По поводу «международного дня эмодзи» 17 июля любопытно вспомнить буддийскую Сутру сердца, записанную для неграмотных японцев пиктограммами:





Этот текст отсканирован из книжки Татибана Нанкэи (1795), и его устройство объясняется в статье Шарлотты Юбанкс (2013) на примере заглавия: Mahā prajñā pāramitā hṛdaya sūtra, что на санскрите означает «Великая сутра сердца совершенной мудрости». Китайцы перевели два слова hṛdaya sūtra «сутра сердца» на свой язык как xīn jīng, а остальные слова заглавия транслитерировали: из mahā «великий» получилось móhē «тереть брань», из prajñā «мудрость» — bōrě «ось если», и т.д. Японцы читают китайское название как maka hannya haramita shin gyō, и в варианте «для неграмотных» записали его как «мишень (ma) — сторона (ka) — демон (hannya) — беременная (harami) — поле (ta) — древесина (shin) — храм (gyō)». Получающаяся «эмодзи-сутра» осмысленна настолько, насколько может быть осмысленной двойная транслитерация санскритского текста через китайский язык.

Комментарии (3)


  1. nekt
    19.07.2021 17:41

    Можно попросить кого-нибудь эти смайлики на русский перевести?


    1. tyomitch Автор
      19.07.2021 18:20

      Могу поделиться англоязычной расшифровкой от Юбанкс


  1. ArtWay3D
    19.07.2021 20:34
    +1

    Какая прелесть) Каждый может по-своему понять эти пиктограммы, конкретно из тех, которые представляют из себя рисунки)