Языковая политика в Индии на протяжении всей истории государства отличалась лояльностью ко всем языковым группам. В Конституции Индии указан 21 язык, которые имеют статус государственных. А в целом в Индии насчитывается более 1600 отдельных языков и диалектов.

Хинди — это официальный язык правительства и государственности, но английский в Индии имеет особый статус и считается вспомогательным официальным языком. То есть, на английском можно вполне официально вести документацию любого предприятия, составлять контракты и договоры без отдельного перевода на хинди.

Республика Индия получила независимость в 1947 году и многие эксперты (как индийские, так и зарубежные) тогда утверждали, что на протяжении 30-40 лет произойдет медленное, но неукоснительное вытеснение английского языка из государства.

Интересно, что в своем большинстве английский не является родным для индусов. То есть, внутри семей они говорят на хинди или любом другом распространенном в Индии языке, но в бизнесе и работе используют английский.

В 2019 году мы видим, что прогнозы не сбылись. Уже через 72 года независимости английский остался вспомогательным официальным языком. И его распространенность внутри страны только растет.

Проникновение английского языка в индийскую культуру более глубокое, чем могло показаться ранее.

3 этапа становления английского языка в Индии


Первая стадия становления английского языка в Индии пришлась на эпоху активной миссионерской деятельности протестантской британской церкви в XVII веке.

Индусы того времени уже были достаточно терпимы к идеям христианства, ведь португальские миссионеры периодически посещали Индию уже с конца XV века — то есть, свыше 150 лет.

И именно португальцев стоит поблагодарить за благодатную почву для протестантизма, ведь именно они заложили основы индийского христианства как распространенной религии. И если даже принято во внимание то, что христианство существовало в Индии задолго до эпохи географических открытий, именно португальские миссионеры сделали его одной из распространенных религий.

Английские миссионеры получили отличный плацдарм для действий в Индии:

  • многие индусы были ранее наслышаны о христианстве, что облегчило миссионерскую деятельность в целом.
  • протестантские идеи разнообразили христианские учения, существующие в Индии — они хорошо воспринимались индусами, которые уже исповедовали христианство;
  • англичане активно работали с обращением в христианство представителей знати, что помогло в распространении как христианства, так и английского языка.

В результате активной миссионерской деятельности английский язык в Индии считался языком религиозной общины. Примечательно, что до начала XIX века ввезенные Библии в Индию были на английском языке. На бенгальский язык Библию впервые перевели только в 1809 году, а на хинди и того позднее — в 1835 году.

Грамотные религиозные люди были вынуждены учить английский, чтобы понимать принципы своей веры. А грамотными были преимущественно богатые и властные индусы.

Второй этап становления английского в Индии прямо связан с первым, но зависел уже не от внешних факторов, а от внутренних. Постепенно английский превратился в привилегированный язык, на котором умеют говорить только представители знати.

В XVIII веке изучать английский стало почетно. Обороты торговли Британии с Индией росли постоянно, поэтому знать язык стало выгодно. В торговле крутились крупные деньги и выходы на британские товары, которые считались шиком среди индусов.

Зная английский и владея землей, можно было сколотить состояние на торговле с британцами. И пусть это удавалось немногим, английский язык вызывал все больше интереса даже у малограмотных людей.

В крупных морских городах процесс изучения языка шел быстрее, ведь английские корабли приплывали довольно часто.

Третий этап становления английского пришелся на рост влияния Британской Ост-Индской компании. Агрессивные экономические действия буквально вынудили могольского правителя, которому подчинялась большая часть Индии, отменить налоги для Ост-Индской компании в Бенгалии.

Фактическое правительство не приняло такого решения, что привело в 1757 году к битве при Плесси, в которых военизированные подразделения Ост-Индской компании разбили армию правителя Бенгалии.

В этом же году Роберт Клайв, командир британской «армии», стал губернатором Бенгалии через насильственный переворот. Это стало началом торгово-военного завоевания Индии Британской Ост-Индской компанией.

