Сериал «Кремниевая долина» останется без озвучки «Кубик в кубе»

Неделю назад стало известно, что российская компания «Амедиа ТВ», которой принадлежат эксклюзивные права на показ всех новых сериалов HBO, намерена привлечь к ответственности студию «Кубик в кубе» за незаконную озвучку и публикацию сериалов HBO.

«Группа “Кубик в кубе”, состоящая из (по их собственным сведениям) двух физических лиц, нарушает наши права и в связи с этим мы рассматриваем возможность привлечения их к ответственности, начиная от ограничения распространения ссылок на загрузку и просмотр фильмов и сериалов, правами на которые обладает наша компания, — сказано в сообщении пресс-службы “Амедиа ТВ”. — Поскольку, по известной нам информации, “Кубик в кубе” не является юридическим лицом, на наш взгляд наиболее эффективным и действенным способом может стать привлечение к ответственности в порядке, предусмотренном статьёй 146 УК РФ (Нарушение авторских и смежных прав)».

Представители правообладателя оценили ущерб от деятельности студии как «особо крупный». Согласно тексту статьи, в этом случае за незаконную озвучке и распространение сериалов нарушителям грозят принудительные работы на срок до пяти лет либо лишение свободы на срок до шести лет со штрафом в размере до 500 тысяч рублей.

Любительская студия «Кубик в кубе» оказалась перед реальной перспективой всем своим небольшим составом отправиться в тюрьму.

Студия раньше предлагала «Амедиа ТВ» услуги по озвучке. Но российский правообладатель посчитал качество озвучки недостаточно высоким для своего уровня. Хотя ещё в 2012 году «Амедиа ТВ» предварительно договорилась со студией «Кубик в кубе» о локализации сериалов, но когда узнала, что в студии работает только два человека, отказалась от сотрудничества, объяснив, что им необходима премиум-озвучка на 12 голосов. Хотя в комментариях в группе «Кубик в кубе» пользователи в основном высказывают другое мнение: они считают, что официальная озвучка той же «Кремниевой долины» значительно уступает любительской озвучке от студии «Кубик в кубе».

Фактически, то же самое повторилось и сейчас. «Кубик в кубе» вновь предложил свои услуги по озвучке, но правообладатель отказал. «Амедиа отказалась с нами работать», — такое сообщение опубликовано вчера в официальной группе «Кубик в кубе».

Мотивировка отказа — сомнения в искренности студии «Кубик в кубе»: «В своём канале в Телеграме вы продолжаете выкладывать озвученные вашей студией сериалы, права на которые принадлежат ООО «А сериал», что, с учётом ситуации, является недопустимым поведением и приносит сомнения в вашей искренности и порядочности», — сказали представители «Амедиа ТВ».

Таким образом, с этого момента студия «Кубик в кубе» прекращает озвучивать сериалы HBO, права на которые принадлежат «Амедиа ТВ». Это относится к следующим сериалам:

  • «Кремниевая долина»,
  • «Миллиарды»,
  • «Эш против зловещих мертвецов»,
  • «Американская история ужасов»,
  • «Двойка»,
  • «Мир Дикого Запада»
  • и другие...

«Грустно, что Амедиа не обратила внимание на мнение тех, кто смотрит сериалы в альтернативной озвучке. Обидно, что нам придётся отказаться от десятка любимых сериалов, которые мы делали хорошо. Жалко, что НВО не знает, что компания, которой они продали права, локализует их Кремниевую долину так, что ее никто не хочет смотреть», — написали ребята из студии «Кубик в кубе».

Самое печальное, что «Амедиа ТВ» по-прежнему имеет основание заявить о нанесённом «крупном ущербе» и инициировать возбуждение уголовного дела: «Мы по-прежнему не знаем будет ли Амедиа подавать на нас в суд. Тем не менее, мы хотим завершить эту историю с минимальными юридическими рисками и для этого предложим Амедиа заключить мировое соглашение, — сказано в официальном блоге «Кубик в кубе». — Переговорами с Амедиа и нашей защитой займется адвокат Алиса Образцова, специалист в области интеллектуальной собственности. У неё большой опыт работы в сфере медиа, и главное — она видит в нас людей, а не “двух физлиц”».

Студия «Кубик в кубе» благодарит своих зрителей за поддержку: «Тысячи зрителей писали комментарии и делали посты о том, что хотят смотреть нашу озвучку легально и готовы платить за это деньги». Но это невозможно в нынешних условиях эксклюзивного договора «Амедиа» с HBO.

Сама компания HBO тоже очень ревностно относится к охране своей интеллектуальной собственности. Например, торговая марка HBO на фразу «Зима близко» (Winter is coming) распространяется на одежду, посуду, шапки, сумки, коврики для мышки и другие сувениры. Вы не можете написать эти слова на каком-нибудь товаре, не рискуя попасть под иск от HBO.

Примечание: При комментировании этого материала просим соблюдать правила Geektimes. Пожалуйста, воздержитесь от оскорблений и токсичного поведения. В комментариях работает постмодерация.

Комментарии (98)


  1. kozyabka
    17.04.2018 20:29
    +9

    Пожалуйста, воздержитесь от оскорблений

    Тогда и комментировать особо нечего…
    Очень жаль.


  1. Dfag2
    17.04.2018 20:41

    Интересно, а как будут развиваться события, если все-таки недавно предложенные ответные санкции в виде исчерпания прав на интеллектуальную собственность американских компаний вступят в силу?


    1. NewStahl
      17.04.2018 20:44
      +3

      В таком случае наступит такой песец, что будет не до сериалов.


