image

По своему опыту знаю, как тяжело рекомендовать книги человеку, который много читает. Поскольку по-настоящему великих книг, способных понравится почти любому читателю не так много, он читал всё, что и ты. Если ты спустишься чуть ниже по уровню и начнешь предлагать книги просто хорошие, начинается лотерея – ты предлагаешь книгу, которая кажется хорошей тебе, но насколько она покажется хорошей человеку, которому ты её предлагаешь? Угадать сложно.


Нужно учитывать много факторов. Пол, возраст, багаж знаний, политические пристрастия, интеллект и способность отфильтровывать шум. Поскольку мы находимся на гиктаймсе, уверен, что мои параметры совпадают с основной аудиторией по всем пунктам, кроме последнего.


Способности отфильтровывать шум. Попробуйте прочитать этот текст: «По рзеузльаттам илссоевадний одонго анлигсйокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в каокм проякде рсапжоолены бкувы в солве. Галовне, чотбы преавя и пслонедяя бквуы блыи на мсете. осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм».


Многие из вас, как и я, действительно прочитали его без проблем. (Я вообще поначалу не заметил, что буквы в словах переставлены) Но есть и такие читатели, что спотыкаются на каждом слове, расшифровывая их в уме. Почему я об этом вспомнил? Потому, что предлагаемые мной книги подойдут только тем читателям, что легко прошли тест.


Остальным даже не стоит и браться.


Почему? Некоторые из рекомендованных книг переводные. Переводы, выполненные непрофессионалами, зачастую содержат множество ляпов и отличаются корявым языком. И я знаю людей, способных бросить недочитанным один из лучших фантастических романов, «Мошку в зенице Господней» Ларри Нивена и Джерри Пурнелла, только потому, что не могли продраться через перевод.


Но, даже если перевод хорош, как в случае «Анафема» Нила Стивенсона, великолепно переведенного Екатериной Доброхотовой-Майковой, читатели, не прошедшие тест, будут спотыкаться на вымышленных терминах, которые Нил щедро сыпанул в роман.


А русскоязычные авторы? Увы, высокий интеллект не гарантирует легкость стиля. Даже Иван Ефремов, глыба, мыслитель, ученый, философ – писал так, что у тонко чувствующих язык эстетов слезятся глазки. А над его стилем еще работали редакторы с корректорами. Что же говорить о современных авторах, которые публикуют романы, как они говорят, «асс ит тиз» — что должно означать «как есть». Без редактуры и вычитки. Их книги часто полны по-настоящему интересных образов, идей, приключений тела и духа – но добраться до них смогут только те читатели, что как и я, не замечают опечаток и огрехов изложения.


Так что читатели делятся на две группы – одним крайне важна форма (Как это написано), а другим содержание. Я ничего не имею против «любителей красот речи», я просто к ним не отношусь. Мне важен сюжет, а не оформление. Любителям красот – я посоветую «Школу в Кармартене» Коростелевой Ани – написанную тонко чувствующей язык преподавательницей филологии. В «Школе» — прекрасно всё – язык, аллюзии, грамотность и структура речи. С сюжетом, правда, хуже. (Его там нет – но не два горошка на ложку. Или свисток – или дудочка).


Еще я хочу предупредить о пороге вхождения. Который требует доверия читателя к автору рекомендации. Хорошо рекомендовать гикам книгу, которую народная молва успела причислить к высоколобому чтению. «Задача трёх тел» и «Рифтеры» у всех на слуху, и человек с техническим складом ума берет их без опаски, что ему подсунут богомерзкое фэнтази, или еще хуже, попаданца в Сталина. Потом, он, возможно, будет разочарован научной составляющей вышеуказанных книг, но дочитает их, захваченный сюжетом. А повесть Уильяма Бартона «Полёт на космическом корабле», которая в плане сюжета много интереснее, читать не станет. Хотя она точно такая же твердая НФ. Потому что Бартон не заваливает читателя ненужными техническими подробностями, почерпнутыми из википедии и не пересказывает своими словами «Новый ум короля» сэра Роджера Пенроуза.


По моему скромному мнению, рациональность сюжета – важнее пересказанных в книге научных теорий. И «Задачу» и «Рифтеров» я ценю не особо высоко именно по этому признаку – сюжеты этих книг показались мне не особо логичными. Да и с персонажами в них не густо. Невнятные, полупрозрачные тени.


Слишком длинное предисловие? Извините. Просто я хочу порекомендовать очень гиковую книгу, которая однозначно стоит внимания сообщества… и которая способна легко отпугнуть описанием. А если не описанием – так размером. А если не размером, так заглавным персонажем. (Вздыхает) Начнем с того, что она супергерой.


Впрочем, по порядку. История начинается в мире Бета, практически не отличимым от нашей Земли до 1981 года, после которого очень небольшой процент людей, переживающих сильный стресс, стали обретать суперспособности. От способностей, не отличимых от способностей комиксного Супермена, до способности создавать различные химические вещества в желудке и выпускать как пот через кожу.


Тридцать лет спустя, ко времени действия романа, мир Земли Бета находится в состоянии длящегося апокалипсиса – часть государств и общественных структур разрушены действиями суперзлодеев, часть разрушена героями, в попытках суперзлодев одолеть. И это не пересказ комикса – в этом мире герои «не рыцари без страха и упрека», а обычные люди, получившие свои, часто нежеланные суперспособности по воле случая. А поскольку преступники и психопаты, просто по роду своей деятельности, чаще испытывают стресс, приводящий к получению суперсил, то и героев, отягощенных злом, просто статистически больше. Полиция не способна противостоять сбивающимся в банды преступникам с суперспособностями. И, словно вышесказанного мало, в мире появились сущности – Губители, способные походя уничтожить Японию. И способные биться на равных с героями, обладающими силами супермена. Симург. Бегемот. Левиафан.


Всему этому злу пытается противостоять «Протекторат» организация из людей и паралюдей (кейпов) – так в романе называют людей со суперспособностями. Протекторат вынужден действовать спорными методами, в том числе и вербуя в свои ряды откровенных преступников, чтоб бороться с большим злом. Каким? Преступниками — психопатами.


Роман встречает читателя предупреждением: «От автора: Книга не предназначена для юных или впечатлительных читателей. Повторных предупреждений не будет — ищите их в других книгах». Плавали-знаем — хохотнул я, начиная читать, — можно подумать, я жести в книжках не читал. Оказалось – не читал. Уверен, что после знакомства с «Бойней-9» Ганнибал Лектор будет казаться милым, добрым дедушкой, а сериальный Мориарти из Шерлока – перестанет восприниматься как опасный псих. Впрочем, в книге есть сущности даже гаже, чем эти. Тут автор сумел меня удивить.


Еще автор сумел меня удивить тем, что несмотря на кажущуюся «комиксовость» сюжет зиждется на логической, рациональной основе. Автор детально продумал героев и злодеев. К примеру вот:


Левиафан, нестандартные кровеносная и нервная системы: неправильное строение тела. Нет стандартных органов или уязвимых мест. Нет мозга, сердца или командного центра для остального тела. Неправильное строение тела, нет уязвимых органов: тело разделено на слои, вплоть до сверхтяжелого ядра, каждый следующий слой более чем вдвое плотнее предыдущего.
Наружный слой кожи по плотности примерно как дюраль, но гибче, что позволяет ему двигаться. На 3% вглубь на руках, ногах, когтях и хвосте ткани по плотности равны стали, также как и на голове, туловище, шее. На 6% к центру конечностей, на 1% к ядру основного тела и головы, плотность тканей как у вольфрама. На 9% к центру конечностей, на 1,5% к ядру основного тела и головы плотность тканей как у бора. На 12%…


Объяснение кажется откровенным бредом? На самом деле нет – для фантастического романа это шаг вперед. Это даёт возможность предсказывать события. В рамках вымышленной вселенной, естественно. Автору не нужно объяснять, как отреагирует этот «годзилла» — по сути, ходячий осколок нейтронной звезды, на атомный взрыв. (Никак – пострадают только внешние слои). Многие авторы, даже хорошие – не заворачиваются подобным, объясняя фантастические допущения – тирьямпампацией, сиречь авторским произволом. Это работает так, а не иначе потому что автор так решил. В таких мирах мы только следуем за полетом мысли авторов, как по накатанной колее. А тут мир открыт для читателей.


