Статью пришлось переопубликовать с важными уточнениями. Кто уже читал, в конце после чёрточки внизу – совершенно новый текст.

«ЗНАТЬ иностранный язык» и «УМЕТЬ на нём разговаривать» — это очень разные вещи. Профессиональные переводчики знают язык глубоко, но разговаривают некоторые из них хуже девочки-секретаря, которая ловко оперирует двумя-тремя сотнями заученных фраз. Там разные задачи: переводчик имеет дело со сложными текстами, работа секретаря — короткие типовые разговоры.

Если человек уже знает иностранный язык, научиться говорить для него — вопрос нескольких дней или недель. Вот что по-настоящему сложно и к чему нужно стремиться — так это «выучить» язык, т. е. понять, как в нём связываются слова друг с другом, понять внутренние принципы, по которым он работает.

«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка». Эту фразу из несуществующих слов предложил в начале XX века академик Л.В. Щерба. Из неё ясно, что "будлану́ла" — действие, которое ку́здра (ж.р.) совершила в отношении бо́кра (м.р.); бокрёнок, скорее всего, детёныш бокра. Для русского человека это очевидно сразу. Иностранцу придётся сначала выучить русский. Фраза показывает, что язык — это НЕ СЛОВА. Слова легко переходят из одного языка в другой. Язык  это принципы, по которым слова связываются друг с другом.

В том, чтобы научиться говорить, абсолютно ничего сложного нет – проблема это придуманная. А основная причина частых неудач — это то, что люди пытаются, как говорят англичане, put the cart before the horse, ставить телегу впереди лошади. Пытаются говорить, не разобравшись, каким образом связываются слова в языке, — с катастрофическими последствиями. Которые мы и наблюдаем повсеместно. Пытаться говорить, не выучив язык, — это как пытаться бегать, не научившись ходить.

В статье не рассматривается уровень руссо туристо, когда говорят «наполовину инфинитивами, наполовину знаками» – это вообще не язык, строго говоря. Под умением «говорить» подразумеваются три уровня:

1-й уровень: Способность по-простому, но грамматически правильно выразить мысли. Например, не зная выражения «прикрой форточку», говорят проще: «закрой окно, но не до конца».

2-й уровень: Способность говорить на конкретные темы именно теми фразами, которые используют носители языка (прикрой форточку).

Есть реальная история про русского математика, который читал лекцию на английском в Оксфорде. Упоминал степени, корни, дроби и прочие математические штуки, которые не каждый переводчик сумеет описать без подготовки. После лекции к нему подошла девочка, вероятно, с целью пофлиртовать, и обратилась с простой разговорной фразой. Математик улыбнулся: «Sorry, I don’t speak English». Т.е. говорил-то он неплохо, но только на одну тему — описание математических формул и действий.

3-й: уровень носителя — способность говорить на большинство тем естественно звучащими фразами.

В какие сроки можно выйти на эти уровни? На 1-й — за несколько месяцев.

Вторым языком в университете у меня был французский. То, что изучали 4 года, с грамотным репетитором можно было между делом освоить за пару месяцев, разговорной практики не было. А сразу после окончания вуза мне понадобилось срочно заговорить на французском. Поехал во Францию.

Приземляюсь в Марселе, по-французски не могу связать двух слов, в зубах разговорник. Но от обычного туриста я выгодно отличался тем, что фразы в разговорнике для меня не были случайным набором звуков — я понимал, по каким законам эти фразы построены, легко мог из утвердительного предложения сделать отрицательное или вопрос, заменить слово женского рода на слово мужского рода. Уже через 3 дня я, не заглядывая в разговорник, бегло говорил на основные бытовые темы: как доехать, сколько стоит, как это называется, кем работаете, потому что эти фразы были нужны несколько раз в день.

Через две недели я уже довольно бегло разговаривал на общественно-политические темы! Конечно, из-за недостатка словарного запаса формулировать приходилось проще: вместо «падение стандартов высшего образования вызывает нарастающее беспокойство среди интеллигенции» получалось что-нибудь вроде «умные люди думают, что образование в университетах стало плохое».

Первый этап развития речи: учимся выражать мысли так, чтобы вас просто поняли, но при этом грамматически правильно.