      1. LLE
        17.04.2018 23:23
        +4

        США прекратят продажу России оборудования для добычи газа и нефти, пркратят продажу запчастей и обслуживание Боингов. Что еще? От их вражеского интернета мы сами отключимся.


        1. SteelRat1
          18.04.2018 00:38

          когда американское сетевое оборудование отвалится, тогда и инет станет «чебурашковым»


          1. Norno
            18.04.2018 10:20

            Сдается мне, если американское оборудование все отвалится, то ни о какой связной сети речи особо уже не будет, даже чебурнета не будет…


          1. kagor
            19.04.2018 02:24

            Хуавей поможет… все равно им в США палки в колёса ставят… а тут такой рынок откроется…


            1. SteelRat1
              19.04.2018 13:05

              Если вспомнить, за что выгоняют хуэвей с американского рынка, то это будет тот еще выстрел себе в ногу. Не буду углубляться в политику, но аналогий этому уже хватает.
              А вообще, это больше похоже на удачную сделку правообладателя с региональным издателем по защите своей интеллектуальной собственности. А новый сезон «Долины» уже идет. (((( Слов нет, материться хочется. На английском я его не смогу понять, там сложный для восприятия язык. Говорят быстро. Но может это меня подстегнет поскорее выучить язык.


        1. ZverArt
          18.04.2018 10:04

          Роскомнадзор уже занялся самовыпиливанием. Нужен лишь предлог


        1. Drako_Staarn
          18.04.2018 21:43

          Софт (хотя его можно украсть), железо, высокотехнологичные товары, довольно большой кусок авторынка, особенно есть Европа присоединится.


          1. LLE
            19.04.2018 10:33

            Да, если Европа, Корея и Япония присоединятся, то авторынку будет значительно хуже. Какое-то железо нам возможно будет продавать вроде бы китайская компания Lenovo. А к софту я бы не применял слово «украсть» :), именно его можно «исчерпать» в случае принятия решения об ответных санкциях. Причем можно о принятии решения по софту официально не объявлять :)


            1. Drako_Staarn
              19.04.2018 13:06

              Насчёт определений спорить не буду — не юрист. По железу — да, китайцы ещё могут поставлять, но захотят ли — это другой вопрос. Будем посмотреть.


    1. pnetmon
      17.04.2018 21:51

      если все-таки недавно предложенные ответные санкции в виде исчерпания прав на интеллектуальную собственность американских компаний вступят в силу?

      А что Амедия стала Американской компанией? Для того кто в Танке — Право по закону в России принадлежит тому кто купил это право у правообладателя. Даже при принятом законе право у Амедии.


      Для минусаторов — Вначале попробуйте понять, а не минусовать что не нравится.


      1. Dfag2
        17.04.2018 21:54

        Спасибо. Я забыл про этот нюанс.


      1. LLE
        17.04.2018 22:31

        Можно будет не покупать будущие серии/сериалы.
        Т.е. Амедиа ничего не покупает у америкинской компании HBO, ее права в рамках ответных санкций никого здесь не интересуют, все смотрят сериалы с нормальной озвучкой из торрентов.


        1. pnetmon
          17.04.2018 22:51
          -1

          Все узнаете со временем.
          Вот запускают волны что будет как в "лихих 90-х" (подразумевается разгул пиратства в России). Нет товарищи, все будет как в СССР 30-84 годах. Какие иностранные сериалы в Чебурнете? Какие новинки зарубежной масс медиа? Там же иностранное влияние, это же проект ЦРУ, это же… ну продолжить можно… Вон с Телеграмом показушную борьбу затеяли, а к чему приведет страшно представить. В ограничение каналов с зарубежом верится легко.
          Думаете из под полы будете обмениваться… ага, современные новинки вас сразу поставят на карандаш, а это влияет на то что позволено в жизни и прочее… И не надо глядя на показанную в СМИ золотую молодежь думать что так жила большая часть жителей СССР.


          1. eteh
            17.04.2018 22:56

            Для возвращения тех лет — вон пусть свои семьи домой вернут хоть.


            1. pnetmon
              18.04.2018 00:02
              +1

              Хотеть конечно можно, то им это не обязательно, и тогда некоторые могли наслаждаться прелестями Запада.


            1. tvr
              18.04.2018 11:20

              пусть свои семьи домой вернут хоть.


              Скорее они воссоединятся со своими семьями там.


      1. Gutt
        18.04.2018 07:31

        ГК РФ, п. 4 ст. 1235: «Срок, на который заключается лицензионный договор, не может превышать срок действия исключительного права на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации». Полагаю, что под «исчерпанием» подразумевалось не то, что подразумевается обычно в этом случае (потеря владельцем исключительных прав на объект индивидуализации контроля над использованием объекта индивидуализации сразу после законного введение такого объекта в гражданский оборот), а непризнание исключительных прав американских компаний. Тогда сразу после отказа от признания таких прав Амедия также лишится всех своих прав по лицензионному договору. И любой сможет свободно использовать и распространять сериалы HBO, даже если они не были законно опубликованы. Правда, не понимаю, что помешает HBO зарегистрировать свои сериалы где-нибудь в Южной Корее через какое-нибудь юридическое лицо, не находящееся под америнканской юрисдикцией. Все эти санкции — просто дорогостоящие усложнения схем.