По сути, книга напоминает шахматную партию. Автор выставил на стол фигуры, показал их способности, предложив читателю обдумать варианты их взаимодействия. Потом добавил фигур. Потом досок. Потом правил. В результате вышло что-то вроде трехмерных шахмат из стартрека или четырехмерных, из Мира Полудня АБС. Сложно – но интересно.
Позвольте познакомить вас с фигурами на этой доске:


Так, главная героиня, Рой (Тейлор Эберт) властелин 8, умник 2. Ее способность — управление примитивными существами, такими как черви, пауки, насекомые. Поразительно никчемушная суперспособность, на первый взгляд. Но героиня, проявив недюжинную инженерную смекалку, довольно бойко использует полученную силу. Впрочем, о себе она лучше расскажет сама, на страницах романа. А я приведу кусочек из первой трет. Затравку, так сказать. Чисто технически это спойлер, но поскольку это завязка одной из веток сюжета, не думаю что это знание испортит удовольствие от чтения романа:


Фрагмент

— Это он.
— Кто?
Она показала пальцем на Остряка Джека на экране:
— Он.
— Тебе придётся объяснить нам, Дружок. Кто — он?
— Он — тот, из-за кого все умирают.
Я вздрогнула. Что?
— Все присутствующие?
Дина завертела головой, её волосы разметались по сторонам:
— Все. Я не понимаю. Не могу объяснить.
— Попробуй, — настаивал он.
— Иногда через два года. Иногда через восемь. Иногда где-то в этом промежутке. Но если он жив, что-то происходит, и все на Земле начинают умирать. Все, конечно, в любом случае умирают, но когда это что-то происходит, они умирают очень быстро, один за другим, и за год вымрут почти все. Даже если некоторые выживут, то они всё равно вскоре умрут и…
— Ш-ш-ш, дружок. Я думаю, мы поняли, что ты сказала. Посиди тихонько, если больше нет ничего важного. Мы должны обсудить это.
На несколько долгих секунд воцарилась такая полная тишина, что было бы слышно комариный писк.
— Не похоже на его силу, — Мрак говорил медленно, как будто обдумывая каждое слово. — Эффект искажения пространства: каждое лезвие, которое он держит, получает режущую кромку любой длины, какую он захочет. Взмахнув ножом, он может разрезать целую толпу. Бессмыслица, так он не сможет убить всех на Земле.
— Если он не разрежет каким-то образом планету пополам, — задумчиво сказала Сплетница.
Прозвучало тревожно.
— Нет, — сказала Дина. — Не разрежет.
— Я думаю, нам надо больше чисел, если мы хотим понять это, дружок. Какова вероятность, что ему это удастся? До одной десятой.
— Восемьдесят три, запятая, четыре процента.
— Ты сказала "если он жив". А если мы убьём его? Сейчас? До одной десятой. Если я использую свою силу.
— Тридцать один, запятая, два процента — шанс того, что кто-нибудь убьёт его до того, как он покинет город — если вы используете свою силу. Катастрофа не произойдёт в течение пятнадцати лет, если у вас получится.
— Значит, это всё равно произойдёт? — спросил Выверт.
— Да. Всегда происходит.
— Значит, он катализатор для чего-то ещё, — вмешалась Сплетница.


Для понимая кто тут кто – приведу классификацию кейпов из романа. Герои отличаются по уровню силы, возможно объединение способностей.


  • Mover (Движок) Перемещение — полёт, телепортация, суперскорость и т.п.
  • Shaker (Эпицентр) Контроль территории, изменение поля боя, искажение пространства-времени, поля и ауры
  • Brute (Бугай) Увеличенная сила и выносливость
  • Breaker (Излом) Изменение физических законов в том, что касается себя.
  • Master (Властелин) Создание и/или контроль прислужников
  • Tinker (Технарь) Глубокое понимание науки, создание фантастической техники
  • Blaster (Стрелок) Дальнобойные атаки
  • Thinker (Умник) Планирование, получение информации, усиленное восприятие
  • Striker (Контакт) Любые способности, применяемые при касании
  • Changer (Оборотень) Изменение формы или свойств собственного тела
  • Trump (Козырь) Воздействие на собственные или чужие сверхспособности
  • Stranger (Скрытник) Способности, связанные со скрытностью или влиянием на разум

Вот характеристики персонажей из фрагмента:


Сплетница — Умник 7. Её сила – получение информации. Ей достаточно пообщаться несколько минут с человеком, чтоб узнать его тайные желания и болевые точки.
Дина (Дружок) Умник 4. Её способности и меньше и больше, чем у Сплетницы – она может предсказать вероятность вероятности тех или иных событий, но при попытке понять как их избежать теряет силу.
Мрак (Брайан Лейборн) Излом 3, Скрытник 5, Козырь 2. Вызывает тьму, которая заполняя собой всё абсолютно дезориентирует все ощущения пространства и частично — времени.
Выверт — Излом 7. Использовав силу, начинает жить в двух (но не более) параллельных реальностях. Если в одной что-то пойдёт не так, он её «схлопывает», оказавшись в другой реальности, где события более успешны. При этом знания из «схлопнутой» реальности сохраняются.
Джек Остряк — Стрелок 5. Суперзлодей, садист, маньяк, убийца и просто нехороший человек. Лидер группировки "Бойня -9".


И, пожалуй, хватит о сюжете. Если сказанное не заинтересовало читателя, то я умываю руки. Добавлю только что автор удивил меня тем, насколько детально продуман сюжет. Все зловещие тайны – в конце книги будут раскрыты. Все события объяснены. А это такая редкость в современной литературе. Думаете, Девид Брин сам знает, что у него за тайна сокрыта в саркофаге, за которым идет охота? Счаз. В лучшем случае, писатели с трудом натягивают финал серии на все придуманные чудеса и диковины. (Перумов, Фармер) В худшем – оставляют концы болтаться как в финале Лоста. Но – не здесь. У этой книги по настоящему взрывной финал. (В ожидании которого я изгрыз ногти по локоть).


Из минусов. Возможно, автор (сам переживший травлю в школе) немного зациклен на психологических последствиях травли для главной героини. Эта тема отдельного большого разговора – я считаю, что с подобными травмами лучшая тактика «пролистнуть и забыть» а не «теребить и смаковать», но в романе эта тема всплывает довольно часто. Столкновений героев тоже кажется слишком много (Это связанно с тем, что роман выкладывался частями, на протяжении трех лет и при чтении глав подряд кажется слегка пересоленным. Как «Три Мушкетера» — если понимаете о чем я.


Должен предупредить, что роман не до конца переведен на русский. Процентов на 70. Но перевод движется быстро, так что оставшиеся главы заинтересованные читатели будут получать примерно с такой скоростью, как их читали англоязычные фанаты. А это хороший способ чтения для книг. Вот что пишет по похожему поводу признанный эксперт в этом вопросе Стивен Кинг:


Диккенс многие свои произведения публиковал по частям, отдавая в журналы или издавая в виде небольших тоненьких книжечек – брошюр. Такие "многосерийные" романы Диккенса были чрезвычайно популярны. Популярность одного из них даже обернулась трагедией в Балтиморе. Большая группа поклонников Диккенса собралась на пирсе, ожидая прибытие английского корабля, на борту которого находился тираж журнала с окончанием романа "Лавка древностей". Легенда гласит, что в давке несколько почитателей упали в воду и утонули.
Впервые с такой формой публикаций я встретился в газете "Сэтэрди ивнинг пост", и меня она привлекла тем, что ставила читателя на одну доску с писателем — у вас была целая неделя для того, чтобы угадать следующий поворот сюжета. А еще мне кажется, что такие книги читают более внимательно именно потому, что они печатаются по частям. Нельзя проглатывать их залпом, даже если очень хочется (если книга хороша, обычно так и бывает).
Единственное, что меня привлекло в этой идее, думаю, полностью понятно лишь авторам детективов и триллеров: в книге, выходящей по частям, писатель имеет над читателем особую власть, которая не всегда им нравится: проще говоря. Постоянный Читатель, ты не можешь забежать вперед и посмотреть, как все повернется.


На самом деле, конечно, читатель может забежать вперед – я, например, не выдержал, и прочитал окончание на английском. (с помощью гуглтранслейта) Но есть большое количество читателей, читающих художественную литературу только по русски. Поэтому прошу – давайте без спойлеров. Вы, те кто дочитал роман до конца, понимаете как история к ним чувствительна. (Не так, как «Таинственный лес», конечно, но близко). И как можно испортить чтение, рассказав кто, как, чем и кого. И что из этого вышло. Поэтому – НЕТ. Это мы обсуждать не будем (А вы, потенциальные читатели, читайте обсуждение осторожно, обязательно кто-нибудь да выскажется).


Зы. Для своей первой статьи на Гиктаймс, я решил выбрать книжную тему. В том числе и потому, что известная максима "Мы есть то, что мы едим" – верна не только в отношении пищи физической, но и духовной. Я – то, что я читаю. И если эта статья будет востребована, я продолжу знакомить читателей с параллельной литературой – с книгами, которые люди читают и обсуждают, но которые, увы, не вписываются в шаблон издательств, так что существуют как бы на обочине. Они не издаются, не получают литературных премий и внимания критиков. А эти книги достойны стать событиями в литературе.


Текст романа на английском | Русский перевод

Комментарии (112)


  1. HermaMora
    04.05.2018 15:48

    Заинтересовали!


