Несколько лет работы подошли к концу, переведена заключительная часть трилогии «В память о прошлом Земли» китайского фантаста Лю ЦысиньВечная жизнь Смерти


В этом переводе я участвовал только самую малость, отредактировав несколько глав, после чего, к моему сожалению, стало понятно, что в таком темпе у меня не получится совмещать работу, личную жизнь и работу над переводом. Команда работавшая над книгой была такой: переводчики sonate10, г-н Н; редакторы mr. rain, Linnea, Natalia M; обложка mila_usha_shak.

Аннотация:
Прошло полвека после Битвы Судного дня. Стратегия устрашения связывает руки трисолярианским захватчикам и не дает им напасть на Солнечную систему.

Достигнутое равновесие шатко, однако знания и технологии трисоляриан привели человечество к ранее невиданному процветанию. Земная наука быстро развивается, Трисолярис перенимает достижения земной культуры; всё указывает на то, что обе цивилизации могут сосуществовать на равных без чудовищной угрозы полного взаимного уничтожения. Но не стало ли человечество в этих условиях чересчур беспечным?

Чэн Синь, инженер аэрокосмической промышленности из XXI столетия, выходит из гибернации и приносит в новый мир сведения о давно позабытой программе времен начала Трисолярианского кризиса. Это обстоятельство может нарушить тонкое равновесие между двумя мирами.

Вселенная темна и опасна, в ней нет места жалости и сантиментам. Полетит ли человечество к звездам, или погибнет в колыбели?

Я пока прочитал только половину книги, но некоторое мнение о ней составил:
Книга очень неоднозначная.

В первой книге были реальные люди, с характерами, запоминающиеся. Было много из современной истории Китая, были интересные описания жизни простых людей. А в последней очень много чистого повествования типа: «иаков родил иоанна, а потом иоанн родил того то, потом было то, потом это». Книга читается как «прошло сто лет, потом бух-бах, потом прошло ещё сто лет, снова эпизод бум-бам, потом прошло ещё тысяча лет» и так далее. Из книги практически пропали живые люди, остались только имена без характеров. не могу сказать, что мне не нравится, есть интересные моменты, но читается без восторга, больше по инерции. У автора есть хорошие свежие идеи, но их очень очень много, он пытается впихнуть невпихуемое и из-за этого получается такое рваное повествование. Некоторые эпизоды читаются как фабула для целой книги. По сути, эту третью книгу можно было-бы разделить на 6-8 обычных, но при этом развернуть по хорошему, с героями, с действием не по чайной ложке на кастрюлю. Откусил он много, а жевать это сложно.
Не смотря на это — читать книгу интересно, автор умеет удивлять и постоянно поддерживать интерес читателя: «А как же они вывернутся из этой передряги?». Я не большой специалист в китайской литературе, но мне кажется — что подобный стиль повествования скорее продиктован именно восточной традицией, а первая книга была старательно написана именно в западной традиции, потому она читается легче, а герой в ней живее.

Впрочем — предлагаю каждому самому судить о качестве книги: ссылки традиционно на Флисланд, но все мы понимаем, где можно найти файлы и как их скачать.

Вечная жизнь Смерти [без иллюстраций] 2,5 Мб, или Вечная жизнь Смерти [полный вар. с иллюстрациями] 10 Мб

Статья про перевод первого тома: Перевод книги Лю Цысинь, «Задача трех тел»
Статья про второй том трилогии: Перевод второй книги из серии «Память о прошлом земли», «Темный лес» — закончен. Приятного чтения

Дисклеймер, об анонимности команды, работающей над книгой.

По современному законодательству, как бы нелепо это ни звучало, такие переводы незаконны, если кто нагуглит информацию по никам (а в этом я не сомневаюсь), я прошу не поднимать эту тему в комментариях, просто чтобы лишний раз не дразнить гусей.
Об ошибках и опечатках прошу писать в личку.
Поделиться с друзьями
-->

Комментарии (41)


  1. Arxitektor
    16.06.2017 13:17

    Наконец то надо начать читать.
    Интересно а данный цикл может породить целую вселенную книг?
    как это было со сталкером и метро?