  1. yuhenobi
    17.04.2018 20:44
    +1

    Пчёлы не могут договориться с мёдом. Очень грустно


  1. sanmon1985
    17.04.2018 20:47
    +11

    Считаю такое решение амедиа ошибочным.
    Меня от использования подобных сервисов останавливает только наличие "своей" озвучки. В случае амедиа — достаточно "пресной" на мой вкус. Был бы выбор озвучки, легальный просмотр с озвучкой кубиков — прям сегодня бы подписку оформил, без шуток. Примерно так я и видел светлое будущее таких сервисов, как амедиатека.
    Но теперь они лишили всех и меня лично возможности смотреть сериалы в озвучке кубиков, и теперь меня гораздо сложнее убедить пользоваться этим сервисом, тем более за деньги.
    К слову, в ВК у кубиков больше аудитория, чем у амедиатеки)


    1. konchok
      17.04.2018 22:55

      Что мешает сделать несколько озвучек(и привлечь больше зрителей) это действительно интересный вопрос.


      1. sanmon1985
        18.04.2018 00:44

        читал ответ кого-то, кто у них сейчас озвучкой занимается (пруфы не искал, но по ответу похоже). Я так понял, что Амедиа не котирует одноголосые и двухголосые переводы, мол это не профессиональный уровень и т.п. Также прикрывались, что по закону в СМИ нельзя матом.
        При этом есть яркие примеры, которые говорят, что зритель любит и одноголосые озвучки, если те достаточно яркие, самобытные.


        1. Vilgelm
          18.04.2018 01:16
          +1

          Озвучка Амедиа на Кремниевую долину — унылое говно, смотреть вообще невозможно. Для комедии озвучка очень важна. Но там есть субтитры, это спасает ситуацию.


        1. grokinn
          18.04.2018 06:42

          На амедиатеке идет Эш против зловещих мертвецов в одноголосой озвучке Пучкова, я думаю истинная причина не в профессионализме студии, а в некомпетентности конкретных людей, принимающих решения, и во взаимных обидах.


          1. ZverArt
            18.04.2018 10:06

            обидках* в данном случае это слово лучше передаёт отношение Амедиа к Кубику


        1. denkle
          18.04.2018 08:12

          При этом есть яркие примеры, которые говорят, что зритель любит и одноголосые озвучки, если те достаточно яркие, самобытные.
          Наверное самым ярким примером будет ТБВ, ну и как ниже написали еще Пучков.


        1. NickSin
          18.04.2018 11:08

          Как раз одноголосые озвучки у них есть: Завучи (Кураж), Эш (пучков). Всё дело в некомпетенции тех людей, как и сказал grokinn, которые там работают.


    1. vlivyur
      18.04.2018 09:26

      Недальновидным. Кубики не первый год озвучкой занимаются, те, кто выросли на их озвучках, уже взрослые и, думаю, нашлось бы много человек кто только из-за них бы подписался на эту Амедиатеку. А таким решением проще отговорить от подписки, чем заставить подписаться. Сейчас в них будут тыкать пальцем и говорить «это те, которые от Кубиков отказались».


    1. Simplevolk
      18.04.2018 13:09

      и цена у них кусачая на фильмы.Как стоимость интернета…


  1. wych-elm
    17.04.2018 21:15
    +1

    «Кубики» могли бы выкладывать только аудио-дорожку, а умельцы сами смогут наложить ее на видео, как в свое время делал небезызвестный Гоблин. Деньги тогда можно получать краунд-фандингом, и не вставлять рекламу в видео, аудитория у них достаточно большая так что суммы были бы не маленькими, IMHO.


    1. Akdmeh
      17.04.2018 21:36

      Думаю, там авторские права закручены так хитро, что Амедиатеке могут принадлежать эксклюзивные права на перевод и озвучку независимо от наличия видеоряда, вплоть до незаконности субтитров, текст которых тоже является частью объекта авторских прав


      1. eteh
        17.04.2018 21:50
        -1

        Вот мне интересно — когда нибудь область права снизойдет до интереса массы простых людей?)


        1. Akdmeh
          17.04.2018 21:52
          +2

          А что вы понимаете под интересом массы простых людей?
          Все творчество на халяву, а всем, кто его создает — работать днем на заводах, а по вечерам создавать свои произведение как хобби бесплатно?


          1. eteh
            17.04.2018 21:57

            В данном узком случае нет, тут есть свой контекст и своя история — когда «кубиков» не взяли на озвучку просто потому что их мало. А в целом и общем — когда все пожирают гиганты со своей «убер параноей» и не дают развиваться талантам молодым это не нормально. Это мой личный взгляд на вещи.


            1. Milein
              17.04.2018 22:11

              А вот это ещё неизвестный вопрос почему КвК не взяли. Возможно они предложили сотрудничество за тот уровень денег, который другая сторона не готова дать.


              1. SantaCluster
                18.04.2018 07:46

                думаете, они просили больше, чем мог получить коллектив из 12 (как минимум) человек?
                В любом случае, Качество обычно стоит бОльших денег, чем каКчество. А, как мы видим по реакции людей, у Кубиков-то именно Качество.


          1. fpir
            17.04.2018 22:07
            +1

            Я понимаю под интересом простых людей возможность сказать «думаю, тут в законах о копирайте не всё справедливо», без того, чтоб вылез сторонник копирастии с криками «вы, нищеброды, всё на халяву хотите, скоро нам, копирастам, придётся к вам ещё и прислушиваться»


            1. NewStahl
              17.04.2018 22:50

              >скоро нам, копирастам, придётся к вам ещё и прислушиваться
              А может, прости Ктулху, ещё и РАБОТАТЬ!


            1. SergeyMax
              17.04.2018 22:53

              Ещё бы раздать простым людям фабрики и заводы, а землю — крестьянам! Вот тогда точно заживём! Впрочем, где-то я это уже слышал.


