Эти рекомендации применимы к видимым субтитрам для телевидения или кино, к переводным субтитрам, субтитрам на YouTube, встроенным субтитрам для видео в социальных сетях и субтитрам в видеоиграх.

Следует отметить, что основы оформления обычных субтитров и субтитров для слабослышащих, как правило, совпадают. У этих субтитров немного разные цели, но одна задача — письменное оформление устной речи. Они передают повествование и диалог для конечных пользователей, среди которых есть люди с ограниченными возможностями зрения, слуха или когнитивных функций. Субтитры должны отвечать потребностям как стандартной, так и слабослышащей аудитории. Ведь люди с ограниченным возможностями также смотрят фильмы и передачи, поэтому субтитры должны соответствовать принятым правилам доступности.

Ниже приводится ориентированные на пользователя рекомендации по оформлению доступных субтитров.

Кроме того, мы сделали скачиваемую памятку, где собраны 16 универсальных правил по оформлению субтитров для любого видеосервиса. В конце статьи приведены ссылки на другие ресурсы.

1. Разные цвета

Если текст отображается другим цветом, это означает, что фраза принадлежит другому персонажу. За каждым персонажем можно закрепить определенный цвет субтитров. Можно использовать цвет, связанный с персонажем. Например, красный для Железного Человека, синий для Капитана Америки или зеленый для Халка, — так зрителю будет легче понять, кто на экране говорит эту строчку.

Здравствуйте, я доктор.
Доктор Кто?
Здравствуйте, я доктор. Доктор Кто?

2. Дефис в начале строки диалога

Ели видеоплатформа не поддерживает разные цвета, вместо них используются дефисы, которые сообщают о том, что фраза принадлежит другому персонажу.

- Здравствуйте, я доктор.
- Доктор Кто?
- Здравствуйте, я доктор. - Доктор Кто?

3. Сочетание цвета и дефиса

Такое дублирование дает возможность использовать субтитры на видеосервисах с разными правилами оформления субтитров. Кроме того, это гарантирует, что субтитры подойдут для людей, не различающих цвета.

- Здравствуйте, я доктор.
- Доктор Кто?
- Здравствуйте, я доктор. - Доктор Кто?

4. Одиночные кавычки

Как правило, с помощью одиночных кавычек помечают речь диктора за кадром, либо речь, слышимую по телефону.

‘Здравствуйте, я доктор’
‘Здравствуйте, я доктор’

5. Имена персонажей

Такой подход нетипичен, но он применяется в сценах, где слишком много говорящих, и одним только цветом или дефисом уже не обойтись. Кроме того, таким образом можно представить нового персонажа (и цвет его субтитров), особенно в сценах с большим количеством персонажей в диалоге.

Доктор: Здравствуйте, я доктор.
Роуз: Доктор Кто?
Доктор: Здравствуйте, я доктор. Роуз: Доктор Кто?

6. Двойные кавычки

Двойные кавычки указывают на то, что голос исходит из радиоприемника или громкоговорителя. Такой подход также применяют в отношении синтезированного голоса.

“Здравствуйте, я доктор”
“Здравствуйте, я доктор”

7. Выделение двойными кавычками части предложения

Это просто означает, что один персонаж цитирует другого.

Вы сказали, “Доктор”.
Вы сказали, “Доктор”.

8. Стрелки

Стрелки в начале или в конце строки указывают направление в сторону говорящего, который находится за пределами экрана.

<Сюда!
Нет, туда!>
<Сюда! Нет, туда!>

9. Звуковые описания в скобках

Если в начале строки в скобках приводятся звуковые описания, это может означать, что тип произнесения речи изменился и (или) то, что описания важны для повествования. Например, персонаж ранен, находится в состоянии опьянения или стресса.

(Невнятная речь): Давай еще одну.
(Невнятная речь): Давай еще одну.

10. Дефисы между буквами

Дефисы между повторяющимися буквами указывают на то, что говорящий заикается.

П-п-п-п-поехали!
П-п-п-п-поехали!

11. Указание акцента

Акцент указывают перед первой фразой персонажа, если это имеет отношение к рассказываемой истории или важно для понимания контекста.

АМЕРИКАНСКИЙ АКЦЕНТ:
Ладно, ладно, я тебя понял.
АМЕРИКАНСКИЙ АКЦЕНТ: Ладно, ладно, я тебя понял.

12. Апострофы вместо пропущенных букв

Если персонаж в своей речи смягчает или пропускает буквы, или использует гортанные смычки, то эти буквы заменяются апострофом. Такой прием помогает передать аутентичность и выразительность речи.

Отвези его п‘ямо в санато‘ий.
Отвези его п‘ямо в санато‘ий.