    1. vconst
      16.06.2017 13:34

      Сложно сказать наверняка, я совершенно не в курсе — как это происходит в Китае. Может русские возьмутся писать фанфики? :)
      Даже если в Китае сам автор цикла или кто-то другой, возьмется за продолжение — то переводить их с китайского вряд ли кто-то возьмется, а для перевода на английский — надо что бы сначала американцы или европейцы денежно заинтересовались в переводе.


    1. linka1975
      16.06.2017 17:52

      А почему у Вас возникло сравнение серьёзной в общем-то книги,
      со Сталкером и Метро,
      т.е. коммерческой беллетристикой а-ля Донцова? Интересен ход ассоциаций…


      1. Fen1kz
        16.06.2017 23:07
        +2

        Это вы сейчас "Пикник на обочине" Стругацких сравнили с Донцовой? Сильное заявление...


        1. linka1975
          17.06.2017 15:35

          Оригинальная цитата «данный цикл может породить целую вселенную книг?
          как это было со сталкером и метро?».
          Какое отношение к этому имеют Стругацкие?
          Их идея только использована, искажена и коммерчески проэксплуатирована во «вселенной сталкера».


          1. Welran
            20.06.2017 05:16

            Ну аналогия очевидна — прекрасное произведение породит кучу штампованной макулатуры. И отношение Стругацких к вселенной Сталкера будет примерно таким же как Лю Цысиня к будущей вселенной Трех тел. Кому то может быть даже понравится.


            1. vconst
              20.06.2017 08:55

              Бывают исключения. Благодаря Роулинг, Юдковский написал ГПМРМ, за это ей все можно простить и даже прочитать цикл про Поттера.


        1. Rinnve
          17.06.2017 17:27

          Сталкеровская серия имеет очень, очень отдалённое отношение к «Пикнику».


          1. Fen1kz
            20.06.2017 17:49

            Однако берет начало она именно там. Зона, Артефакты, Сталкеры — все оттуда.


            1. vconst
              20.06.2017 17:55

              Это называется «по мотивам», и характеризует вкус того — кто «пропел Шаляпина по телефону».


  1. Ugrum
    16.06.2017 13:49

    Ура, товарищи! Свершилось! Надо брать читать. Откладываю байки "Акул из стали" Эдуарда Овечкина на некоторое время.


    1. zagayevskiy
      16.06.2017 16:18

      В ВК собирают инфу, кто хочет бумажный вариант трилогии, можно и взять.


  1. vilgeforce
    16.06.2017 14:35

    Автор и переводчики принимают донаты от благодарных читателей?


    1. Venoli
      16.06.2017 15:10

      Нет, не принимают. Насколько я понял, они переводили книгу без спроса у автора и у переводчика на английский язык. До тех пор, пока они на этом не зарабатывают, с их точки зрения они чисты перед законом. Больше информации: https://vk.com/club83926979


      1. vconst
        16.06.2017 15:11

        Верно. Попытка перевести эту работу на деньги — автоматически сделает всех виновными и подсудными, хотя и сейчас правовой статус этого действа — более чем сомнительный.


  1. Eeegrek
    16.06.2017 14:58

    Книга читается как «прошло сто лет, потом бух-бах, потом прошло ещё сто лет, снова эпизод бум-бам, потом прошло ещё тысяча лет»


    Почитайте, если еще этого не сделали, «Основание» Азека Азимова, там повествование шагает тысячелетиями и герои из предыдущих глав вспоминаются в следующих если не богами, то историческими личностями.


    1. vconst
      16.06.2017 15:13

      Точно не вспомню уже, но кажется, именно это меня и оттолкнуло, в свое время. Может позже прочту полностью.


    1. safari2012
      16.06.2017 17:21

      Шрайк из Гипериона, помнится, вообще назад во во времени двигался, тоже большими скачками.


  1. BycFa
    16.06.2017 15:10

    Круто, первые две книги улетели просто на одном дыхании
    Надеюсь, что последняя не хуже зайдет


  1. pesp
    16.06.2017 15:10

    Первые две книги прочитал с превеликим удовольствием. Правда поначалу с трудом преодолел повествования об истории Китая. Сложно также запоминать непривычные китайские имена. Но книга, по своей сути, выше всяких похвал. Огромное спасибо переводчикам, что дали нам возможность насладиться чтением.


