Вопросы, на которые отвечает статья:

1. Как ощущать грамматику английского как родную?

2. Есть ли технологии встраивания такого навыка? 

3. Какова внутренняя механика грамматики?

Черный ящик. Именно так представляют себе механизм использования грамматики носителем классические и окололежащие методы. Под окололежащими я подразумеваю коммуникативную, метод Петрова, Пимслера и т.д. и т.п. 

Подавляющее большинство методик вообще не задается вопросом, как именно мы управляем грамматикой. Вместо этого используются два подхода:

  1. Изучения классической грамматики с помощью «мнемотехник» и «лайфхаков».

  1. Карго-культ. Попытка сделать как у детей, не понимая механизма. Т.е. накидываем побольше, авось сработает.

Между тем, без понимания механизма и отдельных шестеренок, все попытки выстроить методику будут подобны попыткам средневековых алхимиков получить философский камень.

Disclaimer

Из соображений краткости в этой статье я описал только одну практику. Будет продолжение статьи, где опишу упражнения следующего уровня. Скорее всего, получится 3 или 4 части.

Чтобы получить более полное понимание, лучше прочитать мою предыдущую статью про механизм восприятия слов английского напрямую.

Если необходимо, готов озвучить голосом сами практики и добавить в статью. Есть ли необходимость в этом? Напишите пожалуйста в комментах.

Общий план статьи

  1. Из чего состоит грамматика. Слои. 

  2. Кто управляет? Самый важный слой.

  3. Как тренировать? Последовательность движения по слоям.

  4. Свойства действия. Как развивать системное понимание действий.

Слои

Есть 3 слоя:

  1. Визуальная картинка наблюдаемой реальности. 

  2. Набор слов-смыслов, которые, соединяясь, образуют конструкцию.

  3. Визуальная картинка, порождаемая конструкцией.

Классический подход к изучению грамматики не учитывает ни один из перечисленных слоев.

Детали

Именно тем, что мы соотносим две картинки, исходный образ и порождаемый фразой, определяется скорость и естественность использования грамматики. Именно поэтому «она гуляли в парке» вызывает мгновенное отторжение. Потому что из этой фразы не собирается итоговый образ. Части образа противоречат сами себе по смыслу.

Наш визуальный канал восприятия обладает огромной емкостью и скоростью обработки. Поэтому носитель так легко управляет якобы «сложной» грамматикой. Потому что никакой сложности на самом деле нет. Соотнести образ с реальностью проще простого.

Кто управляет?

Первый слой (визуальная картинка) — управляющий. 

Важно! Визуальный слой состоит из отдельных визуальных «кусочков пазла» — смыслообразов. 

Именно здесь «стыкуются» грамматические конструкции. Визуальный слой это пальцы актера кукольного театра. Этот факт тотально игнорируется всеми классическими и не классическими подходами.

Как тренировать?

  1. Разбираем, из каких визуальных смыслов состоит общая картинка первого слоя.

  2. Тренируемся «видеть» их в окружающей реальности. 

  3. Тренируемся выражать отдельные визуальные смыслы на родном языке.

  4. Разбираем второй слой -- из каких смыслов состоят конструкции. Выражаем эти смыслы русскими словами, привязывая к отдельным визуальным образам из шага 3.

  5. Учимся выражать слова-смыслы конструкций на английском.

  6. Снова связываем уже английские конструкции с визуальными образами из шага 3. 

Представим, что мы никогда не слышали про автомобиль. Проведу грубую аналогию с изучением его устройства.

  1. Визуально просматриваем из каких деталей он состоит. Каждая «деталь» имеет «смысл» — задачу, которую она выполняет.

  2. Тренируемся визуально представлять, как детали работают вместе. 

  3. Описываем это, как умеем. Без спецтерминологии.

  4. Разбираем спецтерминологию.

  5. Запоминаем термины.

  6. Описываем устройство автомобиля уже спецтерминами.

Из каких смыслов состоят «времена»?

Есть 4 свойства действия. 

  • факт

  • процесс в моменте

  • завершенность

  • длительность

Любое действие физически может быть в прошлом, настоящем и будущем. И поскольку свойства принадлежат действию, они тоже будут в прошлом, настоящем и будущем.

Вывод:

«Времена английского» = свойства действия (факт, процесс, завершенность, длительность).

Представим себе снеговика. У него есть свойства:

  • Высота

  • Длина

  • Ширина

  • Масса

Возьмем 3 дня — вчера, сегодня и завтра.

Вчера мы слепили снеговика и он получил исходные высоту, длину, ширину и массу. Сегодня наступила оттепель, и снеговик подтаял. Его длина, ширина, высота и масса стали меньше.

Завтра обещают снегопад. Очевидно длина, ширина, высота и масса немного подрастет.

Получается, раз снеговик может быть в прошлом, настоящем и будущем, то и его свойства тоже. Так же и с действиями.