13. Слова в скобках

Если персонаж шепчет несколько строк, то это передается в субтитрах с помощью скобок или звукового описания. Учтите, что при добавлении звукового описания будет расходоваться лимит символов на строку.

Замри, Сара-Джейн. (Если шевельнешься, нам крышка.)
Замри, Сара-Джейн. (Если шевельнешься, нам крышка.)
Замри, Сара-Джейн. 
ШЕПЧЕТ: Если шевельнешься, нам крышка.
Замри, Сара-Джейн. ШЕПЧЕТ: Если шевельнешься, нам крышка.

14. Вопросительные и восклицательные знаки в скобках

Знаки (!) или (?) в конце строки указывают на сарказм говорящего. Восклицательный знак отражает саркастическое утверждение, а вопросительный знак — саркастический вопрос.

Как и в случае с шепотом, в начале строки можно поставить звуковое описание (САРКАЗМ:), но при таком подходе расходуется лимит символов на строку и не делается различия между вопросом и утверждением.

Ну, это просто шик и блеск (!)
Ну, это просто шик и блеск (!)
Это что, космический шлем для коровы (?)
Это что, космический шлем для коровы (?)

15. Восклицательный знак после вопросительного знака

Добавление ?! в конце строки указывает на то, что слова были произнесены недоверчивым тоном, потому что говорящий не может или не хочет поверить в сказанное. Как и в случае с сарказмом, это может полностью изменить смысл фразы.

Ты хочешь сказать, что собираешься выйти за него замуж?!
Ты хочешь сказать, что собираешься выйти за него замуж?!

16. ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЙ ЗНАК!

Такое оформление сообщает о том, что говорящий кричит или вопит. Оба варианта можно обозначить с помощью звуковых описаний КРИЧИТ: или ВОПИТ:, но они расходуют лимит символов на строку и добавляют дополнительное слово для чтения. Применение прописных букв и восклицательного знака для выражения крика экономят место.

ПОЧЕМУ БЫ ТЕБЕ ПРОСТО НЕ СДОХНУТЬ!
“Из тебя вышел бы хороший дипломат”
ПОЧЕМУ БЫ ТЕБЕ ПРОСТО НЕ СДОХНУТЬ! “Из тебя вышел бы хороший дипломат”

17. ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ

Если слова написаны прописными буквами, это также может означать, что они описывают шум, а не речь.

Добавление шеврона или стрелки также может указывать направление звука, если эта информация важна для понимания сюжета.

ВЫСТРЕЛ>
ВЫСТРЕЛ>

18. Аррррргхх!

Иногда буквенное написание звукового эффекта может использоваться вместо звукового описания или в дополнение к нему. Такие слова не являются звукоподражаниями, а больше похожи на слова-эффекты, используемые в комиксах.

Таким образом создатель контента хочет сообщить важную информацию и пытается добавить субтитрам динамики. Фраза «ЛЬВЫ РЫЧАТ» более точно описывает источник шума, очевидный для того, кто его слышит, в то время как написание <Аррррргхх! пытается имитировать звук, оживляя рев, но не сообщает об источнике звука.

<Аррррргхх!
<Аррррргхх!

19. Строка начинается с двух точек

Если строка начинается с двух точек, это означает, что она является реакцией на речь, которую зритель не может слышать по сюжету. Например, персонаж отвечает кому-то по телефону, но мы не слышим ответные реплики.

..с кем я сейчас говорю?
..с кем я сейчас говорю?

20. Отдельные слова написаны прописными буквами в середине предложения

Если слова в предложении выделены прописными буквами, это означает, что говорящий делает ударение на этих словах.

Единственное исключение — выделение интонацией слова «я». Для этого, как правило, используется другой цвет.

Ради всего святого, ЗАЧЕМ тебе это делать?
Ради всего святого, ЗАЧЕМ тебе это делать?
Я не верю, что ты сделал бы это.
Я не верю, что ты сделал бы это.

21. Три точки в середине предложения

Использование трех точек в середине предложения указывает на паузу в речи говорящего. Так можно показать, что данный персонаж что-то обдумывает, осознает или меняет свое мнение.

И… он замечательный.
И… он замечательный.

22. Три точки на конце неоконченного предложения

Так обозначается обрыв речи. Если речь оборвалась на вопросе, восклицании или была произнесена с недоверием, то за тремя точками сразу следуют знаки ?, ! или ?!

Всё когда-нибудь заканчивается...
Всё когда-нибудь заканчивается...

23. Если говорящий возвращается к предложению после паузы, то перед остальной частью предложения ставятся две точки

Всё когда-нибудь заканчивается...
..иначе ничего бы никогда не началось.
Всё когда-нибудь заканчивается... ..иначе ничего бы никогда не началось.

24. Сведения о музыке.

Музыка используется в видео по множеству причин. Иногда она создает нужную атмосферу, в других случаях конкретное произведение или его тексты помогают рассказать историю героев, а иногда музыка используется просто для звукового оформления.

Существуют различные подходы к отражению музыки в субтитрах. Если точно известно, какое музыкальное произведение воспроизводится в видео, в субтитры можно добавить информационную подсказку.

МУЗЫКА: Песня Mr. Blue Sky
рок-группы Electric Light Orchestra
МУЗЫКА: Песня Mr. Blue Sky рок-группы Electric Light Orchestra

Если зрителю важно знать стиль и подачу музыкального произведения, то это можно указать в описании прописными буквами.

ОНА НАСВИСТЫВАЕТ СЧАСТЛИВУЮ МЕЛОДИЮ
ОНА НАСВИСТЫВАЕТ СЧАСТЛИВУЮ МЕЛОДИЮ

Если по контексту персонаж и музыка связаны, то в субтитрах звуковое описание и информация также объединяются.

Если музыка играет второстепенную роль, но атмосфера, которую она создает, очень важна, то в строке это показывается прописными буквами.

МРАЧНАЯ МУЗЫКА
МРАЧНАЯ МУЗЫКА

Если в видео персонажи поют песню, слова которой важны для понимания контекста, то в субтитрах текст песни помечается хештегами или музыкальными нотами.

#Солнце сияет в небе,
И ни облачка не видно…#
#Солнце сияет в небе, И ни облачка не видно…#

Если песня обрывается, текст заканчивается тремя точками. Если песня играет не с начала, то текст начинается с трех точек.

#...Привет, симпатяшка,
Мы, люди, рады тебе...#
#...Привет, симпатяшка, Мы, люди, рады тебе...#

Комплексный подход

Иногда чувства и контекст описываются не словами, а выражаются с помощью знаков препинания и символов, чтобы сберечь лимит символов на строку для подачи основной информации.

Максимальное количество символов на строку и время показа субтитра ограничены. Описанные в статье приемы оформления субтитров преследуют одну цель — помочь пользователям в полной мере насладиться контентом.

Ресурсы

Если вы хотите узнать больше об обычных субтитрах и субтитрах для слабослышащих, ознакомьтесь с этими ресурсами: 

The Do’s and Dont’s of Captioning

BBC Subtitling (Closed Caption) Guidelines

BBC R&D 360 Video and VR Captions Display Research

BBC R&D Subtitles and Closed Caption Quality Research

How Big Should Closed Captions and Subtitles Be?

How TV Subtitles and Closed Captions are Produced

How to Create Subtitles and Closed Captions

The History of Access Services at the BBC

W3C Closed Caption Guidelines

YouTube Guide to Captioning


О переводчике

Перевод статьи выполнен в Alconost.

Alconost занимается локализацией игр, приложений и сайтов на 70 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.

Комментарии (4)


  1. putnik
    10.11.2021 13:57
    +4

    Половина советов сводится к тому, что если в субтитрах использовать знаки препинания, то их будет легче воспринимать.

    Если честно, то ожидал увидеть в статье какие-то действительно интересные приёмы, но не увидел.


  1. sashasushko
    10.11.2021 15:37
    +1

    Следует отметить, что основы оформления обычных субтитров и субтитров для слабослышащих, как правило, совпадают

    Всё же, эта статья скорее для тех, кто делает субтитры для людей с нарушениями. Для людей без нарушения слуха не нужно в субтитрах оставлять звуки, указывать говорящего, добавлять пояснения. Достаточно ставить дефисы, если в титрах диалог, и знаки препинания как при обычном письме.

    Для обычных субтитров важны правильная разбивка диалогов и укладка по времени:

    • Чем меньше будет титров, где речь нескольких персонажей, тем меньше вероятность запутаться, кто говорит.

    • Если текст в титре учитывает время титра, зритель с большей вероятностью успеет его прочитать.

    • Переносы в титрах должны быть со смыслом: предлоги не висят, длина разных строк примерно одинаковая.

    Уже соблюдение этих простых правил скажется на ощущении от просмотра.


  1. mattroskin
    10.11.2021 19:05

    Кстати, буквально вчера читал о сложностях перевода и субтитрах в частности. Там были, например, такие правила: никогда не делать больше 2 строк на одном кадре и не больше 32 букв в строке.

    И еще, я всегда до сих пор видел описание фоновых звуков в скобках, типа

    [MUSIC PLAYING]


    1. leonidru
      11.11.2021 11:16

      #..Привет, симпатяшка, Мы, люди, рады тебе...#

      (hey you with the pretty face, welcome to the human race)

      Всё что нужно знать о переводчиках :)