  1. AlexanderS
    04.05.2018 16:38

    Попробуйте прочитать этот текст: «По рзеузльаттам илссоевадний одонго анлигсйокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в каокм проякде рсапжоолены бкувы в солве. Галовне, чотбы преавя и пслонедяя бквуы блыи на мсете. осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм».

    Ну, я бы не сказал, что совсем без проблем. Скорее со сниженной скоростью. Потому что мозгу приходится на лету декодировать непривычный поток и кореллировать его с уже известными словами и, как следствие, хранящимися образами… а может наоборот — сначала с образами, а потом уже со словами (кстати, он неплохо и довольно быстро это делает). Но если поставить задачу прочитать целую книгу таким слогом, то к концу действительно уже будет «без побрелм»)


    1. saboteur_kiev
      04.05.2018 23:16
      +1

      Замедление это не проблема.
      Вдобавок, вы можете удивиться, но подобный текст вы сможете прочитать на английском, владея языком на уровне pre-intermediate.


    1. maedv
      05.05.2018 16:01

      Ерунда это "«По рзеузльаттам илссоевадний". Текст специально сконструирован так, чтобы можно было прочитать. Я недавно заморочился и смоделировал в Excel два варианта: 1)произвольный порядок букв, 2)чередующийся в пределах слогов.
      Смотрите файл
      Вывод нагляден: чтение в первом варианте проблематично, во втором всегда читаемо


      1. AlexanderS
        05.05.2018 20:41

        Занятный файлик получился.


      1. dfgwer
        06.05.2018 01:39

        Интересно. Надо проверить еще с незнакомым текстом, этот текст уже наизусть запомнился.


        1. maedv
          06.05.2018 08:30

          Без проблем. В первый столбец пишите, что хотите, потом несколько раз нажимайте F9 для обновления. Результат все равно будет один: если буквы в длинном слове смещаются на 2-3 позиции, то слово останется читаемым; больше — вряд ли.


  1. Zidian
    04.05.2018 16:39

    Лучше читать в оригинале. Перевод не просто выполнен непрофессионалами. Он местами выполнен программой-переводчиком, причём из прошлого десятилетия, не иначе.


    1. vconst
      04.05.2018 17:44
      -1

      Забавнее всего, что я в курсе истории прочтения этой книги, именно этим человеком. Он немного лукавит, так попробуем выразиться, потому что дочитывал книгу не на английском, а через гуглотранслейт. Так что — не все заметят разницу.


      1. vconst
        05.05.2018 09:54
        +1

        Увы, это правда, через гуглотранслейт. Между теми, кто действительно знает язык и может читать книгу в оригинале, и кто совершенно не знает язык, читая машинный перевод — пропасть.


        1. Zangasta Автор
          05.05.2018 14:43

          Реальность еще забавнее.
          На безрыбье я начал читать Петю Гамильтона — «Звезда Пандоры» — переведенную гуглтранслейтом. Особых трудностей не испытывал. Потом прочитал еще несколько книг (в два окна). А потом вдруг заметил, что вполне себе понимаю английский.
          Так что я читал Червя комбинированным методом — сначала перевод, потом по английски, а потом обратно транслейт (финал Червя такой ураганный, что не утерпел)


          1. vconst
            05.05.2018 14:50

            Забавен не способ чтения, я попытка сделать вид, будто и правда читал книгу в оригинале, когда на самом деле такого не было.


      1. vedenin1980
        06.05.2018 12:24

        именно этим человеком. Он немного лукавит, так попробуем выразиться, потому что дочитывал книгу не на английском, а через гуглотранслейт. Так что — не все заметят разницу.

        vconst, а кого и зачем это должно волновать? Читал он на английском сам или через гугл-транслейт — всем совершенно пофиг. Не знаю, что вы с ним и когда не поделили, но ваши наезды выглядят как мелькое и бессмысленное ябедничество «а вы знаете что он в носу ковыряется». Я бы понял, если бы то, как читал английский текст автор, как-то влияло на правдивость и качество статьи.


        1. vconst
          06.05.2018 12:35

          Просто потому, что это ложь.

          Я уже говорил, что между человеком по настоящему владеющим языком, изучившим грамматику и тп, и человеком слегка понимающим смысл текста с помощью гуглотранслейта — лежит пропасть. Это огромная разница в знаниях и потраченных месяцах (годах) на изучение языка. И когда невежда пользуется анонимностью инета для того, чтобы выдавать себя за человека обладающего знаниями — это, как минимум, глупо и нелепо.

          А поскольку речь идёт о прочтении книги на иностранном языке, то мнение человека совершенно не знающего язык — несравнимо менее ценно, чем мнение человека хорошо его изучившего. Поскольку первый имеет очень поверхностное впечатление о тексте на уровне «надмозга», а второй действительно понимает написанное.


          1. vedenin1980
            06.05.2018 12:58

            речь идёт о прочтении книги на иностранном языке

            В статье только мнение о уже переведенной части, про неперевенную часть нет ни слова.

            А вы пользуйтесь гиктаймсом, чтобы сводить какие-то старые счеты. Это выглядит очень некрасиво и нарушает правила гиктаймса.


            1. vconst
              06.05.2018 13:06

              Не переведена одна треть, автор пишет что прочитал книгу целиком. Я люблю хорошую фантастику и много ее читаю. Потому считаю, что обзоры книг должны быть написаны полно и честно. Когда автор обзора не понимает треть прочитанной книги, это не мелочи.


              1. vedenin1980
                06.05.2018 13:11

                автор пишет что прочитал книгу целиком

                автор пишет, что прочитал только окончание (последние главы), а не всю непереведенную часть. Поэтому обзор никак не касается непереведенной части.

                Явно видно, что вы сводите старые счеты (скажете често, что у вас не было зуба на автора еще до появления статьи?) и это куда некрасивие чем, то в чем вы его обвиняете.


                1. vconst
                  06.05.2018 14:01

                  «Старые счеты», это к примеру ложь в адрес переводчиков Цысиня: «Я написал об этом команде переводчиков — и моментально стал врагом номер один». Зубов на переводчиков — тут полный рот :)


                  1. Zangasta Автор
                    06.05.2018 14:09

                    А что тут не так? Где ложь? У меня все ходы записаны.
                    Мне привести что именно Вы писали в ответ, когда я начал разбирать отдельные жемчужины перевода?
                    Но нужно ли тащить всю грязь сюда? Особенно если учесть, что когда текст перевода подготавливался к печати, большая часть ваших перлов была вычищена редактором?


                    1. vconst
                      06.05.2018 14:12

                      Почему твою кандидатуру отклонили при выборе литературного редактора перевода?


                      1. Zangasta Автор
                        06.05.2018 14:18

                        Я не знаю. Не я же отклонял.
                        Моё мнение — сработал закон «Слабого звена» — когда из команды конкурентов выкидывают самого умного. Но, может быть сыграл роль мой несносный характер. Всякое может быть.
                        Но, уверен, что мои знания — не являлись этому причиной. И могу это доказать — привести пример ошибок в вашем переводе и свои варианты.


                        1. vconst
                          06.05.2018 14:24

                          Опять ложь. Ты знаешь почему — тебе не раз об этом говорили, ты сам только что ответил на этот вопрос ниже: «Мне очень тяжело даются языки. Нет таланта… я — плохо знаю языки. И русский и английский». Нужен был литературный редактор, хорошо чувствующий русский текст и немного знающий английский, ты не обладаешь необходимыми навыками. И ты совершенно не умеешь работать в команде.

                          DIXI


                          1. Zangasta Автор
                            06.05.2018 14:28

                            Но, при этом — не вы находите ошибки в моих тестах, а я в ваших. Вот что я писал про ваш перевод.
                            Разве я не прав?

                            «И все же их командир боялся. Он боялся двух десятков чугунных плит, внутри здания, начиненных взрывчаткой с общим электрическим детонатором»

                            Как учит нас словарь — плита, это что-то квадратное монолитное, небольшой толщины. Начинить её взрывчаткой — невозможно. От слова совсем. На самом деле, командир боялся начиненной взрывчаткой чугунной печки «буржуйки». Про «Общий электрический детонатор» я вообще молчу. Это чудовищно безграмотно. Единственное место, где я нашел это словосочетание — это переведенный Гуглом сайт китайского магазина «Длина провода ноги: 2m (смогите быть обеспечено согласно требованиям клиенты) Общий электрический детонатор, допустимое электрическое detonato».

                            Хороший контекст, не так ли? На самом деле, конечно, детонаторы, начиненных взрывчаткой чугунных печек, были соединены в единую электровзрывную цепь.


                            1. vconst
                              07.05.2018 10:42

                              Почему надо объяснять такие элементарные вещи?..