За последующие 100 лет Британия практически монополизировала торговлю в Бенгалии и соседних регионах, и по сути большую часть современной территории Индии.

Все высшие управленческие должности занимали англичане, поэтому документооборот в структурах власти велся преимущественно на английском. Английский прочно укоренился на территории Индии и стал средством изложения директив, указаний и администрирования.

Но более примечательным стало влияние английского на образованных индусов. С помощью английского стало возможным объединять разные группы людей, которые принадлежат с разным социальным и культурным слоям.

Среди местного населения английский язык считался «дорогой к свету» и способом постижения европейских культурных ценностей. Англичане, напротив, всеми силами поддерживали местных в изучении языка, считая, что так английские колонии смогут обеспечить себе достойное существование.

После упразднения Ост-Индской компании и перехода индийских колоний под управление Британской империи в 1857 году ситуация только усугубилась. Английский язык получил статус «особо привилегированного», а с националистами, которые боролись за права национальных языков, местные власти часто расправлялись.

Только в 1920-х годах во многом усилиями Махатмы Ганди в стране началась борьба за свободу — как территории, так и языков. После обретения независимости в 1947 году формально территория освободилась от влияния Британской империи, но почти 200 лет под управлением англичан не прошли даром.

Английский язык и современная Индия


Даже после обретения независимости Индии многие националисты хотели, чтобы английский язык оставался официальным или одним из официальных.

Даже на то, чтобы просто сместить статус английского с «основного официального» на «дополнительный официальный» понадобилось 15 лет работы бюрократической машины.

Основная причина в том, что лингвистическое разнообразие в Индии было слишком большим, чтобы выбрать единственный государственный язык сразу же после обретения независимости. Требовалась огромная работа, чтобы подготовить население и властные структуры к продвижению хинди как главного официального.

Но со временем значение английского в Индии не уменьшилось, а с развитием интернета даже увеличилось.

Сегодня английский является официальным в четырех штатах (Манипур, Мегхалая, Трипура, Нагаленд) и в восьми союзных территориях. Его продолжают широко использовать в законодательной системе, государственных и коммерческих СМИ. К примеру, в Индии существует более 3500 газет и других периодических печатных изданий, которые печатаются исключительно на английском.

Культурное проникновение английского тоже крайне глубокое. Индия является третьей страной после США и Великобритании по объемам выпуска литературы на английском.

На современном этапе английский является первым языком для 4% населения Индии, что составляет 52 000 000 человек. Но при всем этом английская культура в Индии достаточно закрытая. По опросам индусов, знающих английский, только 5% от этого числа постоянно общаются на английском с иностранцами или работают в международных компаниях.

Из-за закрытости индийский английский продолжает смешиваться с индийскими языками, приобретая достаточно специфические особенности, особенно в разговорной форме.

Английский уже давно превратился из языка захватчиков в часть индийской культуры, без которой многие индусы уже просто не представляют себя.

***


Мы в EnglishDom сейчас тестируем новые форматы статей, поэтому просим хабровчан написать в комментарии, насколько эта статья была интересной для вас. Заранее спасибо.

EnglishDom.com — онлайн-платформа по изучению английского




> Прокачайся в английском на онлайн-курсах от EnglishDom.com
По ссылке — 2 месяца премиум-подписки на все курсы в подарок.

> Для живого общения — выбирай индивидуальное обучение по Skype с преподавателем.
Первый пробный урок — бесплатно, регистрируйся тут. По промокоду goodhabr2 — 2 урока в подарок при покупке от 10 занятий. Бонус действует до 31.05.19.

Комментарии (15)


  1. tyomitch
    19.02.2019 13:27

    Лично знаю двух индийцев, которые жили в Бангалоре и работали в одном офисе, но единственным языком, понятным обоим, был английский. У одного из них родным языком был каннада, у другого тамильский; а на хинди, который часто считают «индийским языком», в Бангалоре говорит меньшинство.


    1. sved
      20.02.2019 10:44
      +1

      Хинди это язык северной Индии, а Бангалор на юге. Так что, не удивительно, что в Бангалоре на нём не говорят.

