Корпоративная этика в американских компаниях кардинально отличается от российских и европейских. Там абсолютно другой менталитет. И специалистам, которые переезжают в США работать, бывает очень сложно привыкнуть к вечным улыбкам и сверхобходительному отношению начальства к сотрудникам.

Многие здесь смотрели фильм Дудя про Кремниевую долину. И он там вскользь зацепил тему деловой и корпоративной этики в компаниях. Мы решили копнуть глубже и постараться разобраться во всех этих странных фразах, за которыми американцы прячут свое реальное отношение к работе и сотрудникам. Итак, поехали.



Отличия корпоративной культуры американских и российских компаний


Прежде чем взяться за фразы, нужно посмотреть на различия рабочей этики в российских и американских компаниях. А они очень серьезные.

Наверное, первым бросается в глаза другое отношение к жизни и работе. Американская улыбчивость — это не гротеск, а реальное восприятие окружающего мира. Если что-то идет хорошо, то это не «good», а обязательно «great», «awesome», «terrific» или «brilliant».

При этом корпоративная этика в США очень сильна. В российских офисах нередки случаи, когда сотрудники хаят начальство или коллег за их спинами. В США такого почти нет — о подобных случаях мгновенно доложат боссу.
По словам одного из наших преподавателей из США, который ранее работал в крупной компании, даже если коллега унес карандаш, принадлежащий компании, его могут на следующий день вызвать на ковер к начальству. И если выяснится, что карандаш был взят специально, а не по невнимательности, то могут даже уволить.

Кстати, даже если начальник по мнению сотрудников занимается чем-то не тем, то о нем обязательно доложат вышестоящему начальству. Каждый сотрудник сохраняет очень интересный баланс между эгоизмом личного развития в компании и альтруизмом развития компании в целом. Наверное, именно так выглядит равновесие Нэша, если его применить к корпоративному развитию.

Понятно, что подобное творится не во всех компаниях. Но основная часть рынка как раз создает подобную корпоративную культуру и этику.

На самом деле большинство американцев — крайне вежливые люди. Они не стесняются хвалить подчиненных даже за небольшие успехи. И хвалят эмоционально. Считается, что это повышает мотивацию подчиненных.

Но иногда нужно устроить нагоняй сотруднику, который накосячил. А как это сделать, если подчиненный может пожаловаться на харассмент начальника? Это и есть основная причина появления двусмысленных идиом в том, что начальникам по сути нужно держать контакт с подчиненными, чтобы они работали результативно, и при этом стараться никаким образом не обижать их личность.
NB! Повторяем, подобные идиоматические фразы используются не во всех компаниях. Если вы работали в команде, где говорят прямо и общаются на нормальном языке — вам повезло. Но такие идиомы с несколькими смыслами очень распространены в крупных компаниях, поэтому нужно хотя бы понимать, о чем идет речь.

Корпоративные фразы, которые не нужно оценивать буквально


First, let me say, you do a great job...
Во-первых, я скажу, что ты хорошо справляешься с работой…

Прежде чем распекать подчиненного, его нужно похвалить. Подобная фраза часто только элемент вежливости, за которым следует «… but». И дальше после этого начинается пассаж о твоих косяках.

В понимании американцев здесь есть тонкий нюанс. Если начать разбор полетов сразу с косяков, то критика превращается в психологическое давление. А за такое начальника по голове не погладят. Но вот если сначала похвалить сотрудника, то потом его можно распекать как угодно — это уже будет конструктивная критика.

Here are some resumes, just for your files.
Вот несколько резюме, приобщите их к своим документам.

Нет, начальник не пытается подобрать вам помощника. Он тонко намекает, что незаменимых нет, и если вы не будете работать лучше, то вас уволят. А на ваше место придет один из этих специалистов.

If you really think it’s a good idea…
Если ты действительно считаешь это хорошей идеей…

Это корректный способ сказать коллеге или подчиненному: «Я не уверен, что твоя идея принесет пользу, поэтому ответственность за результат лежит только на тебе». По сути это максимально нейтральная вариация фразы «Я умываю руки». Но основной смысл в ней — «Идея рискованная, но если ты считаешь, что она принесет пользу проекту и компании — реализуй ее сам».