    1. naneri
      16.06.2017 23:12

      Да, история тоже напрягала. А потом сразу очень захватывающе


  1. past
    16.06.2017 15:11

    Ура! Товарищи!
    Спасибо огромное!


  1. ainu
    16.06.2017 15:12

    Спасибо! Оперативно перевели


  1. immaculate
    16.06.2017 17:29

    Не хочу спойлерить, но несколько месяцев назад прочитал перевод на английский. На мой взгляд, худшая книга серии с рваным непонятным сюжетом. Послесловие переводчика на английский удивило, где он говорит, что эта книга понравилась ему больше всего. На мой взгляд, она в 10 раз слабее предыдущих.


    1. vconst
      16.06.2017 17:33

      Вот я как раз пытаюсь понять. Автор просто торопился и потому нагородил такой огород, или у китайцев так принято писать книги? Потому что первая часть — чисто европейская по способу подачи материала.


  1. linka1975
    16.06.2017 17:32

    Читал предыдущие 2 книги по диагонали. Может, чего-то и упустил.
    И тем, не менее…

    С моей точки зрения, «прогрессивный» фантаст, если сказать очень обобщённо, обязан очень
    чётко и активно учитывать в своей картине будущего такое:

    а) моменты связанные с «бранами», которые могут быть «рядом», как не устают подчёркивать популяризаторы теор.физики

    б) с уже открытыми и множащимися «парадоксами» (выглядящими так для нас) квантовой механики

    в) со скрытыми измерениями пространства-времени, о которых тоже пишут последних лет 30 вполне маститые и академические учёные

    г) а также: тёмная материя, тёмная энергия и тому подобные проблемы современной физики
    (возможно сводятся, как и я думаю, к предыдущим пунктам)

    По крайней мере, в науч.-поп. литературе эти вещи уже стали
    общим местом.

    А тут, если я правильно понимаю общую конечную концепцию Автора, мы видим Новый Жюль-Вернизм.
    И не более того.

    А значит:
    а) текст неизбежно раздувается ( без качественно-то новых ходов, которые возможны только
    на основе указанных пунктов)

    б) идеи множатся количественно, но это не переходит в качество

    в) общая концепция заходит в тупик, как у Лема в «Фиаско». (последний роман, кстати)

    Единственное, за что я могу благодарить автора, это за озвучивание оригинального
    ( и довольно очевидного)
    решения парадокса Ферми — цивилизации жёстко конкурируют с друг другом, ибо Вселенная изначально враждебна жизни, как упорядоченной материи, и поэтому жизнь борется
    за место под солнцем.…


    1. Eldhenn
      17.06.2017 14:31

      обязан

      Да ну?


      1. linka1975
        17.06.2017 15:35

        " да ну" — неинформативная реплика. Возражения по сути?


    1. vconst
      19.06.2017 09:12

      Дочитал книгу, перечисленное присутствует в последней книге.


    1. volanddd
      22.06.2017 04:36
      -1

      Как раз в третьем томе все эти идеи присутсвуют в том или ином виде.


  1. konst90
    19.06.2017 16:46

    Какая-то очень странная книга получилась, от первой разительно отличается.

    Первая часть — всё было хорошо, пока не появились софоны, эдакий Deus ex Machina, превращающий твёрдую НФ в сказку, где у одного из противников есть… Deus, фактически :)
    Вторая книга — тоже в общем-то твёрдая НФ до момента, когда начала действовать Капля — очередной элемент сказки.
    Третья книга —

    Спойлер, потому что не все прочитали
    элементы сказки сыпятся один за другим. Четырехмерное пространство, которое даёт возможность победить Капли. Перехваченный мозг, который вот так запросто сливает подсказки. Превращение куска пространства в двумерное. Концепция «темного леса» звучала более-менее убедительно во второй книге, но в третьей превратилась в «инопланетяне разносят всё живое» и межгалактические войны законами физики. И вишенкой — вообще что-то непонятное — тайные вселенные.