Простота свойств

Итак, у нас есть «времена» английского. И это считается самой сложной частью английской грамматики. Но как ни парадоксально, при правильном подходе «времена» становятся настолько простыми, что в это бывает сложно поверить.

Что самое сложное во «временах»? С моей точки зрения два момента:

  1. Как применять?

  2. Запутанные формулировки.

Причем именно первый пункт считается намного сложнее второго. Попробуем сделать первый пункт не просто простым — примитивным.

А теперь следите за руками. 

Шаг 1 — забиваем на правила грамматики, вообще выкидываем их из головы. 

Шаг 2 — заменяем английские конструкции на их смысл.

Дальше можно брать абсолютно любое действие и относительно него рассуждать. Предположим, я вчера с 13:00 до 14:00 читал книгу.

Факт

Могу ли я абсолютно без знания грамматики сказать, когда и где был факт чтения книги? Легко.

Позавчера был ли факт чтения книги? — Нет.

А вчера? — Да.

А завтра будет факт чтения книги? — Пока нет такой информации, возможно.

Процесс

Могу ли я без знания грамматики сказать, где я находился в процессе чтения книги, а где - нет? Проверим.

Вот позавчера в 5 я был в процессе чтения книги? — Нет.

А вчера в 12:30? — Тоже нет.

А вчера в 13:05? — Да.

А в 13:45? — Тоже да.

А в 14:05? — Уже нет.

А сейчас я в процессе чтения книги? — Нет.

Завершенность

Очевидно, что после окончания действия у нас появляется его завершенность. А во всех точках до окончания никакой завершенности нет.

В 12:30 была завершенность чтения книги? Нет.

А в 13:30? Тоже нет.

А в 14:00? Вот ровно в 14:00 завершенность и наступила. Так что да.

А сейчас? Ну если уж действие завершено, то его завершенность никуда не девается. Так что да.

Длительность

Тут еще проще.

Какая длительность чтения была в 12:30? Да никакая. Ноль. Соответственно, длительности не было.

А в 13:00? Тоже ноль. 

А в 13:05? Длительность чтения была 5 минут.

А в 13:30? Длительность чтения была 30 минут.

А в 13:00? Длительность чтения была 1 час.

А в 14:05? А ничего не поменялось. Длительность все так же час.

А сейчас? И к данному моменту ничего не поменялось. Длительность чтения тоже час.

Как все это сочетать?

Главный финт ушами. А как угодно можно сочетать. Главное не говорить то, что не соответствует действительности. Например, нельзя сказать, что в 13:00 я был в процессе чтения книги и одновременно в те же 13:00 я завершил чтение. Очевидно из окружающей нас реальности, что действие не может одновременно быть в процессе, и в то же время завершиться. Это два взаимоисключающих состояния.

Свойства действия сочетаются по смыслу. То есть ничего особенного в этих самых свойствах нет. Они не относятся к грамматике. Они относятся к окружающей действительности. Понимание этого творит волшебство.

Как визуализировать свойства действия?

Факт — выражает ответ на простой вопрос. Было действие или нет(в будущем будет или нет)? Без подробностей. Визуализация — статическая картинка(фотография) действия.

Процесс в моменте. Заглядываем в определенный момент и наблюдаем в нем процесс действия. Для визуализации этого более всего подходит режим «слоумо» из кино. То есть представляем это самое «слоумо» в рамках плюс минус одной секунды вокруг интересующего нас момента.

Завершенность. Визуализируем последнюю секунду действия, момент остановки и чуть после.

Длительность. Визуализируем режим быстрой перемотки (опять же как в кино перематывают запись с камеры наблюдения) от начала действия и до интересующего нас момента.

Подробнее о визуализации я писал в этой статье. В Тезисе 13.


Практика «проход по линии времени».

Для начала надо составить расписание на 3 дня — вчера, сегодня и завтра. И обязательно указать точное время момента "сейчас".

Расписание.

Вчера:

11:00-12:00 гулять в парке

13:00-14:00 читать книгу

15:00-16:00 работать

Сегодня:

Сейчас 11:30.

9:00-10:00 готовить завтрак

11:00-12:00 смотреть фильм

13:00-14:00 варить суп

Завтра:

14:00-15:00 тренироваться

16:00-17:00 учить английский

Требования к расписанию (для удобства практики):

  1. Лучше именно “делать что-то”, а не делал или делаю. 

  2. Длительность 1 час (неважно, какая реальная была).

  3. Между действиями лучше делать промежуток в час.

Как делать практику

Нам надо взять одно свойство и пройти с ним через все действия с шагом в 10 минут. Для каждой точки мы сначала визуализируем свойство, а потом озвучиваем результат визуализации — есть там это свойство или нет.  После того как пройдем все расписание для одного свойства, делаем то же самое для следующего свойства.

Получается 3 прохода. Для процесса в моменте, завершенности и длительности. 

Естественно, практику надо делать до результата. А именно до выполнения задач практики (описано ниже). Поэтому, как правило, практику нужно делать не один раз. И в процессе обязательно концентрироваться на задачах практики.