Если идея сработает, сотрудника похвалят за инициативность и самостоятельность. Эти качества очень ценятся в США. Но даже если идея провалится, начальник оценит тот факт, что подчиненный не боится брать на себя инициативу и нести ответственность за свои поступки.
Be patient.
Успокойся.

Фраза очень многогранна, но чаще всего она применяется к несдержанному коллеге, который задолбал уже всех в офисе. Потому что ругаться и материться нельзя, а осадить человека нужно, потому что он мешает работать. Если же он намека не поймет, то включается механизм жалоб на сотрудника.

И тогда ему придется либо успокоиться и перестать всех донимать, либо вылететь с работы.
We’ll discuss it after the New Year.
Обсудим это после Нового года.

Фраза популярна как на пресс-конференциях компании, так и при обсуждении отдельных проектов.

К примеру, если руководителя спрашивают, когда будет реализован проект, о котором он обещал год назад, а там даже конь не валялся, то он вполне возможно ответит, что его будут обсуждать после Нового года.

Но штука в том, что этого проекта на самом деле нет в планах ни на следующий год, ни вообще. И босс просто ожидает, что к Новому году о нем просто забудут.

Почему так? Просто считается что любой отказ на любом уровне снижает имидж компании и уменьшает мотивацию сотрудников.
Send me an email on that.
Пришли мне имейл по этому вопросу.

Если ваш босс или руководитель отдела говорит прислать ему e-mail и отказывается обсудить какую-нибудь инициативу или просьбу, ссылаясь на занятость, то это значит, что, скорее всего, вы пришли с просьбой не по адресу, но из-за вежливости босс не может прямо вам отказать.

Кстати, если вы услышали эту фразу, то это совсем не значит, что начальник будет ждать от вас электронное письмо. Это лишь один из вариантов сказать «Нет», чтобы не обидеть сотрудника отказом.
Whose budget is this coming out of?
Чей бюджет это покроет?

Когда при обсуждении идеи вопрос заходит за деньги, обычно обсуждают только сумму вложений и разработку MVP (minimum viable product — минимально жизнеспособный продукт).

Но когда спрашивают, кто будет за это платить, то можете быть уверенным, что идея будет похоронена в столе сразу же после окончания собрания. Собственно, если начальник задает этот вопрос, когда менеджер представляет ему какую-нибудь свою идею, то она точно не будет реализована.
We have negative growth.
У нас наблюдается отрицательный рост.

Эта фраза уже постепенно проникает в российский бизнес. Говорить, что компания теряет деньги и ухудшает свои позиции на рынке, нельзя! Ведь это снижает мотивацию сотрудников и вообще негативно влияет на имидж компании.

А тут хоть и «негативный», но все же «рост». Фраза крайне популярна в разнообразных отчетах, когда правду говорить необходимо, но хороших результатов нет, поэтому хочется по максимуму смягчить ее.
We need a Best Practices program.
Нам нужно использовать передовой опыт.

Эта фраза довольно многогранна, но в большинстве случаев означает что-то вроде: «Наш продукт недостаточно высокого качества, поэтому нам нужно проанализировать продукты конкурентов и частично скопировать особенности их продуктов».

То есть, «Best Practices» означает «вдохновиться» продуктом, который сейчас является лучшим на рынке, и сделать что-то похожее на него.

***

Смягчать острые углы, чтобы подчиненный или коллега вдруг не оскорбился, — это важная часть менталитета американцев. Но иногда это стремление доходит буквально до абсурда. И в таком случае человек, который не очень знаком с подобными идиоматическими выражениями и намеками, просто не поймет, чего от него хотят.

В небольших компаниях или молодых стартапах еще можно услышать: «You fucked up!» вместо «Your performance is slipping». Но в крупных корпорациях подобную прямоту заменяют намеками. И если вы собираетесь работать в США или с американскими компаниями, то подобные фразочки нужно чувствовать.

Именно чувствовать, потому что их буквальная форма может быть разной. А вот научиться улавливать двойные и тройные смыслы в с виду обычных фразах — это отдельное умение. Для этого нужно знать язык на очень высоком уровне и научиться замечать полутона в интонациях собеседников. Сложно, но возможно. Так что учите английский, и пусть офисные идиомы будут всегда понятными.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод goodjob на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 15.06.2021.

Наши продукты: