Недавно на шоссе меня подрезал таксист. Я без промедления выпалил в адрес этого бедолаги набор ругательств. Что меня удивило, так это то, что все эти слова были на испанском. Мне, как человеку, выросшему в англоязычной среде, а испанский выучившему во взрослом возрасте, английский должен был быть более доступным. Однако же я проклинал этого незнакомца на испанском языке с мексиканским акцентом, показывая соответствующие жесты руками.

Большинство людей знакомы с ощущением того, как в подобных ситуациях эмоции берут верх над разумом, но почему часто настолько проще выпустить пар при помощи неродного языка? Большая часть людей, изучающих иностранный язык, сможет порадоваться тому, что всякие запретные темы при помощи второго языка довольно легко поднимать, и более того, это даже бывает весело. И если я не буду ругаться по-английски в присутствии моей бабушки, то по-испански я ругаюсь, как Тони Монтана.

И, между прочим, существует научное объяснение тому, почему мы часто гораздо легче отстраняемся от эмоций, используя иностранный язык. Кроме того, что из-за этой отстранённости нам легче говорить всякие непотребства, недавние исследования показали, что она может изменять и наше восприятие морали.

Язык формирует наш мозг


Наш мозг формирует не только генетика, но и опыт; кроме того, с рождения мы воспринимаем крупный пласт жизни посредством языка. Годы погружения в родной язык предлагают нам глубокое понимание его использования с определёнными людьми и в определённых контекстах. Мы знаем, когда прилично рассказывать о неприятном случае развития гастроэнтерита, а когда – нет. Мы учимся прикусывать язык, когда нас расстраивает наш начальник, и способны оценить красоту поэзии, ухаживая за партнёром.

Обсуждаем ли мы запретные темы, ругаемся ли, или даже слушаем определённые песни и музыку – язык в определённых контекстах с готовностью выдаёт усиленную эмоциональную реакцию. В этом смысле наш родной язык и эмоции связаны вместе, что делает запретные слова запретными, а вдохновляющие – вдохновляющими, поскольку наш мозг формировался посредством получения повторяющегося опыта.

Соответственно, наш опыт влияет на развитие нейронных путей в областях мозга, отвечающих за контроль и управление эмоциями, например, в островковой доле и миндалине. Наш опыт помогает формировать также и префронтальную кору, которая занимается не только регулированием импульсов и эмоций, но и размещает в себе многие высокоуровневые когнитивные способности – способность к рассуждениям и принятию решений.

Комбинация этих процессов неразрывно связывает эмоции и принятие решений. Учитывая всепроникающую роль языка в повседневной жизни и его связь с эмоциями и логическими рассуждениями, понятно, что он влияет и на наше поведение. А что насчёт неродного языка?

Действия ранят сильнее слов


К несчастью, большинство решений мы принимаем на основании скрытых, автоматических и очень эмоциональных рефлексов. Части мозга, активируемые эмоциями, быстрее реагируют на события, чем рациональные регионы коры. В целом, однако, эмоции работают в связке с разумом. Дихотомия двух этих концепций на самом деле ложная, поскольку они неразрывно переплетены.



Чтобы было понятнее, задумайтесь над следующим вопросом: смогли бы вы убить незнакомца, чтобы спасти жизни других? Большинство людей отвечают утвердительно, что вроде бы демонстрирует стремление к общему благу, но тщательное размышление об убийстве наверняка вызвало бы серьёзный эмоциональный отклик. Ведь убийство нарушает множество наших понятий о морали.

Однако недавнее исследование проливает свет на факторы, разрушающие взаимодействие логики и эмоций. В исследовании было обнаружено, что в случае, если этическая проблема – выбора, убить ли незнакомца, чтобы спасти жизни людей – предлагалась людям на их неродном языке, то чем хуже человек мог общаться на этом языке, тем больше была вероятность того, что он выбрал убийство. Что интересно, этот эффект второго языка проявлялся сильнее, когда способ убийства оказывался более контактным – например, лично столкнуть человека с моста, вместо переключения рычага с целью перенаправить поезд.

Многие ощущения, связанные с иностранным языком, не настолько эмоционально окрашены, как связанные с родным, поэтому авторы исследования приписывают результат уменьшенному эмоциональному отклику между человеком и его вторым языком. В результате процесс принятия решений идёт медленнее и становится более продуманным, с более тщательной оценкой рисков. Иначе говоря, решения, принимаемые на иностранном языке, не так подвержены эмоциональным искажениям, как те, что приняты на родном.

Наш двуязычный мир, конечно, не состоит только лишь из учеников, изучающих второй язык, как те, что участвовали в исследовании, и ощущения двуязычных людей не повторяют друг друга. Множество людей, говорящих на двух языках, имеют более глубокую связь со вторым языком. Тем не менее, ясно, что влияние двуязычия может выходить за рамки простого этикета. В мире, становящемся всё более глобальным, многие люди могут оказаться в ситуации, в которой они будут принимать решение на чужом языке. Спасают ли они жизнь или голосуют за очередного представителя правительства, осознание множества влияющих на принятие решений факторов может помочь нам принимать более взвешенные решения.

И, хотя говорящие на двух языках люди склонны наводить хаос на улицах не больше любой другой части общества, в следующий раз, когда вы матюкнётесь на китайском, пролив молоко, вспомните, что двуязычие может помочь как установить осмысленное взаимодействие между логикой и эмоциями, так и прекратить его.

Комментарии (11)


  1. EvilArcher
    13.07.2018 14:11

    решения, принимаемые на иностранном языке...

    What the fuck are you talking about?

    А вообще, это называется десакрализация. И иностранный язык, действительно, способствует этому


  1. Ktator
    13.07.2018 14:19

    В исследовании было обнаружено, что в случае, если этическая проблема ...

    Пробежавшись по тексты статьи я сделал вывод, что подопытных просто спрашивали. Я считаю такие исследования туфтой полной: одно дело сказать, а другое сделать. Как говорится, на «словах ты Лев Толстой...».


  1. sena
    13.07.2018 14:41

    А может просто испанский более экспрессивен, чем английский вот и всё. Многие народы перенимают русские матюки, но русские ругаются по-русски.


    1. AndrewRo
      13.07.2018 15:53
      +1

      Не правда, я на английском ругаюсь больше, чем на русском. Как-то проще сказать WTF вместо "шозанах".


      1. Wolframium13
        13.07.2018 21:59
        +1

        Обычно в таких случаях используют слово из трёх или пяти букв. WTF это культурный матюгозаменитель. А когда мизинцем стукаешься об комод, говоришь чётко и ясно «б**», а не WTF.


        1. AndrewRo
          13.07.2018 22:04

          Ну нет, это разные слова с разным смыслом.


    1. Xandrmoro
      13.07.2018 16:04

      Экспрессивность испанского я бы поставил выше даже русского. Желания выматериться по-английски, например, у меня никогда не возникало, русский ёмче (в основном, за счёт слово- и формообразования), но когда начал учить испанский — ух. И базовая терминология богатая, и с нажимом произносить многие слова проще (сравнить даже, банально, «шлюха» и «puta»), и вообще оно само на язык ложится, хотя в целом говорю я на нём далеко не бегло — значительно хуже английского и уж тем более русского.


      1. buzzroll
        16.07.2018 12:56

        Плюсану испанский. Четвёртый месяц учу, и стал замечать, что всё чаще совершенно органично говорится что-то вроде ?Joder! или ?Que cono? Знаю еще английский и немецкий, и вот на них совершенно не хочется ругаться в быту. Ну действительно, что может быть лучше чем ?Cierra tu puta boca! а то и ?Que te folle un pez espada!


    1. SilverHorse
      15.07.2018 01:12

      Лично я на английском могу вспомнить от силы пару крепких ругательств (и те из книжного лексикона моряков), если убрать все производные от F-корня (всевозможные son of a bitch, moron и прочие даже на ругательства не тянут — так, грубые характеристики). В то время, как на испанском можно ругаться очень долго и выразительно, с привлечением большого количества эпитетов, так же, как и на русском матерном.

      Вообще ИМХО использование языка, даже в мысленном разговоре/монологе сильно зависит от сферы применения и ситуации, а не от эмоциональности/экспрессивности. Если я начинаю думать на техническую тематику и мысленно использовать большое количество терминов и заимствований, то мне проще думать на эту тему на английском, если я хочу обдумать то, что происходит здесь и сейчас, я думаю по-русски, если я зацепился за какую-то тему на англоязычном форуме, я буду продолжать ее обдумывать по-английски — для человека, хорошо знающего языки, нет никакой проблемы переключаться между ними, когда контекст и семантика потока мыслей лучше ложатся на один язык, чем на другой. Кроме того, в каждом языке значение слов немного, но отличается, и переключение между языками может сильно менять смысл одной и той же фразы, даже если буквально она на обоих языках означает одно и то же — как анимешнику, постоянно на ходу исправляющему мысленно косяки ансаба при просмотре очередной серии, мне это прекрасно известно.



  1. decomeron
    14.07.2018 11:34
    -1

    Я знаю два языка: русский и матерный. На втором ругается легче…