Как выбирать точки

Берем линию времени (как на рисунке). На ней расставляем точки. Первая точка — время начала самого первого действия в расписании. Далее двигаемся с шагом в 10 минут. После точки завершения любого действия ставим еще 3: +10, +20, +30 минут.

Как озвучивать свойства в точках

У этой практики есть несколько уровней. На каждом уровне мы немного по-разному озвучиваем свойства действия. Задача — постепенно перейти к дословному переводу английских конструкций. 


Первый уровень

Процесс в моменте:

Вчера в 10:10 я был в процессе чтения книги

Сейчас я есть в процессе мытья посуды

Завтра в 10:10 я буду в процессе изучения языка

Завершенность:

Вчера в 10:10 у меня не было завершенности чтения книги

Сейчас у меня есть завершенность мытья посуды

Завтра в 10:00  у меня будет завершенность изучения языка

Длительность:

Вчера в 10:10 у меня была длительность чтения 10 минут 

Сейчас у меня есть длительность мытья посуды 1 час

Завтра в 10:00 у меня не будет длительности изучения языка


Второй уровень

Становимся чуть ближе к реальным формулировками, как они есть в английском языке. Здесь фокусируемся на том что:

  1.  «находиться» и «являться»  в процессе в моменте это синонимы. Заменяем.

  2. «у меня было» = «я имел». Заменяем.

  3. «длительность» = «пробыл в процессе действия». Заменяем.

Процесс в моменте:

Вчера в 10:10 я являлся в процессе чтения книги

Сейчас я являюсь в процессе мытья посуды

Завтра в 10:10 я буду являться в процессе изучения языка

Завершенность:

Вчера в 10:10 я не имел завершенности чтения книги

Сейчас я имею завершенность мытья посуды

Завтра в 10:00 я буду иметь завершенность изучения языка

Длительность:

Вчера в 10:10 я имел(себя) пробывшим в процессе чтения 10 минут 

Сейчас я имею(себя) пробывшим в процессе мытья посуды 1 час

Завтра в 10:00 я не буду иметь(себя) пробывшим в процессе изучения языка


Третий уровень

Здесь фокусируемся на том что:

  1. «в процессе чтения книги» = «читающий». Заменяем.

  2. «завершённость чтения» = «прочитанный». Заменяем.

Процесс в моменте:

Вчера в 10:10 я являлся читающим книгу

Сейчас я являюсь моющим посуду

Завтра в 10:10 я буду являться изучающим язык

Завершенность:

Вчера в 10:10 я не имел прочитанной книгу

Сейчас я имею помытой посуду

Завтра в 10:00 я буду иметь поученным язык

Длительность:

Вчера в 10:10 я имел пробывшим читающим 10 минут 

Сейчас я имею пробывшим моющим посуду 1 час

Завтра в 10:00 я не буду иметь пробывшим изучающим язык

В итоге все можно свести в такую таблицу.

Факт

Процесс в моменте

Завершенность

Длительность

Будущее

Я буду делать

Я буду являться делающим

Я буду иметь сделанным

Я буду иметь бывшим делающим

Настоящее

Я делаю

Я являюсь делающим

Я имею сделанным

Я имею бывшим делающим

Прошедшее

Я делал

Я являлся делающим

Я имел сделанным

Я имел бывшим делающим

Эта таблица полезна для представления общей структуры. Для того, чтобы успокоить «логическу.» часть мышления, которая все время зудит «а что если свести все в таблицу?», «а как все соотносится с классической грамматикой?».

Но ни в коем случае эту таблицу нельзя использовать для тренировки или принятия решений в процессе речи. Речь должна быть основана на визуальных мыслеобразах.


Задачи практики

  1. Тотальная уверенность

Бывает, сталкиваешься с нетипичной ситуацией и сразу возникает мысль: «А вдруг тут работает какое-то особое правило, мало ли?». Такие сомнения убивают свободу применения языка и вызывают полный паралич в незнакомых ситуациях. 

Поэтому задача этой практики «прощупать руками» каждый миллиметр действий и убедиться, что никаких «особых ситуаций» нет. И на основании этого взрастить тотальную уверенность.

  1. Отработка визуализации

Визуальный слой контролирует всë. Поэтому методично, раз за разом, сначала создаем визуализацию, и только потом произносим предложение. В результате отработки визуализация должна достигаться минимальными усилиями и делаться мгновенно.

Приведу примеры для каждого уровня. Примеры не привязаны к какому-либо расписанию и даны только для понимания формулировок.

  1. Отработка «связности» смыслов в конструкции

Запоминать (заучивать) конструкции — величайшая ошибка. Смысл конструкции создается смыслами слов, из которых она состоит. Поэтому формулировки получаются такими как бы «неизбежно». Если попробовать изменить слова в формулировке конструкции, то она «не сложится» просто по смыслу. Получается, и запоминать не надо, если понимаешь, как отдельные слова внутри конструкции (имею, являюсь и др.) создают ее смысл.