Через 2 месяца французы, наблюдавшие меня в течение всего периода, очень удивлялись, как быстро я научился строить распространённые предложения, и порой даже без ошибок: удалось подхватить и отработать много устойчивых фраз для типовых ситуаций (см. заключение). Сам поразился, как быстро удалось заговорить на языке, который, как мне казалось, я совсем не знал.

Я понял, что на момент приезда во Францию у меня было нечто более важное, чем умение говорить: у меня было понимание пусть не всех, но основных принципов построения французского предложения. Если бы этого понимания не было, ни 2 месяца, ни даже год во Франции не дали бы такого результата. И да, каждый день до обеда я пару часов на пляже выполнял упражнения по переводу с русского на французский. И да, все 2 месяца постоянно заглядывал в словарь. Я не сделал чего-то сверхъестественного — любой может научиться бегло говорить на иностранном языке за пару месяцев. На простые, необходимые туристу темы — даже за пару дней. При одном условии — что человек уже понимает принципы связи слов в языке.

2-й уровень развития устной речи – это когда тебя уже не устраивает просто «грамматически правильно доносить мысль», и ты начинаешь искать точные естественно звучащие фразы, которые сами носители используют в той или иной ситуации. Например, нашему выражению «сесть на автобус» совсем не соответствует английское «sit on the bus». Для этого есть отдельное устойчивое выражение.

Для почти каждой ситуации в каждом языке существуют свои устойчивые фразы. Чтобы всегда звучать как носитель, каждую типовую жизненную ситуацию нужно рассмотреть отдельно. Таким уровнем обладают единицы даже среди профессионалов. Попробуйте спросить мужчину-переводчика английского языка, как будет правильно «вдеть нитку в иголку». 9 шансов из 10 — он не знает (хотя донести эту мысль до англичанина точно сможет). Зато эту фразу может знать девочка с уровнем Elementary, которая посмотрела ролик о вышивании.

Да-да, люди, работающие устными переводчиками, выглядящие очень авторитетно и представительно, часто не знают естественных устойчивых фраз, и тогда скатываются на 1-й уровень — просто передают нужную мысль так, чтобы их поняли.

Профессионалы коллекционируют такие устойчивые фразы десятилетиями. Чтобы охватить весь спектр типовых ситуаций, и ещё удерживать это всё в голове, даже в языковой среде понадобится минимум лет 10 при условии, что ты прикладываешь серьёзные усилия, а не просто «живёшь» там. Кстати, многие фразы, естественно звучащие в Англии, будут странно звучать в США и наоборот.

Как развивается навык говорения

Говорение — это в первую очередь реакции, способность мгновенно построить фразу.  Реакции эти нужно нарабатывать и поддерживать, как спортивную форму.

Когда я приехал в Россию после 6 месяцев в США, родственники мне задавали вопрос на русском, а я машинально отвечал на английском. Через пару дней это прошло. Ещё через два месяца, в разговоре по Скайпу с друзьями-американцами, я обнаружил, что реакции уже не те — приходилось задумываться иногда, как построить фразу. Я не стал хуже знать язык — просто ослабла реакция.

Марафонцы-профессионалы тренируются до трёх раз в день, набегая порой до 250 км в неделю. Если растянуть эти 250 км на месяц, нужного результата не будет, хотя вроде бы те же 250 км.

То же самое происходит с развитием реакции в разговорной речи. Режим двух-трёх занятий в неделю вполне эффективен для изучения грамматической базы, основ языка. Если же стоит задача именно начать говорить, придётся пересмотреть график занятий.

Иначе что получается? За полтора часа разговорного занятия вы наработали едва заметные, зыбкие реакции. День перерыва — эти реакции ушли. Вы их нарабатываете заново на следующем занятии. Потом 3 дня перерыва — половины этих реакций уже нет. В памяти остаются фразы, которые вы узнаете, понимаете, но в реальном разговоре они почему-то не вспоминаются. Поэтому разговорный клуб раз в неделю — баловство. Хотя и лучше, чем ничего.