                              Да, люди иногда допускают ошибки и неточности. Только надо понимать разницу, когда несколько человек тратят много месяцев на одну книгу, на энтузиазме, оперсорц с чистом виде. И когда один человек, подогреваемый обидой, которую он до конца жизни не забудет — начинает въедливо искать на готовом изделии, мелкие царапинки и шероховатости. Естественно он их найдёт))) Более того, он может неосмотельно пообещать «выпустить ЗТТ под своей редакцией», но потом слиться под нелепым предлогом ;)

                              А в «ваших тестах» — ошибки никто не искал. Синдром Неуловимого Джо, практически идеальный случай :)


                              1. Zangasta Автор
                                07.05.2018 10:58

                                Все очень просто — любой человек может ошибиться.
                                Но далеко не любой — когда ему укажут на ошибку, устроит истерику, с переходом на личности, будет отрицать очевидное, а в результате ничего не исправит.
                                А что касается того, что я «неуловимый джо» — то доказывать мне, что я никому не интересен, в той самой ветке спора, в которой вы, как сказочная принцесса, скакали за мной сто вёрст, чтоб сказать что я читал роман гуглтранслейтом, по меньшей мере забавно.
                                Я буду счастлив, если вы докажете мне что я никому не интересен — перестав преследовать меня.


                                1. vconst
                                  07.05.2018 11:07

                                  Ну вот, все по новой, опять какие то выдумки))
                                  Впрочем, другого и не ждал:)


                                  1. Zangasta Автор
                                    07.05.2018 11:23

                                    Выдумки?
                                    То есть вы исправили текст и не преследуете меня?


        1. Zangasta Автор
          06.05.2018 12:52

          Мне неприятно поднимать эту тему в первой своей статье на Гиктаймс, но раз уж дискуссия вышла, расскажу. Мне очень тяжело даются языки. Нет таланта. В школе я писал ужасно, с множеством ошибок. Но, я тренировался и достиг умеренных успехов. Что не мешает мне иногда делать нелепые ошибки на ровном месте. С английским у меня еще хуже — я читаю со скрипом, заглядывая в словарь.
          Что не мешает мне находить ошибки в чужих переводах. Вот такой вот парадокс — мне хватает знания реалий, контекста, понимания аллюзий, элементарной начитанности — что уловить неточности.
          И я, прочитав перевод «Трех тел» — нашел там ряд огрехов. Пропущенных аллюзий, неточного перевода терминов и прочего. Я написал об этом команде переводчиков — и моментально стал врагом номер один. Я не имею права критиковать перевод, так как я — плохо знаю языки. И русский и английский.
          Пустяки, дело житейское. Вы, увы, видите отголоски этой истории. Извините.


          1. vconst
            06.05.2018 13:11

            Я написал об этом команде переводчиков — и моментально стал врагом номер один
            //заливисто смеётся


  1. ariklus
    04.05.2018 16:43

    «Червь» — ИМХО глубокий разве что в сравнении с марвеловскими комиксами. Но в целом интересный, особенно если скорость чтения большая. По качеству перевода ничего сказат не могу, т.к. перевод не читал.

    А большие романы выпускать сериальном формате — более чем традиционно (начинали так делать с «Путешествия на Запад» и прочего олдскула).


  1. Akon32
    04.05.2018 17:34
    +1

    Плавали-знаем — хохотнул я, начиная читать, — можно подумать, я жести в книжках не читал. Оказалось – не читал. Уверен, что после знакомства с «Бойней-9» Ганнибал Лектор будет казаться милым, добрым дедушкой, а сериальный Мориарти из Шерлока – перестанет восприниматься как опасный псих. Впрочем, в книге есть сущности даже гаже, чем эти. Тут автор сумел меня удивить.

    А вы знакомы с архивами Фонда? Неплохой каталог жести.


    1. Zangasta Автор
      05.05.2018 18:43

      Да какая это жесть. Мягкая, плюшевая и с рюшами? Ой, чудовища?
      Вот «Окаймлено черным» Найвена, «Куки-монстр» Вернора Винджа и «Девочка-флейта» Паоло Бачигалупи — жесть как она есть.
      Даже меня пробрало.


  1. Amomum
    04.05.2018 17:36
    +2

    Лучше читать оригинал, перевод явно закончится не скоро.
    image

    Как перевести имя Weaver
    Веретено
    Вигонь
    Вьюшка
    Вьющая
    Вязанка
    Вязь
    Дизайнер
    Кружево
    Кутюрье
    Модистка
    Нить
    Паутина/Паутинка
    Плетельщица
    Плетущая
    Портниха
    Прядильщица
    Прядущая
    Прядь
    Пряжа
    Пряха
    Связная
    Сеть
    Спряженка
    Суконница
    Ткань
    Ткач
    Ткачик
    Ткачиха
    Ткея
    Уток
    Челнок
    Швея
    Шёлк
    Шелкопряд
    Шерсть
    Шьюха


    1. di2mot
      05.05.2018 14:45

      Переводчики планируют закончить течении этого года.
      Уже присматриваются к продолжению)


    1. vassabi
      06.05.2018 13:12

      Пряха — это такое.
      Я вот до сих пор плююсь, что Тейлор — «Рой». Это же должен быть криминальное имя (сиречь погоняло) — например очень бы подошло «Шмыга» (что подходит и для раннего периода, когда ее считали мальчиком и для позднего, когда она стала криминальным авторитетом).

      Еще забавно, как перевести пару имен Assault & Battery, что кроме всего прочего означает «нападение и побои» в полицейских отчетах о домашнем насилии :)


      1. Amomum
        06.05.2018 13:21

        Assault & Battery вроде перевели «Огонь и Батарея».
        Там с каждым вторым именем проблема, на самом деле. Laserdream? Jack Slash? Shatterbird? Clockblocker? Crawler? Да даже Scion!

        На мой взгляд, переводить имена вообще было ошибкой, в сто раз проще было бы делать транслитерацию и пояснения непереводимых шуток по сноске.
        А так «граница Долгопупса» была превышена многократно.


        1. vassabi
          06.05.2018 15:44

          я когда года два тому назад глянул перевод, решил, что когда его завершат, то я сделаю ему форк со своими именами.


          1. Zangasta Автор
            06.05.2018 15:51

            Если пойти дальше, то можно сделать шаблон текста, в начале которого потребителя спрашивают — как переводить имена и генерируют ему текст в соответствии с его предпочтениями.
            Еще должна быть опция — с матом или без.


  1. Firelander
    04.05.2018 18:23

    Автор умеет в саспенс, когда всё, казалось бы, хуже уже некуда, но нет. Читал на русском, потом продолжил в оригинале. Но на 26 арке всё-таки сломался. Может дочитаю.


    1. AlexanderS
      04.05.2018 21:43

      Я полностью русский жду. Может дождусь)


  1. Milein
    04.05.2018 18:24
    +1

    Worm длинный. 1.7 млн слов в оригинале. Это примерно 3.5-4 властелина колец по длине. И не все 1.7 млн слов шедевр. Есть очень скучные тома, которые автор хотел переписать перед тем как издаваться (может уже начал даже).
    Но в целом к прочтению осторожно рекомендую.


  1. nomadmoon
    04.05.2018 18:44

    Про Червя вроде бы Юлия Денисова писала. У Денисовой вкусные рецензии, но прочитать желания не возникло, наверное потому что и правда, ну что, других сюжетов кроме супергеройства нет, ну?

    Кстати, за графоманию — вкину то что самому понравилось: samlib.ru/p/podymow_wladlen_wladimirowich/wormhole-all.shtml — Владлен Подымов, нашел на форуме иврукома, но к Ив Онлайн очень опосредованно относится, очень-очень опосредованно. Не реклама, потому как незакончено, но ход мыслей мне нравится.

    Касательно сюжетов — а пишите в комментариях к этому комментарию неизбитые сюжеты которые вам в голову приходили? Мне вот как то в голову сюжет пришел — ученые изобрели способ на ранних стадиях развития яйцеклетки делить её на 64-128 одинаковых близнецов, из клетки выращивают человека и если он успешен или гениален то остальных пускают «в серию», если середнячок или проблемы со здоровьем то серию «под нож». Из этой идеи наверное можно было бы накрутить сюжет. Или инди-игрушку :)


    1. vconst
      04.05.2018 18:52

      Урсула ле Гуин, Девять жизней. И много много по мотивам.