Порождение общего смысла конструкции отрабатывается постепенно. То есть мы постепенно тренируем смысл каждого слова внутри конструкции. Методом поэтапной замены.

  1. Привязка глагола ко времени

В русском языке глагол и действие — одно и то же. Глагол всегда обозначает действие, а действие выражается глаголом. А вот в английском это не так.

В английском иногда (в факте) — как в русском. А вот во всех остальных конструкциях действие выражается группой слов. И в этой группе есть не только глаголы. 

Возьмем к примеру процесс. В английском он звучит как «я являюсь делающим». Здесь глагол только «являюсь», а вот «делающим» - уже причастие. Главный фокус в том, что со временем надо согласовывать не всю конструкцию, а только глагол. Как правило, вспомогательный. Вот так просто.

И какие же у нас глаголы? Чаще всего это «являться» или «иметь». Дальше всё как в русском и любом другом языке. Вчера я имеЛ. Пять минут назад — имеЛ. Сейчас — имеЮ. Через 5 минут — буду иметь. 

То есть <любое время в прошлом> — имел, являлся. Сейчас — имею, являюсь. <Любое время в будущем> — буду иметь, буду являться.

Неправильно:

5 минут назад я имеЮ сваренным суп. 

Правильно:

5 минут назад я имеЛ сваренным суп. 

Неправильно:

Сейчас я являЛСЯ читающим книгу.

Правильно:

Сейчас я являЮСЬ читающим книгу.


Результаты практики.

Первый результат — это легкость визуализации процесса, завершенности и длительности. 

Второй результат — это понимание, что вам не нужно знание грамматики, чтобы использовать свойства действия. Вы можете использовать любое свойство в любой момент. 

Но есть один нюанс. Нюанс в том, от чего вы отталкиваетесь, чтобы выразить свойство действия. Если вы отталкиваетесь от русского предложения, то вы неизбежно будете «переводить», а этого делать ни в коем случае нельзя. Отталкиваться надо от визуальной картинки происходящего. 


Итоги

Основное — это понимание, что грамматикой управляют не правила, а сама реальность. Грамматика это отражение свойств реального мира. И чтобы понять, что и как сказать, надо работать на уровне образов. 

Фактически грамматическая конструкция - это лишь ярлычок, прикрепленный к визуально выделяемым свойствам действия в реальности. Бесполезно работать с «логикой ярлычков». Надо выстраивать визуально-смысловую основу, которая лежит под ними.

P.S. А еще у меня есть канал в телеграме.

Комментарии (60)


  1. Deterok
    11.06.2022 16:56

    Спасибо за материал, обязательно почитаю и сравню с моей внутренней системой.


    1. CrazyYogin Автор
      11.06.2022 17:01

      Пожалуйста ))


  1. BradypusVariegatus
    11.06.2022 18:28

    Вчера в 10:10 я имел(себя) пробывшим в процессе чтения 10 минут

    Это очень мощно, мозг просто разрывается от одной мысли о само-изнасиловании в процессе чтения...


    1. CrazyYogin Автор
      11.06.2022 18:30
      +2

      В любой дисциплине есть сложные вещи, которые можно выдернуть из контекста. И заявить — о, смотри, у меня мозг плавится от этой туфты! Будет ли это правдой? Каждый решает сам.


  1. runaway
    11.06.2022 19:31

    Дарю вам моё любимое сослагательное наклонение в английском, наложенное на перфект-континуоусы (с пассивом, естественно):

    Если бы книга не была мной читаема тогда, вчера бы я не сдал экзамен.

    Переведите, пожалуйста.


    1. CrazyYogin Автор
      11.06.2022 19:51
      +5

      Это тест? Вряд ли кто то будет так изголяться над английским )). If the book hadn't been being read by me then, I wouldn't have passed an exam yesterday. Но это такой приподвыподверт что даже в гугле вы не найдете ни одного примера подобного заворота.

      Не очень понимаю цель вопроса, но из академического любопытства конечно и не такие завороты можно сочинять.


      1. zaguid
        12.06.2022 17:53
        +1

        But for my reading the book then... А если так?


        1. CrazyYogin Автор
          12.06.2022 17:53

          Так это же «за исключением чтения книги». Немного не то, мне кажется.


          1. zaguid
            13.06.2022 01:06

            Нет. Как раз-таки "Если бы я не прочитал книгу. "But for" - это конструкция сослагательного наклонения.


            1. CrazyYogin Автор
              13.06.2022 19:16

              Да, точно, вы правы. Но опять же, исходно комментатор просил определенную конструкцию. Давненько я не натыкался на "but for". Потреню чтобы закрепилось.


    1. nsmcan
      12.06.2022 06:22
      +2

      А не надо изгаляться над языком. Выражение очень похоже на языковой стиль русскоязычного, прожившего пару десятков лет в Америке.

