Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича...



Последний пост Макса про неаккуратного инженера, который пренебрегает журналом, побудил меня задуматься о моих собственных записях.

Фиксация сведений о ходе разработки, результатов измерений, принятых (и отвергнутых) решений, выполненных расчетов являются частью любой инженерной работы. В каждом проекте есть много аспектов, подлежащих документированию, а проекты с применением контроллеров и / или программируемой логики, содержат еще и программную часть, вплоть до объектного кода (чтобы потом не пытаться мучительно вспомнить, а под какой средой этот проект компилировался и почему теперь перестал). Причины, по которым мы должны вести записи, включают в себя (но не ограничиваются):
  • Подтверждение разработки,
  • Получение данных для использования в паспортах,
  • Определение подходов для тестирования устройства,
  • Патенты,
  • Юридическая ответственность,
  • Бухгалтерский учет и аудит (для налоговых кредитов или промежуточных выплат),
  • Аудит ISO.

В настоящий момент я использую документирование в стиле 20 века — все на бумаге. У меня есть папка для подшивки, в которой я держу требования, спецификации, списки, схемы и другие листки бумаги, а также журнал для заметок (ноутбук). На самом деле мой ноутбук больше похож на журнал для записок. Он содержит рукописные заметки, рисунки и расчеты, вместе с вклеенными страницами, такими, как рабочие листы Excel, фотографии, осцилограммы, описания дизайна и другие. Это все выглядит довольно неуклюже и не слишком удобно в работе, когда пытаешься следовать требованиям аудита ISO.

Приложение, которое я хотел бы иметь, должно повторить дизайн папки для подшивки как единого файла с определенным улучшением. Я хотел бы, чтобы оно было портировано как на ПК, так и на носимые устройства. Конечно, обязательна возможностью ввода текста на клавиатуре и возможность включать MSWord и PDF файлы. Можно было бы также добавить рукописные заметки, предпочтительно с помощью стилуса, так как он работает лучше, чем мой палец. Преобразование рукописного текста в машиночитаемую форму будет значительным плюсом при поиске. Приложение должно иметь возможность добавлять примечания к включенными листам в формате PDF. Оно должно содержать простой табличный процессор, чтобы собрать данные, например, от климатической установки, а затем выполнить несколько простых вычислений. Но оно так же должно иметь возможность интегрировать более сложные расчеты с помощью Excel или даже Matlab, хотя я готов согласиться на скрин-шоты с гиперссылками на соответствующие файлы.

Я хотел бы видеть функцию для добавления закладок, так, чтобы получать кросс-связи по всему файлу. Кросс-ссылки в исходном коде были бы очень кстати, так как некоторые данные не могут быть включены в исходный код.

Взаимодействие с приборами через DVMS либо что-нибудь типа USB или Wi-Fi, вероятно, нереально в краткосрочной перспективе, хотя было бы неплохо иметь что-то вроде скриптового языка либо языка программирования для настройки на пользователя.

Очевидно, что должно быть централизованное хранилище электронных файлов, но синхронизация должна быть как можно более проста.

Существуют десятки приложений, которые затрагивают отдельные аспекты моего списка пожеланий, но до сих пор я не нашел такого, которое реализовывало бы действительно комплексный подход. В то же время все необходимые технологии уже существуют, и я надеюсь, что этот блог подтолкнет кого-то к созданию такого приложение. Иногда мне кажется, что ноутбук (переносной ПК) отвечает моим требованиям к железу и эко-система Windows, ближе всего к уровню интеграции, который мне нужен, но рукописный ввод крайне важен и формат оболочки часто неудобен. Acecad DigiMemo L2 также имеет неплохой потенциал в качестве устройства ввода, позволяя в полной мере использовать бумагу и перо, но ему не хватает некоторых других особенностей, которые я хотел бы иметь.

Как документировать свои проекты? Знаете ли вы приложение, которое отвечает моим потребностям?

PS. С нетерпением ожидаю минусов, похоже это такая национальная забава — минусовать переводы.

Комментарии (7)


  1. moigagoo
    23.05.2015 15:23
    +12

    Напрасно вы думаете, что минусуют за перевод. Минусуют за плохой перевод неинтересной статьи.


  1. GarryC Автор
    23.05.2015 15:59
    -1

    То есть я правильно понял, что Вы для себя решили вопрос о идеальном журнале разработчика?
    Именно поэтому статья неинтересная (оставим вопрос о плохом переводе за скобками)?
    За претензии по качеству перевода не обижаюсь, все таки моя основная деятельность происходит не в области литературы, а вот по не-интересности готов подискутировать. Лично мне она показалась интересной, иначе бы переводить не стал.
    Если Вы решили вопрос автора, тогда почему бы Вам не поделиться своими решениями?
    Другое дело, если Вы не вышли на такой уровень дизайна, на котором ощущается необходимость документирования, хотя даже для поделок на Ардуино журнал разработки, на мой взгляд (инженера с 30+ летним стажем), совсем не лишний.
    Тогда, конечно, для Вас статья неинтересна, но, мне кажется, это в бОльшей мере Ваша проблема, нежели автора оригинального поста.
    Я, кажется, понял причину минусов — эти материалы касаются в основном профессиональной аппаратной разработки, и поэтому неинтересны для аудитории Хабра. Ну что же, всем свойственно ошибаться и я не представляю исключение. Я то думал, что минус означает несогласие с позицией автора, а оказывается, это метка «Я не очень понял о чем идет речь, мне это неинтересно и я таким образом выражаю свое недовольство на то, что я напрасно потратил время.»


    1. Indemsys
      23.05.2015 23:07

      Тут можно поспорить с автором
      Он представляет проект как некую наращиваемую конструкцию. Увеличивается число данных, добавляются ссылки, перекрестные ссылки, все обрастает версиями и ветками, все больше иллюстраций, растет дерево связей, база данных и проч. Нечто вроде библейской Вавилонской башни.

      При таком подходе не поможет никакая программа.
      Неактуальные данные из проекта должны стираться, а не интегрироваться в виде ссылок и проч. навечно в проект.
      Всю старую телеметрию, мануалы, расчеты, графики стирать (или убирать в далекий архив) без всякого сожаления если к ним не возвращались дольше года.

      Лучший журнал — это файловая система с хорошо организованной структурой директорий и полнотекстовый поиск.
      Причем для актуализации памяти структура директорий должна периодически перестраиваться.

      А автор вместо того чтобы решить что следует забыть, ищет пути как все запомнить. Это тупиковый путь.


  1. EminH
    23.05.2015 16:59
    +6

    Может минусуют еще потому что на хабре привыкли больше к ответам а не вопросам


  1. vedenin1980
    23.05.2015 17:12
    +2

    … а также журнал для заметок (ноутбук). На самом деле мой ноутбук больше похож на журнал для записок.

    Если сократить получается масло масленое «журнал для заметок больше всего похож на журнал для записок»

    На самом деле notebook на русский в этом контексте переводится как блокнот, записная книжка, а не как ноутбук (что в русском означает только мобильный компьютер). Тогда бы фраза "… а также записную книжку. На самом деле моя записная книжка больше похожа на журнал для записок" перестает казаться такой странной.


    1. vedenin1980
      23.05.2015 17:18
      +2

      Да, а scrapbook переводится как альбом, то есть там скорее всего правильный смысл «моя записная книжка больше похожа на альбом, так как в ней и ручные заметки, и фотографии, и рисунки, и...»


  1. GarryC Автор
    23.05.2015 19:00
    -3

    Я хотел оставить игру слов notebook — scrapbook: журнал для заметок — журнал для записок, но мне это не удалось (