Слова и фразы, которые мы знаем, делятся на активные и пассивные. Активные отработаны до полного автоматизма (I love you все знают и могут использовать в любой момент). Пассивные слова и фразы — это те, которые мы узнаём в чужой речи или в тексте, понимаем, но вспомнить в нужный момент не можем. Они «вылетают» автоматически лишь после того, как были использованы несколько раз в реальной или игровой ситуации общения.

Русские люди, кстати, знают великое множество английских слов, не подозревая об этом. И постоянно усваивают новые. Парадокс, казалось бы — заимствованные слова все усваивают без усилия: спойлер, дисконт, веб-сайт, гёлфренд. А равноценные слова в этом же самом английском почему-то не запоминаются. Происходит это ровно по той же причине, по которой многие не могут заговорить: сначала учится сам язык, говорение и словарный запас после этого уже не проблема. Слова гораздо легче запоминаются, если они ложатся в готовую операционную систему языка.

Кратчайший путь к навыку говорения состоит из трёх этапов:

1-й этап. Разбираемся, как связываются слова в языке. Это самый сложный и ответственный этап, когда преподаватель действительно необходим. В английском я изучал это самостоятельно, ушло несколько лет при хороших способностях и мотивации. Грамотный преподаватель дал бы то же самое за 3-4 месяца. Я, кстати, намеренно не использую термин «грамматика». Учебники и преподаватели любят рассказывать, КАК строить фразу, и называют это грамматикой. Но почти никогда не разбирают, ПОЧЕМУ ИМЕННО ТАК. Без понимания ПОЧЕМУ ТАК человек всегда будет путаться при построении даже элементарных фраз.

В языковой среде 2-й и 3-й этапы не обязательны, но вот этот 1-й этап не получится обойти даже там: без него язык встанет криво, примеров среди наших эмигрантов  — сколько угодно.

2-й этап. Решаем, на какие конкретно темы надо научиться говорить. И уже отталкиваясь от этого, выбираем материал для подготовительной работы.

Существуют серии удобных учебников для самостоятельной работы (продавцы-консультанты их знают), содержащих наиболее востребованные темы. Учебники эти построены очень просто: любой разворот посвящён конкретной теме, например, «Студенческая жизнь». Слева приведены (часто в форме диалогов) стандартные слова и фразы по этой теме, справа — упражнения для закрепления этих фраз, в конце пособия — правильные ответы. В другом учебнике из этой же серии темы будут примерно такие же, но он будет посвящён фразовым глаголам или коллокациям. В свободном доступе также есть озвученные носителями языка диалоги с расшифровками на каждую из актуальных тем.

Эти пособия и диалоги позволяют за полдня проработать набор естественно звучащих фраз и словосочетаний для какой-то несложной темы, останется только вывести их в актив. Разговорники, кстати, полезнейшая вещь: фразы в них даны действительно ходовые и выверенные носителями языка. Повторюсь, все эти замечательные книги реально помогут лишь в том случае, если вы уже знаете иностранный язык, т.е. понимаете, как в нём связываются слова.

Какое-то время нужно медленно, вдумчиво повыполнять переводные упражнения с русского на иностранный язык.

Тысячи студентов терпят неудачу из-за того, что пытаются заговорить, минуя этап переводных упражнений. Это всё равно, что учиться ездить на велосипеде, сразу не держась руками за руль. Научишься, конечно, в конце концов. Но дело пойдёт гораздо быстрее, если сначала научиться просто держать равновесие, контролируя руль руками, а уже потом пробовать отпускать.

3-й этап. И лишь незадолго до того момента, когда способность говорить понадобится в реальной жизни, можно начать отработку разговорных реакций. Занятия придётся сделать более частыми — для развития реакций перерывы, даже в 1-2 дня, губительны.

Если говорить (т. е. мгновенно вытаскивать нужные конструкции из памяти) не нужно срочно, лучше сконцентрироваться на подготовительной работе, описанной в предыдущем пункте. Это значительно сократит скорость развития реакций, когда они реально понадобятся.

Основной принцип при развитии разговорной речи — говорить много и говорить часто. Если процесс начат, останавливать его нельзя. Поэтому надо хорошо подумать, прежде чем развивать именно этот навык: есть ли достаточно свободных часов, точно ли нужно срочно его развивать? Вы рискуете впустую потратить время, потому что когда язык реально понадобится, наработанные реакции уже уйдут.