              1. fpir
                18.04.2018 11:52

                Да вы батенька экстремист, раздать… В тревожное время живём, только-только трудяги-копирасты отжали права на общеупотребимую фразу «winter is comming», как «нищеброды» взбунтовались, не согласны отдать «творцам» права на похожие фразы во всех языках земли!


          1. Alexey2005
            17.04.2018 23:13
            +1

            Хотя бы разрешить создание производных произведений без необходимости кланяться в ножки копирасту и ползать перед ним на коленях, чтоб снизошёл.
            Если я купил скажем пельмени, приготовил из них что-то другое и продаю приготовленное, мне не нужно отчитываться перед производителем пельменей. Это не его собачье дело, куда я употреблю купленное.
            Однако же, если я куплю например фильм, сделаю ему новую звуковую дорожку и начну продавать, копираст почему-то будет иметь право меня засудить, даже если на каждую проданную мною копию приходится одна купленная мною у него (т.е. убытков он не несёт). Даже в этом случае я не имею права модифицировать произведение! Нельзя просто купить 10 000 копий, а потом просто продать те же 10 000, но уже с моей дорожкой — это, видите ли, запрещено без явного разрешения копираста, которого он конечно же никогда не даст (хотя бы потому, что 10 000 по его мнению слишком мало, чтоб хотя бы даже прочесть моё письмо).
            Это уже не защита права на прибыль, а создание искусственной монополии, и с таким копирайтом нужно бороться всеми силами.


            1. chooselife
              18.04.2018 09:56

              > Нельзя просто купить 10 000 копий, а потом просто продать те же 10 000, но уже с моей дорожкой
              Это обычная практика. Называется ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ.


              1. Alexey2005
                18.04.2018 11:12

                Такой практики не должно быть в принципе. Она вредит всем, за исключением крупных лейблов.
                А больше всего она вредит авторам, и к тому же полностью исключает возможность законного создания энтузиастами производных произведений, к примеру фанфиков или даже переводов.


          1. Vilgelm
            18.04.2018 01:22
            +2

            Обычно те, кто создают так и живут примерно (ПО и сопутствующее не беру в расчет), а правами владеют какие-то пи..., нехорошие личности


            1. Rambalac
              18.04.2018 07:38

              Ну делов то. Собирите пару миллионов долларов, выкупить права.


            1. BigFlask
              18.04.2018 20:27

              А, с твоей точки зрения, права у этих пи… откуда взялись?


          1. feudor1
            18.04.2018 07:37

            можно коменты почитать для начала, выше прямым тектом говорят, что покупать готовы, но у амедиа очень плохая озвучка, то есть они неизвестно что называют премиум озвучкой. А думать о людях, это такая современая проблема бизнеса, часть считает что бизнес надо вести так что ты делаешь нечто полезное и получаешь за это оплату, а часть считает что надо выкрутить руки и чтобы человек за свои деньги себе купил проблемы. Обычно вторая часть традиционная для корпораций, и сотовых операторов.


          1. Spaceoddity
            18.04.2018 09:08

            «Музыка принадлежит всему человечеству, только некоторые хозяева фирм звукозаписи до сих пор считают что они её владельцы» (с) Джон Леннон


      1. gohan
        17.04.2018 22:01

        Интересно, а можно ли сделать так — делаем одну серию, где вообще нет слов и надписей, получаем эксклюзивные права на перевод и озвучку этого сериала, дальше привлекаем всех, у кого хранятся пустые файлы на компе, так как это по сути незаконные субтитры к данному эпизоду, а заодно и незаконная аудиодорожка перевода?

        Просто, как по закону они докажут, что дорожка или сабы к конкретному видеофайлу подходят? Они же совместимы с огромным количеством других. Ну и что, если там невпопад и смысл меняется. А ещё можно сделать генератор простеньких мультиков, где бессмысленные персонажи будут открывать рот в нужный момент. Поди докажи, что дорожка и сабы не к нему.


        1. Akdmeh
          17.04.2018 22:07

          Будет зависеть от адекватности судьи и экспертов.
          А вообще, чего только нельзя сделать — патентные тролли и не таким занимаются.


        1. Milein
          17.04.2018 23:11

          Ну и что, если там невпопад и смысл меняется.

          Суды для того и нужны — чтобы посмотреть с человеческой точки зрения на ситуацию, потому что буква закона не может охватить всё. Ваши примеры смутили бы для гипотетического бота-судьи который могёт в свой алгоритм и всё.
          А так и эксперты и сам судья посмотрят на эти примеры и скажут что это бред. Но это конечно если они адекватные.


        1. vlivyur
          18.04.2018 09:36

          Так уже привлекают за пустую звуковую дорожку длиной до четырёх с чем-то минут. Какой-то крендель вышел на сцену, посидел перед роялем и ушёл. Всё, трек готов.


      1. Gutt
        18.04.2018 07:44

        Для перевода будет достаточно и разрешения HBO, как обладателя исключительных прав. Не думаю, что они дали Амедии право сублицензировать свои произведения. Так что тут только делать пародию, а не перевод. Что, кстати, совершенно реально.


      1. Flest
        18.04.2018 20:27

        Возможно все так. Но вот я в здравом уме не могу понять, что можно нарушить записав свой голос. Видео нет, оригинального звука нет. А то, что мои слова «совпали» по смыслу с переводом к какому то там сериалу к деле не подошьешь.

        Тут бы конечно мнение знающего человека услышать, но я подозреваю что за «перевод» чистый голос наказать невозможно.


  1. koto_meow
    17.04.2018 22:15

    «В своём канале в Телеграме вы продолжаете выкладывать озвученные вашей студией сериалы...

    Откуда им знать? Телеграм в тот момент уже был запрещен. Они что закон нарушают? о.О


    1. Hikkomori
      17.04.2018 23:02

      Обход блокировки не является (пока) нарушением.