      Вообще 3/4 населения Индии говорят на индоевропейских языках (например хинди), а 1/4 — на дравидийских (например тамилы).
      Но имеено дравидийские народы являются кореным населением Индии. Пришедшие с севера индоевропейцы их вытеснили на юго-восток.

      Поразительно, но я никогда не слышал хинди. Когда индусы разговаривают между собой, то почему-то всегда используется английский


      1. tyomitch
        20.02.2019 15:07

        Индийская IT-тусовка в основном и находится на юге страны, а название Бангалора и вовсе стало нарицательным, так что те индийцы, с которыми пользователям Хабра может довестись общаться — вероятнее всего, хинди знать не будут.


    1. pwl
      20.02.2019 22:26
      +1

      У нас в конторе (в Калифорнии) индусы часто ходят стайками, но общаются друг с другом исключительно на английском. Спрашивал «нашего» индуса почему так (с нашего проекта) — тоже говорил, что у них почти у всех разные родные языки. Более того, у него и его жены, с которой он приехал из Индии, родные языки тоже разные (но между собой они на чем-то странном говорят).


  1. agathis
    19.02.2019 14:02
    +2

    1. Не индусы, а индийцы. "индус" — адский жаргонизм, на самом деле это слово обозначает не национальную принадлежность, а религиозную.
    2. Английский не является родным для большинства, НО: он является таким для большей части людей, которые принимают решения в Индии. По сути это до сих пор язык правящего класса.
    3. И да, на хинди говорит дай бог половина населения Индии, хотя в школах учат вроде всех.


  1. vdem
    19.02.2019 14:59

    Из-за закрытости индийский английский продолжает смешиваться с индийскими языками, приобретая достаточно специфические особенности, особенно в разговорной форме.

    Это уж точно, часто их английский малопонятен. Времена, артикли игнорируются.


    1. DrZlodberg
      19.02.2019 15:55

      Зато есть плюс: если ты хреново знаешь английский — это тоже никого не смущает. А так да, первое время даже слова узнаёшь одно через три.


      1. bvaliev
        20.02.2019 16:22

        Да, иногда звонит такой индиец и говорит «трейн ми», и не поймёшь что он просит, то ли обучить чему-то, то ли поездом переехать


      1. pwl
        20.02.2019 22:31

        в этом плане гораздо приятнее мексиканцы и (особенно) немцы. Их акцент намного более «русский».
        У индусов разных акцентов штук 5, и все очень непонятные (в плане разобрать что это было за слово).
        Китайцы, корейцы где-то посредине:

        -low image
        -low???
        -yes, low!

        — ah! Row!


        1. oracle_and_delphi
          21.02.2019 11:22

          У корейцев же есть звук «р»! Например, знаменитый «Ариран».


          1. tyomitch
            21.02.2019 12:11

            Корейские [r] и [l] — аллофоны одной фонемы; а у китайцев [r] нет вовсе.


            1. oracle_and_delphi
              22.02.2019 06:58

              Корейские [r] и [l] — аллофоны одной фонемы

              Можно пояснить?
              у китайцев [r] нет вовсе

              В большинстве диалектов — да, нет совсем.
              Но, в пекинском диалекте любят вставлять в конце каждого слова окончание "-ар", которое не могут выговорить все остальных китайцы, чем пекинский диалект ужасно раздражает всех остальных.


          1. pwl
            21.02.2019 12:16

            Уж простите, не силен в корейском языке, но история происходила со мной лично, в Сеульском офисе LG.

            Впрочем, самая смешная истори была в другом:
            мне там выдали человека для связи с компанией. Он представился примерно так (на хорошем английском):
            «Здравствуйте, меня зовут Иван, я знаю что это имя трудно для произношения европецам, поэтому зовите меня Артур.»
            (ну и да, «р» там звучало весьма условно типа «Ахтух»)



  1. klimin007
    21.02.2019 22:33

    По работе часто звоню в индийский колл-центр. Получить номер тикета по телефону иногда занимает до 10 минут. Просто услышать 10 цифр.