Отработанные слова и фразы не забудутся ещё долго, но они уйдут в пассив — вы по-прежнему будете их узнавать, понимать, но использовать в нужный момент не сможете.

Но есть и хорошие новости: если однажды навык беглого говорения был развит, восстановить его проще, чем разрабатывать в первый раз — это работает так же, как мышечная память.


Есть два принципиально разных способа развития разговорной речи. Назовём их фундаментальный и функциональный.

Фундаментальный подробно описан в этой статье. Он даёт стабильные долговременные навыки, которые можно также использовать при изучении других языков.

Функциональный применяется в некоторых обучающих системах для того, чтобы максимально быстро человека «разговорить». Студенты заучивают наизусть правильные фразы без понимания их грамматического устройства. Затем отрабатывают эти фразы до полного автоматизма тем или иным способом. (У любого человека так отработаны do you speak English, made in China и London is the capital of GB.) Когда накапливается критическая масса таких фраз, человек на их основе уже может интуитивно формировать свои собственные. Да, половина предложений звучат примерно как «моя спортзал ходить», но если стоит задача просто очень быстро научиться доносить мысли, то способ вполне рабочий. Минусы: требует большого количества времени; после прекращения занятий навыки стремительно отмирают, потому что взрослый человек не способен надолго запоминать то, чего не понимает.

Речь любого человека состоит из фраз, которые он:

  • генерирует в режиме реального времени;

  • знает наизусть (не важно, понимает он их внутреннюю логику или нет) – они вылетают автоматически, без мыслительного усилия.

И это АБСОЛЮТНО РАЗНЫЕ способы говорения. Даже на родном языке на привычные темы мы говорим как из пулемёта, но порой проходим через агонию, пытаясь выразить сложную мысль (в случае с родным языком дело уже обычно не в грамматике, а в выборе нужных слов).

Беглая речь в значительной степени опирается на готовые заученные наизусть шаблоны (would you like to/some ..?) Авторы некоторых систем предлагают: если мы всё равно говорим заученными шаблонами – так давайте сразу и учить эти шаблоны! Зачем нам громоздкий посредник в виде грамматики??

Речевые шаблоны В РАЗЫ быстрее доводятся по полного автоматизма, если ты понимаешь их внутреннюю логику. Описанный выше французский опыт очень наглядно это продемонстрировал.

Комментарии (6)


  1. bel1k0v
    26.09.2023 15:50
    +1

    Французский опыт доказывает, что чтобы выучить язык нужно поехать в страну, где на нём говорят. У вас просто не будет другого выхода. Ещё я бы добавил этап, когда начинаешь думать на другом языке.


    1. ProFfeSsoRr
      26.09.2023 15:50
      +1

      Ну, практика последних X месяцев показала, что нифига подобного. При большом нежелании - не выучишь.


    1. Kanut
      26.09.2023 15:50
      +3

      У вас просто не будет другого выхода.

      Расскажите это например огромному количеству этнических немцев из бывших стран СССР, которые уже десятилетиями живут в Германии и при этом не говорят на немецком.


  1. LordCarCar
    26.09.2023 15:50
    -2

    Из неё ясно, что "будлану́ла" — действие, которое ку́здра (ж.р.) совершила в отношении бо́кра (м.р.); бокрёнок, скорее всего, детёныш бокра.

    Только для славян. И очень зависит от алфавита. Если это написать латиницей, то и русский, я думаю, не сразу разберет предложение.


    1. AWRDev
      26.09.2023 15:50

      Зависит от алфавита, да. Но если человек знает алфавит, то есть может прочитать, что написано (даже не понимая), этого уже достаточно для такого разбора. Не со всеми языками это сработает, но при изучении другого языка синтаксический разбор очень полезная вещь, которая позволит "обойти" незнакомые места или наоборот зацепиться за то место, откуда можно понять предложение


  1. olku
    26.09.2023 15:50
    +1

    Кто помнит курсы Илоны Давыдовой на кассетах. Типовые ситуации, типовые фразы. "Are you ready or not, god-damned?" Так дети учат язык ничего о нем не зная.