      Если бы я тогда не читал эту книгу, вчера я бы не сдал экзамен


      1. CrazyYogin Автор
        12.06.2022 17:52

        Это не совсем то, чего требовал комментатор. runaway хотел именно перфект-континуоусы с пассивом. То есть нужна была конкретная структура.


  1. GBR-613
    11.06.2022 21:45
    -1

    "Автомобиль состоит из запчастей" это круто. Может, сначала русский выучите?


    1. CrazyYogin Автор
      11.06.2022 22:08
      +1

      Возможно, я неудачно сформулировал. Подскажите, как исправить? У вас есть более удачная формулировка?


      1. Upsarin01
        12.06.2022 07:33

        У меня короче 3- по русскому, но слух режет слово запчасти. Так как это обычно замена чего-то, что сломалось в процессе работы. А автомобиль состоит из деталей.

        Когда деталь ломается, её меняют на запчасть ????????????


        1. CrazyYogin Автор
          12.06.2022 07:33

          Спасибо, заменю.


        1. CrazyYogin Автор
          12.06.2022 17:51

          Исправил. Спасибо за правку.


  1. GBR-613
    12.06.2022 06:19
    +1

    Автомобиль состоит из деталей.

    Запасные части (запчасти), будь то отдельные детали или группы деталей, лежат рядом и ждут, пока ими что-то в автомобиле не заменят (после чего они уже перестанут быть запасными).

    Сказать "автомобиль состоит из запчастей" - это как сказать "моя жена - барышня на выданье".


    1. CrazyYogin Автор
      12.06.2022 07:43

      Спасибо. Согласен, стилистически коряво вышло. Обязательно заменю.


    1. CrazyYogin Автор
      12.06.2022 17:51

      Исправил. Спасибо за правку, это ценно.


  1. VentisStella
    12.06.2022 07:34

    Для меня одно из самых нелепых в английском, как узнать, к какой части речи относится слово. Идёт подряд штук десять слов. Смотришь в словарь и видишь, что каждое из них одновременно может быть существительным , прилагательным и глаголом??!! И никакой разницы в написании! Бред!

    Классическое: "green green green". Зелёная трава зеленеет. Зелёная зелень - зелёная. Зелёная зелёная зелень. ,..... И всё - одно и тоже!

    Сейчас Гугл обучили конкретно этой фразе, тупо встроив их в базу данных. :))) Но совсем недавно он выдавал чушь.

    Ещё одна фраза фраза: Динамический обмен данными (DDE) : dynamic data exchange.

    Тоже самое, Гугл неверно переводил её на русский. Сейчас исправили.

    Но вот наоборот, с русского на английский:

    "обмен динамическими данными" И "динамический обмен данными" Гугл переводит одинаково! -> "dynamic data exchange." Это как понять ?!

    И с такими примерами, где непонятно , где прилагательное, существительное, глагол и как они между собой связаны я сталкиваюсь часто. Ну и как быть?

    PS

    Вывод: Невозможно выучить дурацкий язык, самому не став дураком.


    1. CrazyYogin Автор
      12.06.2022 07:35
      +1

      В английском все просто. Все определяется порядком слов. К этому довольно легко привыкнуть.


      1. VentisStella
        12.06.2022 12:21

        Если идёт подряд слов 10, каждое из которых может быть любой частью речи, а пишется одинаково, то как узнать к какой части речи относятся каждое из этих слов?

        Я привёл пример:Dynamic Data Exchange. Почему он переводится как: динамический обмен данными , а не как должно по правилам: динамическими данными обмен?

        Почему Гугл переводит одинаково: "обмен динамическими данными" И "динамический обмен данными"  , хотя смысл принципиально разный?

        Где эти правила?


        1. CrazyYogin Автор
          12.06.2022 17:46

          Тут мы сталкиваемся с проблемой художественного перевода. Вся эта тема не понятна потому что везде дают художественный перевод. Ведь на самом деле Dynamic Data Exchange — это НЕ динамический обмен данными. И даже НЕ динамическими данными обмен. Это «динамический данновый обмен». Все что стоит перед существительными — прилагательное.

          Но поскольку на русском звучит не очень, поэтому пытаются перевести художественно. А художественно тут есть варианты.

          А если надо прям «обмен динамическими данными» то это Exchange of Dynamic Data.

          Вывод такой. Если научиться воспринимать дословно, то все будет ровно и однозначно. Без вариаций и сомнений. Но классический подход не дает такой возможности. Потому что видите ли «стремно и не по русски звучит». Ну так мы и не русский учим как бы.


          1. lair
            13.06.2022 16:04

            Все что стоит перед существительными — прилагательное.

            Но data — не прилагательное (я не нашел ни одного словаря, который бы говорил, что это прилагательное). Точно так же, как в car wash — car не прилагательное.


            1. CrazyYogin Автор
              13.06.2022 18:50

              Окей, а что же это тогда? Ваша версия?