      1. nomadmoon
        05.05.2018 22:37

        Ну вот решительно ничего не ново под луной, блин :)


  1. clockworkContraption
    04.05.2018 18:57

    Не ожидал увидеть упоминание этого веб-сериала на GT, если честно. Сейчас уже пишется "сиквел" в той же вселенной, но с другими основными персонажами — Ward (ранее Glow-Worm). Wildbow на самом деле тот ещё графоман, по собственному же признанию.
    В целом, произведение должно понравиться любителям относительно логично выстроенных вселенных и более-менее добротно прописанных мотиваций и предысторий персонажей, почти не вызывающих рвотных позывов своей клишированностью. Автор ненавязчиво обстёбывает популярные сюжетные приёмы супергеройских комиксов и фильмов, однако баланс между юмором и общей мрачностью мира выдерживается неплохо, не скатываясь в откровенное петросянство (с одной большой оговоркой в лице Regent). В ходе повествования ставки постоянно повышаются, как и пауэрлевел в нём участвующих, но чёртова акула всё так и не появляется. Зато появляются лавкрафтовские сущности, которые, однако, всё равно не всесильны. К слову, даже откровенно опэшные способности в этой вселенной таковыми кажутся обычно только на первый взгляд — практически у всего есть какие-то побочные эффекты или уязвимые точки, что связано с самой природой возникновения самих сверхсил. Если это сумбурное описание заинтересовало — пробуйте читать, и желательно в оригинале.


    1. finarato
      05.05.2018 14:46

      Кроме сиквела есть еще Pact и Twig, поскольку Worm мне понравился, я следом прочитал и Pact (мистика в современном мире), о чем не жалею и сейчас читаю Twig (биопанк, где технологии от угля шагнули не к электричеству, а к созданию разнообразных искусственных, отредактированных или просто оживленных существ и людей). В целом работы отличаются проработанностью и мрачностью, а так же безжалостностью к героям. Оступиться в мирах Wildbow обычно означает как минимум остаться без руки, ну или там стать «кроненбергом».
      P.S. Больше всего меня впечатлило признание автора, что в один из критических моментов Червя он кинул кубик (у него есть правила настольной игры по миру супергероев) на выживание гг, и был готов списать персонажа, продолжив сюжет с другим.


      1. vassabi
        06.05.2018 13:16

        меня больше всего поразили в свое время его комментарии про проработанность сюжетных линий героев «Червя» — он готов был кратко написать биографии 200+ именованных персонажей его истории.


  1. dfgwer
    04.05.2018 19:13

    Рад видеть еще одного немолчаливого читателя здесь. Я тоже начал писать с книжной темы и остаюсь на ней, ведь это то что я люблю. Только мои обзоры в виде списков, они имеют недостаток, много всего, человек теряется в выборе и ничего не выбирает.
    Если говорить о хорошей форме, то лично для мена, хорошая форма — это незаметная и красочная форма. Когда читаешь легко и красочно, не видя слов. Идеалом в этом, для мена «Специалист» Сыромятникова Ирина
    А из больших эпических концовок, больших эпических историй, Паутина Света Плотников Сергей. Ему удалось поставить высокую точку в длинной эпической серии.


    1. Zangasta Автор
      05.05.2018 14:58

      Сыромятникова Ирина, увы, не может в науку.
      Я читал её всю, в целом оцениваю положительно, но чтоб не писала Сыромятникова, у неё все равно выходит фэнтези.
      Здесь же, как бы наш мир. Как бы наша физика. Но космический корабль, когда куда-то прыгнет вслепую, теряется, так как пилот НЕ МОЖЕТ ПОНЯТЬ ГДЕ ОКАЗАЛСЯ. Ты в корабле, тетеря. А корабль в космосе, в котором добрый боженька приколотил на небо множество маяков — цефеид, квазаров и т.д.п. Просто измерь углы и триангулируй. Космические корабли умели определять свое положение еще, блин, в 70 годы прошлого века.
      Дальше, наш супер-пупер пилот, оказывается, умеет рассчитать свое положение в пространстве, взяв данные из характеристик прыжка. Считает полдня. Вручную, видимо. Автор, подари пылоту счеты — за три часа сосчитает. На компьютере, это будет еще быстрее, но мы не ищем легких путей, да? Иначе нам, не объяснить, почему пылот такой особенный. Он один умеет делать то, что другие не могут. Но это с магией прокатит — там не нужно объяснять, почему герой может стрелять фаерболом из жопы, а остальные нет. У него, дар — он избранный.
      Но когда избранным оказывается пилот, который всего лишь умеет считать, это смешно. Другие люди — умеют считать не хуже. Инфа 100 процентов. А компьютеры, считают еще лучше людей. Я бы понял, если бы Ирина сделала героя супер пупер летчиком, по типу Айтона Сенны — который учился, тренировался и заточил свою реакцию на вождение. А вот с математикой — это не прокатит.


      1. dfgwer
        05.05.2018 15:50

        Для мена, этот момент лишь разок царапнул мозг. «Специалист» как бы вернул мена в детство, «Астронавт Джонс» Хайнлайна, «Королева Солнца» Андрэ Нортон. Ощущение именно такие были. Особенно «Астронавт Джонс», Сыромятникова именно оттуда взяла большинство элементов мира и стилизацию. А это 50-ые годы, когда компьютеры были больше, а штурманы считали на планшетах.


        1. Zangasta Автор
          05.05.2018 18:37

          Тогда еще раз рекомендую повесть Уильяма Бартона «Полёт на космическом корабле».
          Аж олдскулы сводит.


      1. vedenin1980
        06.05.2018 12:48

        Но космический корабль, когда куда-то прыгнет вслепую, теряется, так как пилот НЕ МОЖЕТ ПОНЯТЬ ГДЕ ОКАЗАЛСЯ. Ты в корабле, тетеря. А корабль в космосе, в котором добрый боженька приколотил на небо множество маяков — цефеид, квазаров и т.д.п. Просто измерь углы и триангулируй. Космические корабли умели определять свое положение еще, блин, в 70 годы прошлого века.

        Если вы про побег и слепой прыжок, то в силу того что они взломали рубку, бортовой комп не работал в принципе, датчики тоже, определить на глаз маяки из любой точки галактики с нужной точностью задача не такая уж простая. Между прочим средства измерения углов (даже банальной линеки) у ГГ тоже никаких не было, они вообще-то из тюрьмы сбежали.

        Дальше, наш супер-пупер пилот, оказывается, умеет рассчитать свое положение в пространстве, взяв данные из характеристик прыжка. Считает полдня. Вручную, видимо. Автор, подари пылоту счеты — за три часа сосчитает. На компьютере, это будет еще быстрее, но мы не ищем легких путей, да?

        Эээ, а внимательно перечитать? У ГГ не было счет, не было компа, только ручка и несколько листов бумаги.

        Цитата
        Пытаться без спецсредств взломать бортовой компьютер — дело дохлое, аварийных кодов у меня не было, но я точно знал — ни один инженер не отдаст жизнь экипажа на откуп электронике.… Короче, звездолет может летать без бортового компьютера, надо только знать — как. Мне нужно было выудить из системы запись полета и координаты, хоть какие-нибудь, а потом вручную рассчитать следующий прыжок. Я принес в рубку всю найденную по каютам бумагу, ручки, карандаши, маркеры… мне следовало реконструировать характеристики корабля, опираясь на данные последнего прыжка и их результат. Не получив кодов доступа, компьютер запустился в аварийном режиме. Бесконечные столбики цифр и символов, никаких пояснений или дружественного интерфейса. Среди монбланов цифрового мусора содержалось все…
        Потом по памяти составить матрицу восьмого порядка и решить ее, без помощи калькулятора и бумажных таблиц. Если я ошибусь больше, чем в третьем знаке, никакое чудо нас не спасет.


        1. Zangasta Автор
          06.05.2018 13:44

          Я не про конкретную ситуацию, с побегом, а про ситуацию в романе вообще. Торговцы — профессионалы космоса, летающие в нем годами, не знают о том, что прыжок можно рассчитать вручную (на коленке). Если это возможно — и просто настолько, что можно считать вручную, это знание было бы у всех. И страха — прыгнуть вслепую не было.
          А замечание, по счету на бумажке — забери у меня компьютер — я буду считать на телефоне, телевизоре, планшете — на чем угодно, кроме бумаги. В калькуляторе, электронных таблицах. Отвык от бумаги.
          Тут герой ищет маркер — а не электронные таблицы.


          1. dfgwer
            06.05.2018 14:43

            Это Space Opera. Особенности жанра, если использовать компьютеры на полную, то людей не останется просто.


          1. vedenin1980
            06.05.2018 17:16

            А замечание, по счету на бумажке — забери у меня компьютер — я буду считать на телефоне, телевизоре, планшете — на чем угодно, кроме бумаги. В калькуляторе, электронных таблицах. Отвык от бумаги.

            У вас какие-то ужасно нелепые претензии. Они сбежали из тюрьмы, нету у них телефона, телевизора и планшета. Нету.

            Тут герой ищет маркер — а не электронные таблицы.

            А если бы героей оказался голый на необитаемом острове вы тоже ему ставили в вину, что он электронные таблицы не ищет? По сюжету НЕТ у них никакой электроники, только ручки и несколько салфеток.

            страха — прыгнуть вслепую

            Так страшно потому, что можно врезяться в планету или солнце.

            знание было бы у всех

            Даже сейчас в эпоху GPS есть штурманы и навигаторы на самолетах и кораблях. Если наккроется комп по какой-то причие, кто-то должен вывести вручную, да и не все в навигации может заменить программа. Ну и мелкие кораблики с наспех обучеными навигаторами летают почти автоматически в дальнем космосе.

            Ну и да, это типовой фан.доп. жанра — так-то проще автоматические грузовики без команды (пилота/навигатора) гонять.


            1. Zangasta Автор
              06.05.2018 17:39

              Они сбежали с тюрьмы на космическом корабле. Где, если экстраполировать развитие современной техники, у унитаза будет встроенный компьютер. Узлы управления, инструмент, часы, сотовые, стандартные консоли местного интернета — все имеет компьютеры и соответствующие базовые приложения.
              Я бы не возмущался, будь это мир Ефремова, где управление звездолётом — аналоговое (Герои смотрят прямо в реактор, через перескоп и регулируют его тягами). Не вызвало бы отторжения это в мире раннего Лема или Хайнлайна, с их бумажными картами.
              Но тут — показана (на мой взгляд) нелепая смычка доцифровых реалий и задекларированного цифрового общества — с интернетом и смартфонами. Тут нужно или смартфоны убрать или действия навигатора поправить. Это не делает книгу Сыромятниковой плохой — но научной фантастикой я назвать её не могу. Мир противоречив.


              1. vedenin1980
                06.05.2018 17:49

                экстраполировать развитие современной техники

                Если экстраполировать, то улицы Лондона были бы заполнены метровым слоем навоза. Совсем не обязательно, что текущая мода встраивать компы в унитазы сохранится, тем более все могло работать от бортового компа — сломалось и ничего не работает. Более того с точки зрения безопасности, часто механика куда лучше, иначе в аварийной ситуации накроется все и сразу.

                но научной фантастикой я назвать её не могу

                Ого, а разве автор позиционировала книгу как научную фантастики? У нее же классическая космоопера. Научной фанатастики про космос вообще мало.


                1. Zangasta Автор
                  06.05.2018 17:59

                  Так и начался разговор с того, что я сказал что пишет Сыромятникова неплохо, но фэнтази. Это даже на мой взгляд, не космоопера, а ЖЮФ. Вот скажем Питер Гамильтон, при в общем-то, схожем будущем, пишет много достоверней, в плане целостности мира.
                  И с психологией героев у него заметно лучше.


                  1. vedenin1980
                    06.05.2018 21:26

                    не космоопера, а ЖЮФ

                    Ну, конечно. ГГ — мужчина, юмора и девушек в книгу вообще не завезли, любви тоже. Но это, конечно, женское-юмористическое фентези, кто бы сомневался. [/sarcasm]


                    1. Zangasta Автор
                      06.05.2018 23:04

                      А в женском юмористическом фентази нет обязательного условия, чтоб была обязательно была героиня, свадьба и магакадемия. Для меня стандартом жанра является концентрация автора не на сюжете с приключениями, а на любовании героями. Ах, какие они классные и ребята, ах, до чего талантливые и милые. Ах, вот еще что они умеют…


              1. ariklus
                07.05.2018 11:54

                У моих холодильника и фитнес-трекера вычислительная мощность больше чем у большинства компьютеров 80-х. Но это не значит что я могу на них проводить те рассчеты что можно провести на компе из 80-х, имеющем пользовательский интерфейс.


  1. gohan
    04.05.2018 20:55
    +1

    Worm — наверное лучшее из прочитанных развлекательных н/ф произведений (делаю оговорку про развлекательные, так как некоторые читатели принципиально не признают книги без «великого смысла»). Только жаль, что ни у кого не хватит бюджета чтоб сделать по нему достойный сериал. Со спецэффектами будет перебор, никому такое не под силу сейчас снять без вырезания девяти сцен из десяти. Ну и размер Worm не даст ознакомиться с ним широкой публике, хотя для меня это только плюс — ненавижу когда что-то интересное быстро кончается.


  1. Bedal
    04.05.2018 23:39

    Спасибо, что предупредили.


  1. RedApe
    05.05.2018 08:23
    +1

    > Лучше читать в оригинале. Перевод не просто выполнен непрофессионалами. Он местами выполнен программой-переводчиком, причём из прошлого десятилетия, не иначе.

    Как один из основных переводчиков Червя замечу: это попросту неправда. В статье приведён пример текста, весь перевод романа выдержан примерно на таком же уровне.


  1. Lonsdaleite
    05.05.2018 10:19

    Увидел в статье насколько спойлеров, которые раскрываются только в середине книги. Не очень хорошо…

    Не открывать, если не прочли половину
    Про способности Выверта узнаешь далеко не сразу. Куда интереснее узнать о них по ходу прочтения. И про то, что Брайан является козырем, лучше тоже так сразу на сообщать.


    1. rombell
      05.05.2018 11:28

      Если не заинтересует, то спойлеры не важны. А так заинтересовало. К моменту же прочтения лично я успею напрочь забыть. Пока только в список добавил, ожидание перевода.


  1. vconst
    05.05.2018 10:42

    Следующая будет про ГПМРМ? Но его все и так уже давно прочитали.


    1. dfgwer
      05.05.2018 13:55

      Всегда будет те кто не прочитал еще. На самом деле, меньше сотой доли прочитавших из интернет активного населения. Здесь прочитавших наверно <20%.


      1. vconst
        05.05.2018 16:26

        Может и так.
        Кратко о ней можно прочесть здесь: geektimes.com/post/290087


        1. Zangasta Автор
          05.05.2018 17:24

          «Гарри Поттер и методы рационального мышления» — яркая, талантливая, необычная, по настоящему научно-популярная ПОДРОСТКОВАЯ книга. На vconsta она оказала настолько неизгладимое впечатление, что он «прочитал её три раза и готовится прочитать её в четвертый раз» потому что послужила для него вратами в мир науки. Но, не все читатели так неискушенны. Многим подробный пересказ эксперимента Стэнли Милгрэма не интересен, так как они знали о нем и до чтения этой книги.
          Мой вердикт – книга, несомненно, стоит внимания. Поэтому я безоговорочно рекомендую её подросткам и взрослым читателям, прочитавшим оригинальную сери про Гарри Поттера – без знаний «канона» огромное число шуток и сюжетных поворотов пропадет втуне.


          1. vconst
            05.05.2018 18:09

            //пожимает плечами
            ГПМРМ — взрослая книга, просто ты очень мало из нее понял, судя по всему — кроме этого эксперимента, все остальное прошло мимо тебя, увы.

            В основном это популярное изложение теоремы Байеса на разные лады, а также множества конгитивных искажений. «Канон» (не переношу эти фанфиковские словечки) знать вообще не обязательно, хватит и краткого содержимого из Вики, потому что сюжетные повороты там не самое интересное, а большая часть шуток приходится на аллюзии к совершенно другим книгам, которые фанаты ГП не читали из-за малого возраста и вообще кардинально других интересов.

            Для того, чтобы книга понравилась, надо иметь довольно широкую эрудицию в физике, биологии, тервере и матстате, а также психологии и логике. Не обязательно иметь специализацию в этих дисциплинах, но школьной программы категорически недостаточно. Подросток или далёкий от естественных наук человек, поймёт из нее очень малую часть, «вспахать» то они ее смогут, но очень не глубоко.

            Про науку лучше не начинай, это не твоё. Апогей-перигей, конвективная зона и все такое. Если что, отпиливая рога коровам — не получить породу безрогих коров, как бы тебе этого ни хотелось.


            1. Zangasta Автор
              05.05.2018 18:17

              Лукавите, любезнейший.
              Пишите сейчас что "«Канон» знать вообще не обязательно, хватит и краткого содержимого из Вики, потому что сюжетные повороты там не самое интересное" а чуть раньше писали что «я перечитал все книги про этого Гарри, и пересмотрел все фильмы — только для того, что бы более полно и предметно представлять себе стеб Юдковского над исходником». Чему верить? Словам или поступкам?
              Ну и я уже спрашивал, спрошу еще раз: Если ГПМРМ взрослая, рассчитанная на образованных людей книга, то зачем там подробный пересказ, к примеру, тюремного эксперимента? Неужели есть взрослые, образованные люди что о нем не знают? В прошлый раз вы ушли от ответа, сославшись что вам пора кормить собак. Может быть сейчас ответите?


              1. vconst
                05.05.2018 18:44

                Не надо хамить, это не Флибуста.

                Я все это сделал, потому что фанат этой книги. Может кто-то из ее читателей тоже им станет и ему тоже захочется поступить как я, но для первого чтения все это совершенно не обязательно.

                Может хватит уже вспоминать этот эксперимент, а то мне все больше кажется, что я был прав и это единственное «из науки», что ты сумел там опознать. Потому что он там помещён на для ознакомления с фактом его существования, про него и так все знают, а ради объяснения очередного когнитивного искажения, и это ты не понял. Такая это книга, в ней все не совсем то или совсем не то, чем кажется с первого раза.