  1. Dreablin
    17.04.2018 22:22
    +1

    Может открытое письмо в HBO написать, вдруг там о зрителях думают? Попросят Амедию со своей стороны вставить доп перевод…
    Или я наивный китайский юноша?


    1. Kobalt_x
      18.04.2018 07:26

      С чего бы? Контракт с Амедией у них уже заключение права лицензированы. Перевод и субтитры — производные работы, легально распространять и производить можно только если оригинальная работа использована с разрешения правообладателя. Зачем HBO перезаключать контракт со своим лицензиатом, только для того, чтобы разрешать какие-то фанатские переводы, мне решительно неясно.
      P.S. что эта новость уровня профандаба тут делает?


    1. Crafter2012
      18.04.2018 10:14

      Вот тут кстати могла бы и сработать петиция на change.org. По типу «Эй HBO, тут редиски из Амедиа, туфту делают, и другим мешают, помогите». Мб возможные репутационные потери и помогут повлиять.


  1. MAXInator
    17.04.2018 23:32

    российская компания «Амедиа ТВ», которой принадлежат эксклюзивные права на показ всех новых сериалов HBO

    Неточность. Сейчас этот договор продлили, а так амедия и раньше владела эксклюзивными правами на продукцию HBO,
    еще в 2013 году.


  1. yousoufian
    18.04.2018 03:40

    Эш без правильной озвучки, куда катится мир?..


  1. EmmGold
    18.04.2018 06:04

    «большая голова»


  1. decomeron
    18.04.2018 07:39

    А если написать :»Близко зима», это уже не будет интеллектуальной собственностью?


    1. SantaCluster
      18.04.2018 07:53

      на русский перевод вряд ли это распространяется… хотя, Амёбия может и посодействовать.
      однако, как мне кажется, если написать is Winter coming? то это можно :)


  1. Boris0xfe
    18.04.2018 07:40

    а потом алексы, лосты, нова и всё… останется только бездарные атв


  1. tendium
    18.04.2018 08:01

    Это будет лишь означать, что на торрентах и популярных видео онлайн порталах останется лишь дорожка Амедиа. Заработок от этого точно не вырастет.


  1. KinLTD
    18.04.2018 09:58

    Амедиа мало того, что имеет карму ниже некуда (в первую очередь из-за их руководителя, а это значит кол-во людей которые проголосуют за них рублем стремится к минимуму), так они и переводы делают преснейшие. Та же «Долина» в их исполнении практически несмотрибельна, голосовая озвучка в принципе не соответствует атмосфере сериала.
    ( обращаться к их «услугам» можно разве что в случае отсутствия иных озвучек ( а такое бывает разве что с маловостребованным контентом (собственно, это и есть ниша Амедии)).


  1. evilrussian
    18.04.2018 10:16

    Вместо улучшения своего сервиса Амедиа уничтожают конкурентов, как было в 90е в бизнесе в России.
    Почему нельзя купить озвучку кубика и положить её у себя как альтернативу? Сделать несколько вариантов:
    -Перевод Амедиа
    -Перевод Кубик в Кубе
    -Оригинал
    -Какой-нибудь другой перевод

    И при всём при это чтобы можно было включать русские или оригинальные сабы. Я вот люблю включить оригинальные сабы.

    Вот был бы сервис, где ВСЕ сериалы современные есть, притом с несколькими вариантами озвучки и парой вариантов сабов, чтобы можно было поставить приложение на телефон/планшет, в котором можно было целый сезон закешировать и смотреть оффлайн, то я бы купил такую подписку, ибо реально часто нет времени искать на торрентах нужный сериал в нужно озвучке, заливать на планшет. А на торрентах приходится искать, ибо перевод, например, Амедиа — УГ
    Грустно это всё


    1. parakhod
      18.04.2018 10:58

      Собственно на всех сервисах во всём мире хорошо бы чтобы были доступны все сериалы и фильмы. С разными "озвучками", со всеми возможными субтитрами и в разных вариантах монтажа. Но это возможно только лишь при либерализации этого рынка и ликвидации на законодательном уровне самой концепции "эксклюзивных прав". Это будет очень хорошо для всех зрителей, и, для подавляющей части кинопроизводителей тоже. Однако нынешние крупные продюсерские и перекупщицкие структуры будут стараться не допустить этого до последнего, разумеется.


      1. DistortNeo
        18.04.2018 12:16

        Когда это станет выгодно продавцам контента, так оно и будет. Сейчас хозяин — барин. Не хочет продавать товар из каких-то личных соображений — его право. А учитывая мощь лоббирования, ожидать положительных подвижек будет довольно сложно.


        1. Daddy_Cool
          18.04.2018 12:52

          Не факт, что будет выгодно. Есть еще насильственные методы которые идут на благо обществу в целом, но вредят отдельным особям. Налоги например. Т.е. вариант когда вежливые люди в масках и камуфляже в костюмах с грохотом врываются аккуратно входят в офис Амедии и начинают вклеивать кубиковские аудиодорожки во всю их продукцию тоже достоин рассмотрения/обсуждения.
          Хотя вопросов много. Начиная с простейших — какой юридический статус имеет деятельность КвК и где должно заканчиваться право собственности на производные продукты.
          Кстати нормальное узаконивание и прояснение таких моментов исключило бы именно такие проблемы — типа «Амедия против КвК». Но вот блин… именно нормальное. А с этим в этой стране этом мире всё плохо сложно.