              1. lair
                13.06.2022 18:51

                Вы, возможно, не поверите, но data и car — это существительные.


                1. CrazyYogin Автор
                  13.06.2022 19:07

                  Хорошо. Существительное в функции определения. Но есть один ньюанс. Цитирую статью отсюда: https://study-english.info/noun-attribute.php

                  Следует отметить, что некоторые исследователи, в том числе британские, говорят не об определениях (существительных), а именно о прилагательных: они полагают, что, например, слово 'door' – дверь может быть прилагательным со значением «дверной». Другие грамматисты всё-таки называют такие случаи употреблением существительных в функции определения.

                  Далее цитата отсюда: https://lingua-airlines.ru/articles/anglijskie-sushhestvitelnye-v-roli-opredelenij/

                  Среди лингвистов нет единого мнения, нужно ли считать attributive noun существительными или все-таки прилагательными с точки зрения грамматики. Одни говорят, что в словосочетании door bell слово door можно назвать прилагательным, хотя в словарях у него есть пометка только о роли существительного. Другие настаивают, что door остается существительным несмотря на то, что является определением.


                  1. lair
                    13.06.2022 20:11

                    Существительное в функции определения.

                    Вот и появилось важное слово "функция", которое я уже упоминал ниже. Функция (для понимания) важнее части речи.


    1. Radisto
      12.06.2022 11:36
      +1

      Одно из green должно быть с "s"


    1. lair
      13.06.2022 16:07

      И с такими примерами, где непонятно, где прилагательное, существительное, глагол и как они между собой связаны я сталкиваюсь часто. Ну и как быть?

      Мой вам совет — не пытайтесь мыслить частями речи, пытайтесь мыслить функциями в приложении. Не "существительное", а субъект или объект. Не "глагол", а действие (сказуемое). Не прилагательное, а определение.


      Порядок функций в английском приложении более-менее фиксирован (именно потому, что слишком много омонимов).


      PS


      Классическое: "green green green".

      Есть на это не менее классическое: косил косой косой косой.


    1. mastirina
      13.06.2022 18:42

      Что-то вроде собственной логики, формирующей грамматику любого языка, и исходящей из логики мышления данного народа, соответствующей уровню культуры, развития и традиционным ценностям.

      Всё время про это думаю.

      В японском логику написания, передачи речи, никак пока не разгадаю, но много слов, причём простых "детских" первых (типа части тела или окружающий мир), не очень сходны по звучанию с английскими. Но если брать слова "цивилизующие", типа "нож", "сталь" "стол" - тут сходство уловить не трудно. В том же английском долго искала глагол "уметь". Нашла только в немецком, но другой глагол "делать - махен", и весь мир теперь без machine не представляется.

      Вообще если много языков знать, то и проследить не трудно, кто куда зачем когда поплыл и что там открылось.


  1. Rentons
    12.06.2022 07:35

    Автор ругается на косность классических формулировок а потом сооружает это? Даже будучи знакомым с предметом обсуждения (времена в английском), я не понял большую часть)


    1. CrazyYogin Автор
      12.06.2022 07:37

      Я не ругаюсь на косность. Вы где-то нашли такое в тексте? Можете сказать где? Я исправлю.

      Необычный подход всегда требует некоторых когнитивных усилий для вникания. Но оно того стоит, поверьте.


      1. Rentons
        12.06.2022 18:09

        Так сам текст об этом - вот есть методы, но они не очень, потому я сделал свой. Исправлять нечего, но ваш подход не лучше и не хуже других. Оценить, стоит ли он вникания, мне сейчас довольно сложно, может от этого я изначально и воспринял пост в штыки, а может оттого, что ожидал принципиально нового.


        1. CrazyYogin Автор
          12.06.2022 18:51

          Возможно я и не прав, но стараюсь аргументировать почему именно я так думаю. То есть тут нужно смотреть на конкретные аргументы.


        1. CrazyYogin Автор
          12.06.2022 18:52

          Так оно и есть принципиально новое. Нигде ничего подобного я не встречал. Безусловно могу быть не прав. Опять же нужно смотреть в детали и разбирать конкретные аргументы.


          1. slanaLi
            13.06.2022 06:25

            Это подходы к когнитивной лингвистике. Нам такое в институте пару лет назад учитель выдал (именно с перфектом), но это было под конец учебы, как вишенку на тортике, чтобы показать, что есть еще куча интересного в изучении.


            1. CrazyYogin Автор
              13.06.2022 06:26

              Возможно. Попробую поискать в книгах по когнитивной лингвистике. Спасибо за подсказку.


  1. xaosxaos2
    12.06.2022 13:10

    Я буду иметь бывшим делающим
    Я имею бывшим делающим
    Я имел бывшим делающим

    Непросто, лично для меня более понятна такая конструкция «Я буду иметь бывшим делающим» — «Я буду иметь быть делающим», «Я имею бывшим делающим» — «Я имею быть делающим», «Я имел бывшим делающим» — «Я имел быть делающим». Вот, ну и не бейте ногами, если ошибся в формулировках и это не правильно. Я точно не являюсь знатоком английского высокого уровня.