                1. Zangasta Автор
                  05.05.2018 18:55

                  Ну, так объясните, любезнейший, как подробное описание, на паре страниц, эксперимента Стэнли Милгрэма объясняет когнитивное искажение. Вы просто декларируете, заявляете мысль — но не трудитесь её подтвердить доводами.

                  Может быть вы просто не поняли логику ответа? Во взрослой книге — нет нужды пересказывать весь ход эксперимента, достаточно упомянуть название — поверьте, оно на слуху. Этого достаточно, чтоб иллюстрировать мысль. Подробный пересказ хода эксперимента — подразумевает, что читатель с ним не знаком. Других вариантов нет.


                  1. vconst
                    05.05.2018 19:30

                    Потому что он потом неоднократно ссылается на конкретные детали этого эксперимента и хочет чтобы его все понимали правильно. Заранее предупреждаю — нет, я не буду объяснять каждый абзац этой книги, меня это не слишком развлекает.

                    Ты не понял эту книгу ещё и потому, что там много объёмных сносок, а для нормального чтения такой книги её надо читать глазами. Ты же ее слушал авточиталкой.


                    1. Zangasta Автор
                      06.05.2018 00:53

                      Ах, как это забавно – для книги о когнитивных нарушениях вы приводите пример собственной систематической ошибки. Нет, нет, и еще раз нет – людям не нужно повторять все по три раза, они прекрасно понимают и с первого.
                      Поэтому нет нужды повторять детали эксперимента Милгрэма – основная масса читателей запомнила его с первого раза. (Когда прочитали о нем задолго до ГПИМРМ). Ваша ошибка в том, что вы судите о способностях других людей – основываясь на собственных способностях. А это не правильно. Люди, вышедшие из детского возраста способны запомнить текст с первого раза. Им нет нужды перечитывать Гарри Поттера пару раз, чтоб приобщиться ко всей имеющейся там мудрости. Большинство читателей Гиктаймса, я уверен, не станут перечитывать ГПИМРМ три раза за год – до них дойдёт и с первого прочтения. И они отправятся дальше – к новым мирам и новым книгам. Так что именно вам не стоит делать выводы по собственным способностям и собственной памяти. Они, в какой-то степени уникальны.
                      Надеюсь, я повторил свою мысль положенное число раз и вы сможете её полностью понять и переварить.

                      И нет – я не читал ГПИМРМ авточиталкой. Я слушал аудокнигу, начитанную коллективом поклонников. Это было незабываемо — двое чтецов гнусавили, один шепелявил, у одного мяукал кот, а один во время чтения зевал. Но это не помешало мне насладиться книгой.


                      1. vconst
                        06.05.2018 07:50

                        «Когда заканчиваются аргументы — переходят к личным оскорблениям» ©

                        Ты начал статью с прямой лжи — соврав, будто читал книгу в оригинале, хотя совершенно не знаешь английский. А закончил хамством в комментариях.

                        Автор не стал полагаться на память читателей. У памяти много проблем, которые он, кстати, тоже описывает в этой книге, а ему нужны были конкретные детали и он их привёл в сильно сжатом описании эксперимента. Да он потратил на это страничку-полторы, читателю придётся потерять на чтение несколько десятков секунд, ужас-ужас.

                        Мяуканье кота не помешало тебе насладиться книгой, «огромным числом шуток и сюжетных поворотов», но помешало понять тот ее слой, до которого можно докопаться только с помощью эрудиции, понимания научного метода, теоремы Байеса, современной психологии и многого другого.

                        Ты уверен, что продолжать знакомить читателей ресурса с необъятной темой того, что ты не понял из ГПМРМ, да ещё в такой хамской манере — хорошая идея? Тем более, что я больше не буду тратить свое время на объяснения, потому что книга большая, а твой стиль общения намеренно неприятен.


                        1. Zangasta Автор
                          06.05.2018 11:27

                          Ах, любезнейший, с вашим вниманием к деталям, Вам, право не стоит делать хоть каких-нибудь выводов. Тем более выводов космического масштаба. Даже облыжно обвинив меня в том, что я не читаю по английски, вы ухитрились перепутать — я сказал что я дочитал книгу на языке оригинала не в начале, а в конце статьи.
                          Будьте внимательнее и не судите других по себе.


                          1. vconst
                            06.05.2018 11:31

                            Так ты знаешь английский? Да или нет?
                            Нет, не знаешь, ты на Флибусте подробно и восторженно рассказывал, как читал эту книгу в гуглотранслейте. Зачем тогда врать и писать здесь, будто читал ее на английском?

                            По всему остальному возражений нет? Вот и ладненько.
                            За сим — откланиваюсь.


                            1. Zangasta Автор
                              06.05.2018 11:47

                              Мне дать ссылку на эту дискуссию на флибусте?
                              Вот что я писал там: Читаю Червя, Джона нашего МакКрэя.
                              Прочитал весь русский перевод, перешел на английский оригинал (Кадавр сунул руку в чан, вытащил кювету, осмотрел её со всех сторон и осторожно откусил край. Брови его страдальчески поднялись.)
                              Переход от русских имен к английским дался мне не легко, и я первые главы я путался в героях. (с) я 23 декабря 2015
                              Как из этого можно сделать вывод что я читал гуглтранслейтом? Вы как всегда перепутали даты, топики и книги.


                              1. vconst
                                06.05.2018 11:50

                                1. Zangasta Автор
                                  06.05.2018 12:02

                                  И как это противоречит сказанному мной?
                                  Вообще, любезный, вам стоит извиниться, покаяться и больше не обвинять людей на основании собственных умозаключений.


                                  1. vconst
                                    06.05.2018 12:05

                                    Чтение гуглотранслейтом — это надмозг, для нормального перевода надо знать грамматику. А если кажется, что и гуглом нормально — то это эффект Даннинга-Крюгера, тоже описывается в книге.


                                    1. Zangasta Автор
                                      06.05.2018 12:15

                                      Ну, хоть что-то разумное.
                                      Есть исторический анекдот, о том, что Сталин пытался истолковать высказывание Маркса («Язык есть непосредственная действительность мысли») в том плане, что мышления без языка не существует. И что к Сталину пришли филологи, с вопросом — а вот глухонемые как? Языка у них нет, а мыслят?
                                      Что ответил ИВС — мы так и не узнаем. Зато сможем получить ответ от вас — на аналогичный вопрос. Есть неграмотные люди — не знающие грамматики, но знающие языки. Например дети, в двуязычных семьях. Их скилл перевода — заметно лучше, чем средний по переводчикам. Но согласно вашим утверждениям — они внятно переводить не могут. Как так?


                                      1. vconst
                                        06.05.2018 12:18

                                        Ты ребёнок выросший в двуязычной семье?
                                        Не надоело оправдываться?)))


                                        1. Zangasta Автор
                                          06.05.2018 12:31

                                          Я здесь не при чем. Мы обсуждаем теорию перевода, в вашем исполнении.
                                          Вы, будучи не вполне в теме, отрицаете такой состоявшийся метод перевода, как перевод с подстрочника. Когда мы читаем строку Мицкевича в переводе Пушкина — мы знаем, что Пушкин — не знал польского. Являлся ли он от этого надмозгом?
                                          Боюсь, что нет — это вы, скорее, по недомыслию рассуждаете на темы, в которых не разбираетесь.


                                          1. vconst
                                            06.05.2018 12:40

                                            Ну так исправь текст этой заметки и вместо: «прочитал окончание на английском», напиши: «прочитал окончание в подстрочнике гуглотранслейта».

                                            Не исправишь ведь?))


                                            1. Zangasta Автор
                                              06.05.2018 13:11

                                              Не вижу в этом большого смысла, но исправление внес.


                                              1. vconst
                                                06.05.2018 13:23

                                                «Закон соблюден, и польза несомненна!»


              1. gohan
                06.05.2018 21:58

                Если ГПМРМ взрослая, рассчитанная на образованных людей книга, то зачем там подробный пересказ, к примеру, тюремного эксперимента? Неужели есть взрослые, образованные люди что о нем не знают?

                Таких взрослых и образованных полным-полно. Это очередное конгитивное искажение — считать, будто какие-то факты известны «вообще всем», да ещё и с рождения (или с 18-летия, чтоб подходить под определение «взрослый» и «образованный»). Я, например, узнал о нём точно не в подростковом возрасте, а где-то в районе 20-ти лет, так как это событие не входит ни в школьную, ни в университетскую программу. И готов поставить круглую сумму, что среди моих знакомых взрослых+образованных процентов 20 не смогут дать описание эксперимента, даже если слышали название.


                1. Zangasta Автор
                  06.05.2018 23:28

                  Если процентов 20 не смогут дать описание эксперимента, даже если слышали название, то это автоматически означает, что 80 процентов об этом знает. А это подавляющее большинство. То есть книга, условно говоря, рассчитана больше на подростковую аудиторию и только некоторые взрослые найдут в ней для себя что-то новое и интересное помимо сюжета.