        1. parakhod
          18.04.2018 15:28

          Это никогда не станет выгодно продавцам. Собственно тут я как раз говорю о необходимости вмешательства государства или межгосударственных структур, а также распространения антитрастового законодательства также и на эту сферу.

          Живой пример — в Италии, где я живу, несколько лет назад провели реформу электроэнергетики, ввели «свободный рынок» — т.е. вы можете заключить контракт с любой из нескольких десятков компаний — поставщиков электроэнергии, по максимально устраивающему вас тарифу. Физически подключение остаётся тем же, но за него отвечает местная компания энергосети, не связанная с продавцами энергии и с её производителями. А продавцы, в свою очередь, стараются закупить у производителей энергию по самым выгодным тарифам, а также выбить от энергосетей самые выгодные тарифы на обслуживание.
          Цены за последние года четыре упали раза в полтора, наверное. Согласился ли бывший монополист ENEL на такое добровольно? Да ни в жизнь.


  1. parakhod
    18.04.2018 10:37

    По мне, если честно, все эти озвучки — убожество редкое, что любительские, что полный дубляж. Мы с женой много лет назад уже перешли на просмотр с оригинальным звуком и субтитрами (если язык незнакомый). Всем рекомендую того же.
    Но хотел бы обратить внимание на ещё одну дикость, существующую в мировом масштабе. Несколько лет назад у нас в Италии пошла массированная реклама Нетфликса, ну мы и решили подписаться, тем более тогда ещё только начинал выходить House of Cards от того же Нетфликса, первый сезон был прям хорош, ну и это стало решающим аргументом.
    Каково же было наше удивление, когда House of Cards в списке сериалов не оказалось! Стали выяснять — оказывается Netflix продал эксклюзивные права на показ в Италии спутниково-кабельному Sky. То есть хочешь смотреть — подписывайте ещё и на этих, пакетом. И смотри на итальянском, разумеется. В списке Нетфликса вообще практически не оказалось никаких более-менее приличных фильмов и сериалов — одни помои категории В. Всё остальное было распродано в виде "эксклюзивных прав". Подписывайте, плати за кабельное телевидение, плати за спутниковое, ставь антенну (и плати налог на ТВ, 120 евров в год, кстати), и только тогда, может быть, сможешь посмотреть. И не когда выйдет, а когда местные амедии решат, что аборигенам пора. Ну и не факт что будет доступна оригинальная звуковая дорожка.
    Вот это — дикость из дикостей. И никакого просвета не предвидится. Впрочем, торренты — наше всё.


    1. Arty_Fact
      18.04.2018 12:48

      По мне, если честно, все эти озвучки — убожество редкое, что любительские, что полный дубляж. Мы с женой много лет назад уже перешли на просмотр с оригинальным звуком и субтитрами (если язык незнакомый). Всем рекомендую того же.

      Есть небольшая проблема субтитров — сильно отвлекаетесь от картинки.


      1. parakhod
        18.04.2018 15:13

        Не отвлекает абсолютно — тут дело привычки исключительно. Поверьте человеку, проработавшему звукорежиссёром кино 18 лет — когда вы слушаете речь, звучащую поверх другой речи (а во всех любительских и дешёвеньких озвучках «на два голоса», не дубляжах поверх чистой M&E так и есть) ваш мозг напрягается на порядки сильнее, чем когда он раз в 3-5 секунд считывает пару строчек текста с экрана, при этом, кстати, задействуются совершенно другие его отделы и на восприятие картинки это не влияет вообще никак.
        Во всех скандинавских странах, к примеру, все фильмы всегда демонстрируются исключительно с субтитрами — и ничего, все как-то всё видят. При этом и иностранными языками с какого-то момента начинают владеть настолько, что субтитры становятся не особо нужны.


        1. slav1k
          18.04.2018 21:51

          когда вы слушаете речь, звучащую поверх другой речи… ваш мозг напрягается на порядки сильнее
          Очень спорно. Мне наоборот нравится наложенный перевод. Перевод доносит смысл, а все эмоции и игра актеров — с оригинала.
          Потом, бывает, даже не можешь вспомнить, одноголосая была озвучка или нет, настолько хорошо она ложится на оригинал.

          А вот язык учить с субтитрами лучше, это да.


    1. sanmon1985
      18.04.2018 14:20

      оригинальная дорожка — это, конечно, максимально без искажений задумка авторов, но и этот вариант имеет свои минусы, которые порой, перевешивают плюсы. Для меня основная из них — необходимость напрягаться (мозг, глаза, внимание в целом) при просмотре сериала. Т.е. читать субтитры вместо просмотра картинки, вслушиваться в слова, одновременно переводя их в голове, невозможность смотреть «фоном»


      1. parakhod
        18.04.2018 15:21

        Если при просмотре фильма или чтении книги вам не приходится хотя бы чуть-чуть напрягаться, то лучше такой фильм и такую книгу выбросить в помойку сразу. Ничего кроме забивания мозга бессмысленной ненужной жвачкой их просмотр/прочтение вам не даст.
        И смотреть «фоном» кино — это отвратительно. Примерно так же как и есть непонятно что на ходу исключительно чтобы забить брюхо. Можно, но отвратительно.
        «Читать субтитры вместо просмотра картинки» не нужно, прочтение двух строчек субтитров занимает у среднего человека около 150 мс, это чуть меньше длительности четырёх кадров. И идут они не чаще трёх раз в секунду. Так что при минимальной привычке субтитры не отвлекают от изображения абсолютно.
        Если у вас возникает необходимость «переводить слова в голове» — это достаточно плохо, так как при владении языком даже на базовом уровне и более-менее регулярном его использовании такой необходимости возникать не должно — фразы должны восприниматься целиком. «Переводить в голове» — это очень ресурсно-затратный подход и, безусловно, для восприятия нормальной речи совершенно не подходящий.


