Наверное, у каждого из нас был случай, тогда по телефону нужно было передать e-mail или логин в Телеграмме или Скайпе. И начинается: «Эс как доллар», «У как русское У», «Аш на стульчик похожа».

Через пару минут подобного объяснения большинство говорит: «Да черт с ним, отправлю в Мессенджере / СМС».

Просто представьте, что вам придется телефоном объяснять по буквам сложный логин вроде «viewspymax».

Но если сейчас есть возможность не заморачиваться и отправить смс или текстовое сообщение в мессенджере, то несколько десятков лет назад для некоторых профессий радиосвязь была единственным средством коммуникации.

Историческая справка: предпосылки для создания фонетического алфавита


Изобретение телефона в конце в конце XIX века и его широкое распространение начало новую эру в коммуникации между людьми. Ведь телефон позволял говорить с человеком, который находится за сотни километров.

В отличие от телеграфа и писем, телефон передавал живой голос без потери скорости в коммуникации.

Но уже сразу в процессе телефонизации крупных городов Европы возникла проблема.
С помощью телефона было сложно передавать названия улиц, фамилии или отдельные буквенные кодовые обозначения. Схожие по звучанию буквы слышно плохо, можно запросто перепутать информацию. К примеру, фамилия Dell запросто превращается в Bell.
В телеграфной коммуникации такой проблемы нет, ведь все сообщения передаются побуквенно.

Особенно остро проблема встала во время Первой мировой, ведь телефонная связь уже активно использовалась не только в штабах, но и непосредственно в зонах военных действий.



Ошибка в военных рапортах могла обойтись слишком дорого, поэтому британские связисты использовали собственный кодовый язык, который является прототипом современного фонетического алфавита.
К каждой отдельной букве подобрали слово-ориентир. К примеру, A — ack, B — beer.

В результате буквенный код превращался в набор из нескольких отдельных слов.

К примеру, код «BAC-42» будет звучать как «Beer, ack, Charley, forty two». Немного дольше, но зато вероятность ошибки при прослушивании уменьшается в десятки раз.
Подобная система широко использовалась во всех европейских языках, в том числе и в русском. Во время Первой мировой она показала себя с отличной стороны — ошибки в телефонных докладах фиксировались нечасто.



После войны с распространением международной телефонной связи появилась другая проблема — в разных странах устоялись разные слова-маркеры. И пилотам международных рейсов приходилось по несколько раз переспрашивать информацию у диспетчеров.

Фонетический алфавит на английском и русском


Единую вариацию фонетического алфавита утвердили в 1927 году. Система была принята как официальная Международной организацией гражданской авиации и используется по сегодня пилотами и диспетчерами.
Интересный факт. Иногда возникает путаница с понятием «фонетический алфавит». Ведь точно такое же название носит система знаков для записи транскрипции.



Чтобы избежать подобных ситуаций, фонетический алфавит как способ транскрипции называют Международным фонетическим алфавитом, а унифицированный способ передачи букв через телефонную или радиосвязь — Фонетический алфавит ИКАО (реже используют обозначение Фонетический алфавит НАТО).
Позже фонетический алфавит несколько раз дорабатывался. Слова в нем меняли на более удобные.

Современный фонетический алфавит был утвержден в 1956 году. Им пользуются до сих пор:



При выборе маркеров-обозначений специалисты руководствовались несколькими критериями:

  • Слово должно входить в словарный запас трех мировых языков: английский, французский и испанский. При этом оно должно иметь одинаковое произношение на всех этих языках.
  • Слово должно быть простым в прочтении и произношении, а также его должны без проблем передавать и воспринимать с помощью телефонной или радиосвязи.
  • Избранное слово не должно иметь никаких негативных ассоциаций и значений.

Кроме четкости произношения учитывалось также отсутствие повторов и тождественностей в слогах среди других.

Значение самого слова по сути играет второстепенную роль. Поэтому в английской фонетической азбуке мы видим винегрет из женских и мужских имен, географических названий, букв греческого алфавита, общеизвестных предметов и терминов.

Зато эффективность системы очень высокая. Она позволяет сократить количество слуховых ошибок на несколько порядков.

Дополнительные возможности фонетического алфавита


Кроме обозначений отдельных букв с помощью фонетического алфавита можно передавать команды или действия с помощью так называемых альфа-кодов.
Альфа-код — это совокупность трех букв фонетического алфавита. Ее значение может быть общеизвестным или же меняться в зависимости от операции.
Одними из наиболее известных альфа-кодов являются:

  • «Romeo Tango Bravo» — возвращаюсь на базу (return to base)
  • «Romeo Papa Alfa» — встреча в базовом лагере (rally at point A)
  • «Romeo Mike Victor» — запрашиваю медицинский вертолет (request medevac)
  • «Hotel Alfa» — двигайтесь в указанном направлении / шевелитесь (haul ass!)
  • «Hotel Echo» — обнаружена взрывчатка (High Explosives)

Во время военных и разведывательных операций расшифровка альфа-кодов устанавливается прямо перед началом миссии, что обеспечивает еще один уровень секретности, даже при перехвате сигнала противником.
Иногда альфа-коды используются для внутреннего юмора на канале.