    1. CrazyYogin Автор
      12.06.2022 17:50

      Нет, так не получится. Потому что дословно это не так. Там стоит слово been, а been это никак не «быть», это «бывший» или «пробывший». А быть это be. Поэтому как вариант «я имею пробывшим делающим». Ну а вообще для того чтобы адаптировать восприятие используются промежуточные формы, которые я описал в статье. Например: «я имею(себя) пробывшим в процессе <чего-то>».

      Я имею (себя) пробывшим в процессе варки кофе в течение 15 минут.

      Я имею (себя) пробывшим в процессе гуляния в течение часа.

      Я имею (себя) пробывшим в процессе чтения книги в течение 30 минут.


      1. xaosxaos2
        12.06.2022 20:40

        Спасибо за пояснения, может со временем это воспримется как надо, но сейчас как-то для меня звучит немного диссоциативно :)


  1. Emelian
    13.06.2022 11:33

    Взлом грамматики английского.

    Название цепляет. Чем-то напоминает «Хакеров сновидений» Андрея Реутова. А те связаны с магией тольтеков Карлоса Кастанеды и Странника. Тема эта большая, продолжать не буду. Скажу только, что сторонники магии не «взлетели» ибо она не для «простых смертных».

    грамматикой управляют не правила, а сама реальность

    Про это много пишет Александр Драгункин, издавший десятки собственных книг на тему английского языка. Например, «Английские Времена и Конструкции». Похоже, что вы переоткрываете его достижения. Боюсь, что главный вывод, это английский язык и все европейские языки – искусственные. Смотрите его книги: «5 сенсаций. Памфлетовидное эссе на тему языка» и «В начале было слово. Русское». Там он ведет речь об истинной роли русского языка в истории человечества. Но, дело даже не в этом. Раз английский язык – искусственный, то грамматика его искусственная или, как говорят, аналитическая. Соответственно, при достаточном формальном мышлении, вполне усваемая.

    Да, полная грамматика английского языка сложная, но не запредельно. Всю ее учить сразу нет никакой необходимости. Это уже академический уровень, недоступный даже в нативной среде англоязычных «ширмасс». Мне лично вполне нравится книга: А.С. Хорнби «Конструкции и обороты английского языка».

    Другими словами, я бы начинал изучение языка не с грамматики, а с освоения живой речи. Сейчас, в век технологий, изучение иностранного тоже должно основываться на технологиях. У меня идея проста. Мы работаем с видео на оригинальном языке, с двуязычными субтитрами. Как их делать, это отдельный разговор, я готовлю статью на эту тему.

    Примеры таких роликов (для французского языка):

    Французский язык с нуля: «Младший брат»:


    Французский язык с нуля: «Нубу и Яра – Робот»:


    Эти видео хоть и простые, однако, длинные фразы, быстро проговариваемые актерами, трудны для запоминания. Для решения этой проблемы предлагается программа «Scholium-1.02», работающая по методу: «Запоминание руками + Интерактивный звук». Эта версия уже морально устарела, я собираюсь, не сегодня, завтра, опубликовать ее новый вариант 2.1 (сейчас она в процессе тестирования). Тем не менее, проблема «длинных, быстро говорящих фраз» остается. Ее я собираюсь решать с помощью голосовых движков. Искусственные голоса звучат не так эмоционально и очаровательно, как естественные, зато удобны для предварительного освоения словарного запаса изучаемых мультимедийных данных.

    Таким образом, для освоения языка, пользователю нужно предоставить, по мере усложнения материала:

    1. Оригинальное видео (без субтитров).
    2. То же видео с двуязычными субтитрами.
    3. Программу, для интерактивного воспроизведения естественно и искусственно звучащих фраз, с возможностью ввода отдельных фраз руками, прослушивания и последующего проговаривания их сколько угодно раз.
    4. Начальные данные для программы, связанные с грамматикой и общим словарным запасом.

    Таким образом, пользователь должен просто тупо работать с готовым материалом, в таком темпе, который ему удобен. Для этого ему, вообще говоря, не нужен репетитор. Достаточно общих инструкций как работать с обучающей программой и в каком порядке осваивать данные для нее. Это я называю «техническим репетиторством».

    Основная нагрузка ложится на подготовку данных. Но это тоже полезно для целей изучения языка.

    P.S. Здесь на Хабре очень много материалов для теоретического освоения языка, но очень мало для практического. Я делаю акцент на практику и на поиск видеороликов с актерами, с «идеальной» дикцией.


    1. lair
      13.06.2022 15:21

      Раз английский язык – искусственный, то грамматика его искусственная или, как говорят, аналитическая.

      Вот только английский язык — не искусственный.


      А аналитическая и искусственная грамматика — не синонимы.