                  Только не подумай, что я хаю ГПИРМ — книга лучшее, что я читал за прошлый год и я с удовольствием прочитал бы продолжение. Спор идет о аудитории. Вот согласись, к примеру, что Анафем — Стивенсона, тоже один из шедевров года для меня, рассчитан на читателей постарше?


      1. vconst
        05.05.2018 18:54

        Таки я не угадал. Значит в следующий раз, если он вообще будет — он расскажет про очередную самлибовскую графомань. Ну и ладно.


  1. Panterik
    05.05.2018 14:52

    Автор статьи, мастер заходить издалека :)


  1. polsok
    05.05.2018 14:52

    Прочитал аннотацию.

    Наше время, альтернативный мир, в котором стали появляться люди с суперспособностями… Кем станет неглупая девушка, у которой нет друзей и которую ежедневно гнобили в школе? Если героем — кого она спасёт? Если злодеем — кто будет её жертвой?

    Почему так однобоко? Мы все в какой то мере герои, в какой то злодеи. Только в детских книжках встречаются чисто герой или чисто злодей.


    1. dfgwer
      05.05.2018 14:56

      Червь, неоднобок.


    1. Zangasta Автор
      05.05.2018 15:38

      Это аннотация однобокая, а не Червь.
      В целом это огромный дар — писать аннотации, которые бы и привлекали к роману но не перевирали сюжет и не содержали спойлеров.


  1. Gumennnik
    05.05.2018 14:53

    Как раз сейчас читаю :)

    Для ленивых:
    ushwood.ru/worm — весьма хороший перевод, с редактуорой, вычиткой и т.п. Но идёт медленно, по 1-2 главы в неделю. Но «слёз из глаз» почти (или совсем) не будет.

    fanfics.me/read.php?id=68682 Чуть менее качественный перевод, но куда более полный, его сейчас читаю.

    И, в общем-то, оригинал: parahumans.wordpress.com

    Приятного чтения :)


    1. AlexPancho
      05.05.2018 17:35

      эм… Ушвуд человек хороший, но с редактурой, вычиткой и т.п. там все не так хорошо, как хотелось бы:
      Ушвуд

      фрашмент 8.1
      По мере того как мы приближались к месту назначения, толпа редела. Вскоре мы увидели еще одну толпу, направляющуюся к другому убежищу, но встречи с ней мы избежали, обойдя эти конкретные улицы стороной.

      Когда мы подошли настолько близко, что я уже стала задумываться, в какую сторону идти дальше, я увидела струю дыма: гигантский бронекостюм свалился с неба всего в квартале от нас. Для Ябеды этого оказалось достаточно, чтобы потянуть меня в ту сторону. Дойдя до конца улицы, мы увидели место назначения. Нас от него отделяла почти пустая четырехполосная дорога.

      Здание было довольно неприметным. Шестиэтажное, из темно-бурого кирпича, с тонированными окнами, оно одиноко стояло на поросшем травой холме. Между нами и зданием была практически пустая парковка, сзади виднелась полоска пляжа. Вокруг парковки и входа несли караул люди в униформе ОПП, и четыре из пяти автомобилей на парковке были фургонами ОПП – бронированными, с пенометами в башенках. Все это само по себе указывало, что здесь и есть место сбора.

      Слева-сзади от холма была Дракон в механическом костюме размером с два фургона ОПП вместе взятые, – с четырьмя ногами и вроде как с единственным реактивным двигателем на макушке, все еще дымящимся от недавнего полета. По обе стороны от двигателя, или ракетного ранца, или что там это было, располагались наплечные ракетные установки, каждая уже с четырьмя ракетами длиннее моего роста. Дракон глядела на воду, неподвижная, точно горгулья на страже


      1. Zangasta Автор
        05.05.2018 17:39

        Ябеда?
        ОМГ, сколько аллюзий пронеслось в моей голове. Мне шесть, я сижу на горшке и читаю в Мурзилке «Ябеда-Корябеда, её проделки и каверзы». Неужели это она?
        Между прочим — вписывается в канон.


        1. AlexPancho
          05.05.2018 17:43

          не совсем, Ябеда всеж слишком обидно-нешативное, мы выбрали вариант Сплетница.


          1. Zangasta Автор
            05.05.2018 17:51

            Об этом и пишу. О том, что перевод имени эталонно плох.
            Есть журнал «Татлер», а журнала «Ябеда» нет и не будет.


    1. tvr
      05.05.2018 17:59

      Прочёл статью, внимательно изучил комментарии. Ох, чую я, поздно сегодня спать лягу, а такие планы были на завтра…
      Zangasta, спасибо за анонс!


  1. AndyGarsia
    05.05.2018 14:53

    Читал в оригинале, а поскольку времени на чтение у меня немного, вся книга заняла у меня ровно год. Целый год помимо своей жизни, я жил жизнью Тейлор (ГГ). Однако оно того стоило. Да, в романе есть затянутые и даже иногда скучные места (арки), которые хочется пропустить, но они все взаимосвязаны и раскрывают какие-то дополнительные стороны персонажей. А персонажей ооочень много. :)

    От романа в целом я остался просто в восхищении. Настолько всё детально и красочно описано в этом мире — я не раз за время чтения подумал о том, какой блокбастер можно было бы снять по этой книге. Колоритные и хорошо прописанные герои, достаточно логичное развитие сюжета. Разнообразие суперспособностей у «кейпов» поражает воображение!

    Чем ещё меня пленил этот роман — это живой современный разговорный язык без цензуры. Ещё и поэтому я бы рекомендовал читать роман на английском (пусть даже поначалу будет трудно) — благодаря этой книге мой словарный запас вырос в разы. Причём все эти новые слова многократно повторялись в увлекательном контексте. Отдельные фразы надолго застряли в памяти, и в подходящих жизненных ситуациях порой всплывали в голове раньше родных русских. Вот именно так и нужно учить иностранный язык. Уже после прочтения наткнулся на тот самый фанатский перевод — ну совсем же по-другому воспринимается книга! Особенно почему-то меня коробит от русских вариантов имён персонажей. :) Не поймите превратно — переводчики делают хорошее и нужное дело, спасибо им за это.

    В общем, я готов рекомендовать книгу всем и каждому, однако осознаю, что она всё же на любителя. Кому-то не понравится жанр, кому-то излишняя мрачность сюжета, кому-то объём (он грандиозен). Но, блин, эту книгу я запомню на всю жизнь. По впечатлению, которое он призвёл на меня, роман сравнится, пожалуй, только с «Гиперионом» Симменса. Хоть и жанры разные.


  1. gchebanov
    05.05.2018 14:54

    Мне вот тоже "Червь" очень понравился, но в основном из-за проработанности персонажей. Из фиков неплохи "Тейлор — Медея", "Сказание о бесстрашной маске", "Режь, чтобы жить", Данилов с "Игротекой", "Вспомнить молодость" (предупреждаю: обилие постельных сцен так свойственных автору), "Ловчий" (Отсутствует во всех известных мне списках).


    1. dfgwer
      05.05.2018 15:30

      Даа, фанфикшн Червя велик.
      Порекомендую, «Slippery slope» из творчества широко известного в узких кругах червивого коммюнити Ack. За Тейлор в школе вступаются нацисты, имея далеко идущие планы на ее отца, профсоюзного лидера.


  1. AlexPancho
    05.05.2018 17:47

    Тут на ГикТаймс есть люди которые переводят Червя на русский. Но не все есть тут, так что мы накапливаем пул вопросов, и если вы что-то хотите спросить у команды, переводившей почти пять лет абсолютно даром Червя — пишите вопросы. Как закончим перевод — напишем статью на ГикТаймс!


    1. Zangasta Автор
      05.05.2018 17:56

      Большое спасибо вам за ваш труд.
      Извините, что я, не будучи членом команды, рассказал без спроса о вашей работе, как-бы вьехал на вашем горбу на Гиктаймс. Надеюсь что вы отнесётесь к моей статье без ревности.


      1. AlexPancho
        05.05.2018 18:02

        Не, всё отлично, мы сами себя сумеем показать, когда надо будет :) И вам за рекламу спасибо.


    1. tvr
      05.05.2018 18:06

      Как закончим перевод — напишем статью на ГикТаймс!


      Ждёмс, ждёмс. А пока скачал то, что уже переведено и с нетерпением жду окончания рабочего дня )).


  1. 1eqinfinity
    06.05.2018 09:19

    Мсье знает толк.


  1. GlukKazan
    06.05.2018 15:57

    Прочитал до ограбления банка.
    Решил перечитать «Дикие карты».


  1. phaggi
    06.05.2018 21:01

    Отмечу в скобках — у так же не публикующегося автора А. Лазаревича есть дилогия «Червь».
    technocosm.narod.ru/wrm_r.htm