        1. sanmon1985
          18.04.2018 15:42

          Напрягать мозг хочется из-за смысла, а не из-за чтения, когда на фоне происходит какое-то действие. Ресурсы мозга не бесконечные.
          Смотреть фоном — да, это не для эстетствования, но иногда можно. Например, есть сериалы, которые скатываются, но еще не настолько, чтобы бросить их смотреть. Или не очень интересная серия. Не хочется тратить полностью все время и внимание сериалу, смотрю фоном. И да, иногда приходится и есть на ходу.
          По скорости чтения субтитров — может я, конечно, тормоз, но у меня 2 строчки прочитать занимает не 150мс, далеко не так. И здесь опять же напряжение — как бы не пропустить что-то, просто не успев дочитать субтитры. И постоянно переключать внимание с кадра на субтитры и обратно. Лично мне так некомфортно. Особенно если так делать постоянно.
          Ну а по поводу перевода. Я оцениваю свое знание английского как достаточно неплохое. Но все слова перевести чаще всего не могу. Нужно какие-то отдельные слова вспоминать как переводятся или даже пользоваться переводчиками. На лету это делать сложно. А упускать из разговора какие-то отдельные слова иногда пагубно для осмысления фразы.
          Да, все это может быть кажется несущественным при постоянстве такого варианта потребления контента, но лично я лучше выберу хороший перевод, где люди, умеющие переводить гораздо лучше меня, сделают часть работы.


          1. parakhod
            18.04.2018 16:00

            Поверьте, в тех случаях когда фраза действительно сложная в построении или отсылает к какому-то слабо знакомому или вообще неизвестному нам культурному контексту, «профессиональный переводчик» с 90% вероятностью воткнёт какую-нибудь отсебятину: ему ещё пять таких серий надо за сегодня «перевести», а то кредит за мазду ещё не выплачен.
            Даже при вполне среднем знании языка люди вдруг с удивлением замечают что в давно любимых ими, вполне себе простеньких, но нафаршированных до отвала всякими мелкими деталями Family Guy или прастихоспади Big Bang Theory на самом деле шуток раза в два-три больше, чем удалось передать «переводчику». Уже не говоря о том что шутки основанные на игре слов вообще перевести невозможно.

            А про скорость прочтения субтитров — она у всех примерно одинаковая, просто привыкнуть надо. Если привыкните — перестанете замечать абсолютно.


            1. XtouRusX
              19.04.2018 00:54

              Есть одно уточнение, даже зная язык и понимая, что говорят, нужно еще и хорошо понимать игру слов, слэнг и т.д., а чтобы это понимать — нужно окунуться в языковую среду с головой, а это получается не у всех. Потому «элитарный и правильный» способ просмотра фильмов/сериалов с субтитрами может быть бесполезной тратой времени, так как слова вы поймете, а вот смысла нет. И перевод в субтитрах тоже может быть с отсебятиной, ну и тут уже высказали, что не удобно отвлекаться от картинки, а выдавать свою привычку и умению смотреть с субтитрами за всеобщее удобство, ну это как-то не вежливо.


              1. pnetmon
                19.04.2018 08:39

                Есть одно уточнение, даже зная язык и понимая, что говорят, нужно еще и хорошо понимать игру слов, слэнг и т.д., а чтобы это понимать — нужно окунуться в языковую среду с головой, а это получается не у всех

                Есть такое уточнение — даже зная язык и понимая, что говорят, нужно еще и хорошо понимать игру слов, слэнг и т.д., — это подходит и для родного языка. Не все всегда полностью понимают весь смысл и значение сказанного на экране (есть продукты с малым запасом слов, а есть с большим запасом слов).


                И перевод в субтитрах тоже может быть с отсебятиной

                А разве кто-то утверждал обратное? А вот что сказали в оригинале на языке оригинала сразу слышно.


              1. parakhod
                19.04.2018 09:39

                Перевод в субтитрах может быть и отсебятиной (впрочем, это случается значительно реже), и даже вообще переводом гугл-транслейтом. Однако, английские субтитры практически всегда идеальны для любых фильмов на любых языках, так как чаще всего они подготавливаются самими производителями фильма и проходят очень тщательную проверку. Ну и да, услышать резкое несовпадение между прочитанным и услышанным вполне можно, даже если фильм на каком-нибудь шведском или чешском. Хороший повод скачать другие субтитры (благо сайтов с субтитрами для любых фильмов и сериалов на любых языках — десятки, а то и сотни).

                Что же касаемо «как-то не вежливо» — вот вчера как раз я писал первый комментарий к этому посту, находясь в российском консульстве в Палермо. И наблюдал там одну даму, живущую в Италии, по её собственным словам, уже 15 лет (вполне похоже на то). Живущую в полном «погружении в языковую среду» — муж — итальянец, работала до того секретаршей, официанткой и ещё кем только не. Так вот, «как-то не вежливо» при таких вводных говорить по-итальянски исключительно инфинитивами и с диким южнорусским акцентом (впрочем, промежая инфинитивы совершенно виртуозными ругательствами из местного диалекта — этот лингвистический аспект почему-то впитался вполне качественно).
                Все эти сказки про «необходимость окунания в среду», про «сложные обстоятельства» про «трудность обучения» и прочая — в 146% случаев есть исключительно попытки оправдания собственной лени. Да, я тоже ленивый, я очень ленивый, и я очень хорошо знаю что такое лень. И прекрасно вижу когда кто-то пытается выдать её за что-то другое (и, главное, пытается убедить себя самого в этом).
                Мне глубоко наплевать, что кому-то кажется вежливым — а что нет. Я — не особо вежливый человек, и особенно когда в том нет ни малейшей необходимости.
                Мне плевать что сто человек прочитают этот мой комментарий и пройдут мимо.
                Мне абсолютно плевать что десять человек прочитают этот комментарий и он заденет их лень и оскорбит их чувства настолько сильно, что они нажмут на "-1" (страшная месть, ага ))))
                Но мне будет приятно, если хотя бы пару человек он заставит задуматься.
                А если найдётся хотя бы один, кто решит «а, была — не была, может и правда попробовать, может хватит лениться?» — ну, значит у меня получилось сделать чего-то полезное, и всю эту хрень я писал не зря.