К примеру, Bravo Sierra в переводе на английский — это bullshit. А о значении Foxtrot Uniform Charlie Kilo вы можете догадаться сами.

Но это еще не все. Ведь с помощью фонетического алфавита можно передавать направление.

  • North — November
  • South — Sierra
  • West— Whiskey
  • East — Echo

Если нужно, к примеру, обозначение North-West, то все просто — November Whiskey. Звучит, как лекарство от осенней хандры.

В фонетическом алфавите ИКАО также есть унифицированное произношение цифр.



Обратите внимание, что некоторые числа здесь произносятся иначе, чем в жизни. Причин несколько, поэтому разберем сразу на примерах.

  1. Четыре — four, но в алфавите — fower. Все дело в том, что в слове один слог, который начинается на глухую согласную. В британском английском произносится как [ f??® ], в американском — [ f??r ]. Даже при небольших помехах в сигнале принимающий может банально не услышать цифру и пропустить ее.
  2. Девять — nine, в алфавите — niner, с акцентированием окончания -er. Здесь причин несколько. Во-первых, чтобы в слове было два слога — это уменьшает вероятность, что его по ошибке пропустят. Во-вторых, это убирает возможную фонетическую созвучность с словом Mike.

Несколько слов о русской фонетической азбуке


Международная фонетическая азбука используется для обозначений на русском — у каждого английского слова есть русская буква-эквивалент. Но между русскоговорящими странами и экипажами используют русскую фонетическую азбуку.





Как можно заметить, большинство маркеров в русском языке — это имена. Это, скорее, историческая особенность, ведь во время Первой мировой у русских тоже было телефонное сообщение с фронтом, а наиболее удобными для кодирования считались имена — они были на слуху у всех и поэтому хорошо воспринимались при передаче информации.

После унифицирования фонетического алфавита ИКАО русский вариант продолжает широко использоваться на флоте и в авиации: как гражданской, так и военной.

Правда, если объяснять что-нибудь с помощью фонетического алфавита человеку, который первый раз про него слышит, то это может получиться даже дольше, чем «Эс как доллар».

Чтобы максимально упростить задачу, стоит просто пояснять каждую букву. К примеру, вы передаете по телефону фамилию «Мкртчян». Чтобы собеседник понял все и с первого раза, нужно сказать: «М как Михаил, К как Константин, Р как Роман, Т как Татьяна, Ч как Человек, Я как Яков, Н как Николай».

Если все правильно, в мире улыбается один Мкртчян.



Фонетический алфавит — это спасение для разного рода диспетчеров (от такси до авиации), секретарей, предпринимателей и работников правоохранительных органов. В общем, для всех тех, для кого рация или телефон — это основной рабочий инструмент связи.

А вы когда-нибудь объясняли что-нибудь с помощью фонетического алфавита или его спонтанного аналога?

EnglishDom.com — онлайн-платформа по изучению английского




> Прокачайся в английском на онлайн-курсах от EnglishDom.com

По ссылке — 2 месяца премиум-подписки на все курсы в подарок.

> Для живого общения — выбирай индивидуальное обучение по Skype с преподавателем.
Первый пробный урок — бесплатно, регистрируйся тут. По промокоду goodhabr2 — 2 урока в подарок при покупке от 10 занятий. Бонус действует до 31.12.18.

Комментарии (14)


  1. Rsa97
    07.12.2018 10:33

    Старый анекдот
    Разговор по телефону
    — Чего?
    — Ничего!
    — Чего?!
    — Ничего!!!
    — Чего-чего?!
    — Диктую по буквам: Николай, Иван, Харитон, Ульяна, Яков. Ничего!


    1. iig
      07.12.2018 23:21

      Не так все было…
      "После артподготовки от позиций противника не осталось ничего. Передаю по буквам: Николай......"


  1. kinall
    07.12.2018 10:37

    Это, конечно, корпоративный блог, и реклама в нём предполагается, но разве кто-то не знает о передаче «по буквам»? Ну и классику

    знать надо
    – «Первая встреча… состоится… на Лысой Горе. Форма одежды парадная. Пользование механическим транспортом… за свой счет. Подпись… начальник канцелярии… Ха… Эм… Вий».
    – Кто?
    – Вий! Ха Эм Вий.
    – Не понимаю.
    – Вий! Хрон Монадович! Вы что, начальника канцелярии не знаете?
    – Не знаю, – сказал я. – Говорите по буквам.
    – Дьявольщина! Хорошо, по буквам: Вервольф – Инкуб – Ибикус краткий… Записали?
    – Кажется записал, – сказал я. – Получилось – Вий.
    – Кто?
    – Вий!
    – У вас что, полипы? Не понимаю!
    – Владимир! Иван! Иван краткий!
    – Так.