    1. CrazyYogin Автор
      13.06.2022 18:49

      Да, когда-то давно я отталкивался и от Драгункина в том числе. Однако Драгункин остановился на этапе дословного перевода только некоторых конструкций и дальше вообще не пошел. У него везде «заучить», «запомнить», с чем я в корне не согласен.


  1. edo1h
    13.06.2022 15:07
    +1

    ИМХО странно выглядит статья об английском с русскими примерами.


    1. CrazyYogin Автор
      13.06.2022 18:46

      Так в этом вся соль. Слово — лишь ярлык для смысла. Основная трудность в освоении времен английского это их сцепление со смыслами. Собственно поэтому статья выглядит именно так. Задача превратить слова, из которых состоят конструкции из бессмысленных «вспомогательных глаголов» в осмысленные «делать», «являться» и «иметь». Плюс показать как это связано со смыслом всей конструкции в целом.


      1. edo1h
        14.06.2022 07:06

        Задача превратить слова, из которых состоят конструкции из бессмысленных «вспомогательных глаголов» в осмысленные «делать», «являться» и «иметь»

        на мой взгляд, вы наоборот осмысленные вспомогательные глаголы превращаете в бессмыслицу «имею пробывшим моющим». вместо того, чтобы признать, что английский — это другой язык, и сразу строить предложения на нём, вы зачем-то цепляетесь за дословный перевод с русского.
        вам приходится создавать какую-то извращённую версию русского языка, но и это вас не останавливает.


    1. CrazyYogin Автор
      13.06.2022 18:48

      И да, соглашусь, с точки зрения довлеющей в данный момент парадигмы статья более чем странная. Однако если вникнуть, то странной как раз покажется текущая парадигма.


      1. edo1h
        13.06.2022 20:41
        +1

        а что вы считаете довлеющей парадигмой?


        1. CrazyYogin Автор
          13.06.2022 22:11

          Грамматико-переводной метод и его варианты.


          1. edo1h
            14.06.2022 05:57

            Погуглил
            грамматика изучается на основе дедуктивного подхода с использованием правил и переводных упражнений. Принцип опоры на родной язык является ведущим в работе по этому методу
            вроде бы как раз описывает то, что предлагаете вы


  1. lair
    13.06.2022 15:23

    Визуальная картинка наблюдаемой реальности.

    То есть слепые неспособны освоить грамматику?


    1. CrazyYogin Автор
      13.06.2022 18:47

      Думаю способны. Но зачем же усложнять себе жизнь? Если есть такой прекрасный инструмент — надо его использовать.


      1. lair
        13.06.2022 18:48

        Но зачем же усложнять себе жизнь?

        Для некоторых людей использование визуальных аналогий — это и есть усложнение жизни. А вы его навязываете как обязательную часть процесса.


        1. CrazyYogin Автор
          13.06.2022 19:12

          Я не навязываю. Каждый волен поступать как хочет. Я предлагаю. Я думаю, что большинство зрячих при рассказе фильма, например, так или иначе, опираются на визуальные образы. Вряд ли это текстовая строка или, скажем, звуковая дорожка, описывающая сюжет.

          Но в целом, если не нравится то, что я предлагаю, можно просто не использовать да и все.


          1. lair
            13.06.2022 20:14

            Я думаю, что большинство зрячих при рассказе фильма, например, так или иначе, опираются на визуальные образы. Вряд ли это текстовая строка или, скажем, звуковая дорожка, описывающая сюжет.

            Ну во-первых, грамматика — это не рассказ фильма.


            А во-вторых, я вот — зрячий. Но при рассказе о фильме я оперирую только словами (потому что это рассказ, в нем больше ничего нет). А рассказ этот построен преимущественно на… текстовых воспоминаниях (и иногда, изредка — отдельных, очень фрагментарных визуальных или звуковых образах). Просто потому, что у меня доминирует вербальное, а не визуальное, восприятие.


      1. edo1h
        13.06.2022 20:10

        вы много пишете про визуализацию, но, честно говоря, я так и не понял, где вы тут визуализируете.


        1. CrazyYogin Автор
          13.06.2022 22:15

          Сформулируйте конкретный вопрос. С радостью отвечу.


  1. qde5n1k
    14.06.2022 10:00

    А потом, когда все это заучиваешь, в это вникаешь, понимаешь и начинаешь использовать в своей речи, к тебе подходит носитель языка и на голубом глазу: «Вы из России, да?».

    Nobody cares actually.
    Для понимания может и полезно, чтобы в литературе клубки распутывать. Для повседневной жизни — чуть. Вообще не важно,
    — I was eating a chicken yesterday for a dinner.
    — I ate a chicken yesterday for a dinner.
    — I've eaten a chicken yesterday for a dinner.
    или может быть даже
    — I've been eating chicken yesterday for a dinner.

    А попытка структурировать эту тему и представить ее немного подругому (и ее на мой взгляд успешная реализация) — да, это круто получилось.