  1. qwertyqwerty
    18.04.2018 12:32

    Это НБО местное ТНТ. Все сериалы как под копирку сделаны.


    1. Ravebinovich
      18.04.2018 21:01

      Мне они наоборот кажутся самыми выделяющимися. У них и смелые идеи, и качественная реализация и оргинальность есть. Ну и не стесняются жесткача и сцен погорячее.



  1. dth_apostle
    18.04.2018 12:44

    Несмотря на то, что переводы КвК нравятся, не понимаю, на каком основании они публикуют переведенные ими серии на своих ресурсах — это ведь реальное нарушение прав правообладателя. И претензия «Амедиа ТВ» имеет обоснование — как можно предлагать сотрудничество, когда с другой стороны КвК занимается нарушением копирайта и еще при этом создает конкуренцию «Амедиа ТВ».

    PS. Сам смотрю контрафакт, но однозначно понимаю, что это — нарушение закона и ко мне могут быть применены санкции. Нарушение копирайта в прямом виде демонстрация «трагедии общин»: если значительная/большая часть потребителей будет использовать контрафакт, потери/ущерб понесет все общество.


  1. mvngr
    18.04.2018 12:45

    Амедиа ТВ, для чего портить свою репутацию на таком ровном месте, когда можно было сделать предложение, от которого невозможно отказаться? А именно пригласить их работать под свое крыло. Получается либо у вас ещё одна довольно популярная озвучка, которая пользуется спросом, либо бы устраиваете мочилово, как сейчас, ссылаясь на отказ от предложения.
    В то же время для кубика в кубе согласие значило бы переход на белый рынок, где аудитории больше, а в случае отказа неисчислимые разбирательства


  1. tema_sun
    18.04.2018 13:41

    Сделайте студию «Кружок в Круге», нигде никогда не говорите, что это вы. Деньги берите условным биткойнами.


  1. batja84
    18.04.2018 14:32

    Странно, что к говно-озвучателям типа ColdFilm, GoldTeam те же претензии не предъявляются.


    1. BelBES
      18.04.2018 17:21
      +1

      ColdFilm — это вроде бы одна из студий, официально озвучивающих сериалы для амедиатеки.


  1. Amigos88
    18.04.2018 14:41

    Самое смешное, что имея эксклюзивные права, Амедия получает как минимум текст на перевод раньше других и могут выпускать серию быстрее других релизеров. Насколько же плоха их озвучка, раз люди готовы подождать условно неделю и посмотреть Кубиков.


  1. dimalu85
    18.04.2018 17:37

    Блин! У меня жена полюбила Кремниевую долину в озвучке Кубиков за это неподражаемое «Блять» (цитата!). «А медиа» разрушает мой брак!

    Говорила мама «Учи английский сынок! Чтобы смотреть в оригинале.»


    1. asakasinsky
      19.04.2018 16:44

      Я буду скучать по воробушкам.


  1. parakhod
    18.04.2018 20:41

    Ладно, расскажу уж одну старую и широко известную (исключительно в узких кругах) историю про "профессиональную озвучку".
    Историю мне рассказал один известный звукорежиссёр, который учился и работал в Штатах, и в 90х был направлен Лукасфильмом в одну очень восточную страну следить за дубляжом на местный диалект какого-то тогдашнего эпизода "Звёздных войн" — ему, в свою очередь, рассказал её кто-то из местных.
    Национальный телеканал той самой страны. Закупаются мыльные телесериалы со всего мира, 200 баксов переводчику за перевод, полтинник актёру за серию, на свободную дорожку на бетакам в реальном времени всё пишется — и в эфир.
    Но в один прекрасный день переводчик (то ли с испанского, то ли с хинди) исчезает. Заболел, загулял — какая разница. Перевода нет. А серии эфирить надо. Ну и бригада актеров начинает импровизировать.
    Результат превосходит все ожидания — получается значительно лучше. Зрителям нравится сильно больше, так как кино теперь действительно об актуальных проблемах, а не о проблемах возлюбленных из разных каст (ну право, кто знает что такое каста?)
    И это продолжается несколько лет.
    И вот очередной сериал. Профессиональным взглядом на перемотке проглядывается первая серия — классический сюжет, брат, сестра, злодей дядя — герои поименованы, оценены, можно приступать.
    И вот на сорок какой-то серии брат и сестра вдруг таки спят друг с другом! Оказалось что они не брат и сестра, а просто друзья детства, платонически влюбленные друг в друга.
    Тишина. И вопль "суки, это же неделя работы!".
    Не, смешно не это. Смешно то, что первые серии к тому моменту уже прошли в эфире.


  1. sumanai
    18.04.2018 21:00

    Примечание: При комментировании этого материала просим соблюдать правила Geektimes. Пожалуйста, воздержитесь от оскорблений и токсичного поведения. В комментариях работает постмодерация.

    Эта фраза добавляется автоматически к постам редакторов?