    1. kaleman
      07.12.2018 11:56

      Бессмысленная статья о том, что у собаки 4 ноги и хвост.


  1. tvr
    07.12.2018 11:08
    +1

    Ещё в копилку бородатых анекдотов на эту тему
    — Алло! Записывай адрес: vasilyev@…
    — стоп! вэ как Фольксваген или как что?
    — как что,… как что?
    — или как галочка рогами вверх?
    — да, как виктория.
    — какая виктория?
    — никакая виктория, как галочка рогами вверх!
    — окей.
    — а как а.
    — ага
    — s как доллар.
    — ага
    — i как палочка с точечкой.
    — ага
    — l как палочка без точечки.
    — ага
    — y как игрек.
    — как что?
    — как игрек!
    — как и?
    — нет, как русская у.
    — ага
    — е как е.
    — как евро?
    — что?
    — е как евро?
    — блядь!
    — что?
    — да!
    — ага
    — v как в первый раз.
    — что как в первый раз?
    — Блядь!
    — что?
    — v такая же, как и первая
    — как виктория?
    — нет, сука, нет! Как, блядь, палка с рогами, ёбаный в рот!
    — ок,… дальше.
    — дальше собака
    — ага
    — после собаки пепеляев энд мирмильштейн консалтинг точка ру, как слышится так и пишется
    — давай по буквам?
    — Да иди ты нахуй!


  1. dmitriyrudnev
    07.12.2018 11:40

    Советские радиолюбители часто произносили U в позывном как «Union». Ещё в радиолюбительских позывных R может произноситься как «radio», а R в качестве подтверждения приема — «Roger!».

    73! de RD9F


  1. Ark_V
    07.12.2018 18:19
    +3

    Русский фонетический алфавит не решает проблему передачи не русского текста.
    Трудно ожидать знание международного фонетического алфавита от человека который буквы иностранного алфавита с трудом знает.
    А вообще, проблема «эс как доллар» лежит в перпендикулярной плоскости от предложенной.
    Используемый алфавит не английский, он как бы латинский изначально и было бы естественно произносить буквы не в английской, а латинской транскрипции, которую все в школе учить должны были, независимо от изучаемого иностранного языка, немецкого там или китайского.
    Я когда слышу «эс как доллар» у меня только один вопрос возникает, у нас теперь в школе что, на уроках математики говорят треугольник Эй Би Си, не А Бэ Цэ? А на физике скорость теперь Ви называется не Вэ?


    1. kinall
      08.12.2018 11:28

      Это зависит от того, какие буквы встретятся раньше. Ведь ваш собеседник не знает, по какой системе вы диктуете. Если вы начинаете с «И, ЭС» – это is, ic, ec или es? А вот если «ЦЭ, И, ЭС» – то да, это однозначно cis. Но так везёт не всегда. Ещё многие спотыкаются на букве W – её часто неосознанно читают как «ВЭ», так что приходится переспрашивать. А, ну и частенько системы смешивают: «ЦЭ, ДАБЛЬЮ, И» = «cwe».
      В общем, проблема не в слушающих, а в говорящих)


    1. Fedorchik
      08.12.2018 13:40

      На последние два вопроса — 20 лет назад именно так и называли.


  1. LiftMe
    08.12.2018 11:11

    Я как то даже ставил эксперимент, пытался диктовать почту в разных разговорах с помощью фонетического-алфавита, во всех случаях меня не понимали и приходилось переходить на «эс как доллар». И всяикие менеджеры, и айти-специалисты, и диспетчеры, без разницы. На работе пытался коллег приучить, тоже ничего не вышло.


  1. YaakovTooth
    08.12.2018 20:11

    Чот н-да.


  1. Maxmyd
    10.12.2018 09:51

    Девять — nine, в алфавите — niner, с акцентированием окончания -er. Здесь причин несколько. Во-первых, чтобы в слове было два слога — это уменьшает вероятность, что его по ошибке пропустят. Во-вторых, это убирает возможную фонетическую созвучность с словом Mike.

    Слово Nine звучит абсолютно одинаково с немецким Nein («нет», если кто не в курсе). Поскольку во фразеологии радиообмена не должно быть двусмысленностей, «Nine» произносится как «Niner».
    Вдолбили где-то на первом-втором уроке по радиообмену на английском :)


  1. Maxmyd
    10.12.2018 09:57

    Deleted


  1. comparator
    10.12.2018 11:11

    Вчера к нам на коллективку приезжали друзья из за рубежа «Василий 1 Николай Елена» и «Женя 0 Дима Костя Анна», к сожалению сегодня уехали, но остался «Сергей Павел 1 Радио Тамара»

    Пы.сы, «Whisky 1 November Echo» -> W1NE, «Victor 0 Delta Kilo Alfa» — > V0DKA, «Sierra Papa 1 Romeo Tango» -> SP1RT, нормальные позывные.

    73, ex UN7LAG