  1. stalinets
    22.09.2023 10:57
    +1

    Многострадальный Xiaomi. Если на ютубе набрать "How to pronounce Xiaomi", самая близкая транскрипция будет "щАоми" или "щАуми", однако в официальной рекламе их упорно называют "сяомИ", почему?

    А ещё хотел сказать, меня вот не учили языку транскрипций. В общеобразовательной школе много лет было посвящено тому, как правильно писать на русском языке. Поменьше - на английском. А вот по каким правилам записываются все эти "sərˈtɪfɪkɪt" и "ˌhaɪ.bəˈneɪ.ʃən" - вообще непонятно. Что это за символы? Где их алфавит? По каким правилам они читаются, почему должно писаться именно так, а не иначе? Нас в школе парили записью этих транскрипций, но это выглядело как какой-то карго-культ и профанация. Они только всё запутывают, если человека не учили как правильно обращаться с транскрипциями. Ведь это нечто сложное, со своим алфавитом символов, набором правил, по сути как ещё один язык. Откуда его знать, если такому не учат?


    1. faiwer
      22.09.2023 10:57

      Откуда его знать, если такому не учат?

      Ого. Первый раз слышу, что ему учат в школе. Мне кажется это уже довольно продвинутая штука для тех кто учит язык дотошно и ставит правильное произношение. Штука то полезная, но она для тех "кому надо".


      1. Yalg
        22.09.2023 10:57

        Помню простые символы показывали, типа æ .

        Но в целом транскрипция выглядит магическими заклинаниями.



    1. czz
      22.09.2023 10:57

      А вот по каким правилам записываются все эти "sərˈtɪfɪkɪt" и "ˌhaɪ.bəˈneɪ.ʃən" - вообще непонятно. Что это за символы? Где их алфавит?

      https://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_фонетический_алфавит

      В моей школе было нормально поставлено обучение английскому, и в том числе учили, как произносить английские звуки, и какими значками они обозначаются в МФА.

      А так-то советско-российская школа в целом бывала самым что ни на есть карго-культом.


    1. Keeper9
      22.09.2023 10:57

      Вот и выросло поколение, не знающее международной транскрипции.


      1. stalinets
        22.09.2023 10:57

        А откуда её знать, если этому толком не учили?