    1. vconst
      19.06.2017 17:12

      Да, есть такое. Но я немного «простил» эти косяки, после того как прочитал книгу. Вторая половина и конец — немного исправляют ситуацию. Хотя с софонами он погорячился…


      1. killik
        20.06.2017 05:48

        По мне, так софоны это весьма неплохая концепция. Такая-то сатира на Великий Китайский Файерволл и тотальную слежку. А вот с орбитальной механикой у него не все ладно, похоже. Приходится постоянно в уме подменять максимальную скорость космических кораблей запасом дельты.

        ну и в этой части такое
        Космические города, постоянно притягиваемые Юпитером, из-за чего орбиты надо постоянно корректировать. На самом деле орбиты спутников масконами и другими телами расколбашивает во все стороны, из-за этого например старые дохлые спутники на геостационаре постепенно начинают описывать все большие восьмерки около точки стояния.


        1. vconst
          20.06.2017 08:56

          С физикой у Лю не настолько хорошо, как можно было бы ждать от инженера.


        1. konst90
          20.06.2017 09:21

          Приходится постоянно в уме подменять максимальную скорость космических кораблей запасом дельты.

          В условиях, когда запас дельты достаточен для разгона хотя бы на один процент от световой (3000 км/с) — орбитальные скорости превращаются в погрешность, и считать дельту как способность один раз разогнаться до некоей скорости и затормозить — вполне допустимо. Тот же «Бронзовый век» и «Синий космос» именно поэтому не могли вернуться сами — дельты не хватало.

          Орбитальной механике, имхо, не соответствует сама идея
          Заголовок спойлера
          «черного домена»:
          имея двигатели достаточной тяги и запаса дельты, мы можем двигаться от звезды, окруженной «доменом», на скорости ниже третьей космической.
          Забавно и другое: как только мы окружаем «доменом» с ограничением скорости света 16,7 км/с например Солнечную систему — Земля тут же начинает двигаться по орбите со сверхсветовой скоростью :)


    1. tundrawolf_kiba
      20.06.2017 17:31

      элементы сказки сыпятся один за другим. Четырехмерное пространство, которое даёт возможность победить Капли. Перехваченный мозг, который вот так запросто сливает подсказки. Превращение куска пространства в двумерное. Концепция «темного леса» звучала более-менее убедительно во второй книге, но в третьей превратилась в «инопланетяне разносят всё живое» и межгалактические войны законами физики. И вишенкой — вообще что-то непонятное — тайные вселенные.

      Ощущение, будто аннотацию к книге Головачева прочел. Особенно про вырождения мерности пространста и игра законами физики. И мозг который сливает подсказки.


      1. konst90
        20.06.2017 18:54

        Особенно про вырождения мерности пространста


        Если бы просто вырождение. Там

        Заголовок спойлера
        специальный боеприпас есть размером с пачку сигарет для превращения трёхмерного пространства в двумерное. В рамках Солнечной системы.


        1. tundrawolf_kiba
          20.06.2017 19:04

          Не буду цитировать в этот раз, чтобы не получилось как в прошлый, но скажу, что у Головачева примерно то же творится, только в масштабах минимум вселенной. Причем что интересно — читаешь, потом думаешь — какую же я ересь прочитал, что за бред… А через год-полтора думаешь — а может еще немножечко этой бредятины прочитать?


          1. konst90
            20.06.2017 19:12

            Я не бросил, потому что дочитать половину книги ради интереса, чем закончится трилогия, не особо жалко. Потом можно с умным видом рассуждать о китайской фантастике, опять же.
            Но если бы там было ещё десять книг с возрастающим градусом упоротости — то нафиг.
            Причём первая книга до последней главы была очень хороша, а потом начались элементы сказки.


            1. tundrawolf_kiba
              20.06.2017 20:00

              дочитать половину книги ради интереса, чем закончится

              По этой причине я до сих пор читаю Бушкова.

              Причём первая книга до последней главы была очень хороша, а потом начались элементы сказки.

              Скорее всего автор не до конца продумал сюжетную канву изначально(дальше первой книги), а потом автор запутывается, и начинаются неуместные элементы, нелогичности сюжета и рояли в кустах. Столько раз уже у разных авторов сталкивался.


  1. ZayDen
    23.06.2017 18:39

    Выхожу из гибернации.