Носители английского поголовно утверждают, что понять человека, который говорит с акцентом, можно. Правда, иногда это трудно. Английский язык разительно отличается от русского и в фонетическом, и в интонационном плане. Носителя любого другого языка всегда слышно сразу: не так произносятся гласные, не так выстроена интонация, отсутствуют нужные или присутствуют ненужные звуки в словах. Оговоримся сразу: без акцента вы не говорите даже по-русски. Но изучая иностранный язык, вы можете научиться неплохо имитировать носителей и говорить с минимальным и не режущим слух акцентом. А пока давайте изучим самые частые ошибки русских студентов, изучающих английский язык.


1. Отсутствие долготы и краткости гласных


Объясняется тем, что в русском языке таких понятий нет. Если услышать разницу между bad и bed русский студент еще может, то вот разницу между beat и bit уже не очень. А даже если и слышит, то в речи не всегда воспроизводит. Помните о том, что долгота и краткость могут поменять смысл слова. Из контекста, конечно, будет понятно, что вы имеете в виду, но оговорки могут быть нелепыми и очень смешными (вот самый хрестоматийный пример).

Как отработать: при помощи оппозиций – пар слов, в которых различается один звук. Например, здесь приводится список минимальных пар «долгая/краткая гласная», который вы можете начитать самостоятельно или же попробовать проработать его с преподавателем. Можно использовать интерактивную таблицу звуков с примерами и послушать, как произносится тот или иной звук. Записывайте себя на диктофон и проверяйте, насколько достоверно получилось.

Вообще, совет записывать себя на диктофон применим для любого упражнения по отработке произношения. Даже если вы занимаетесь с преподавателем, со стороны вы себя не слышите, и иногда вам кажется, что вас поправляют несправедливо, а вы все говорите правильно. Запись покажет, насколько правильно вы произносите звуки, слова и предложения.

И еще: стоит обратить внимание на дифтонг [??] в таких словах, как don’t, old, cold. Почему-то студенты часто забывают, что в этих слова звук такой же, как в слове no.

2. Эпентетический звук [?]


Эпентеза – это, проще говоря, вставка ненужного звука. В английском слове этого звука нет, но вам сложно выговорить сочетание согласных, и вы вставляете ненужную гласную, чтобы упростить себе задачу. Как, например, в несчастном слове clothes — [klo??z]. Незнакомые звуки [?z] трудно произнести, поэтому студенты, как правило, говорят [klo???z]. Также нейтральный звук иногда произносится слишком явно. Да, в транскрипции vegetables — [?ved?t?b?lz] он присутствует. Только ударение падает на первый слог, поэтому остальные звуки произносятся быстро. У русских же получается «веджетабэлс», потому что студент стремится произнести каждую гласную, даже безударную.

Как отработать: повторять много раз, пока не получится. Вы же как-то выучили слово «здравствуйте». Кстати, можем вас обнадежить: вы такие не одни. Испанцы, например, говорят «эстудент» и «эспасибо», если их не поправлять, потому что у них в языке нетипично начинать слово со звукосочетаний «ст» и «сп».

3. Оглушение финальной звонкой согласной


Не то чтобы смертельная ошибка, но тоже влияет на смысл: праздновать день Святого Патрика вы все же ходите в pub (паб), а не в pup (щеночка). Проблема возникает из-за того, что в русском финальная звонка согласная оглушается. Мы говорим не «дуб» или «визг», а «дуп» и «виск».

Как отработать: тем же способом, что и долготу и краткость гласных – минимальными парами и под запись на диктофон. Навык приходит не сразу, а с практикой, потому что от привычки, которая у вас образовалась года в 2-3, избавиться очень сложно. Можно утешать себя тем, что иностранцы, которые учат русский, седеют с разницы между произношением и написанием. Вроде говорят «малако», а пишут «молоко». «Сонце», но «солнце». Странные русские!

4. Can’t


Тайный враг любого русского, который учился по британским учебникам. Ну не дается нам глубокий грудной долгий звук [?] в быстрой речи. Как ни крути, без практики и длительной работы над именно британским стандартным акцентом в быстрой речи русский скорее скажет короткое [?], и получится «кант». Вот только это ругательство. Поэтому американцы довольно часто смеются над русскими, которые сходу заявляют «Ай кант!».

Как избежать: даже если вы учите британский стандарт, а это слово не получается произнести правильно, обратите внимание на американский эквивалент. Лучше сказать «кэнт» и не стать знаменитым матершинником.

5. Сочетания –ough-, -augh-, -igh-


Этимологически все еще присутствуют в письменной форме и вызывают трудности у любого изучающего английский. Почему? Да хотя бы потому, что у того же –ough как минимум 4 правила произношения. Но есть приятная новость: слов с этими сочетаниями не так много, и их можно выучить.

Как же выучить: несколько раз прочитать и прослушать “Ough story” – истории, в которой употребляются все слова с этим сочетанием. В контексте их проще запомнить. Сочетание –igh- учится просто, потому что всегда произносится как [ai]. Сочетание –augh- в неправильных глаголах произносится как долгое [o], а в слове laugh как [af]. Остальные, менее употребимые слова, можно найти в списке.

6. Сочетание th и пресловутые межзубные [?] и [?]


Нет, заменять их на «с» и «з» не выйдет. Придется учиться их произносить, потому что слова thing и sing, think и sink, faith и face, bathe и bass значат разные вещи. Некоторые студенты считают, что смотрятся глупо, высовывая язык и зажимая его между зубов. Напрасно: если вы говорите бегло, воспроизведение межзубных звуков вообще незаметно.

Как отработать: вы уже, наверное, догадались. Минимальные пары и диктофон. А еще помогут скороговорки, некоторые из самых известных можно найти здесь.

7. Звук [?]


Чаще всего русские студенты заявляют, что не могут произнести этот звук, поэтому все глаголы и причастия, которым не посчастливилось иметь –ing в конце, обретают финальный звук «к». Есть несколько британских диалектов, где допустимо сказать «дуинк», но все же это отклонение от правил, и носовой звук [?] следует освоить. Сразу и глаголы с причастиями зазвучат, и некоторые слова наконец-то станут различаться между собой, например, sin и sing.

Как отработать: посмотреть видео с Рэйчел и попробовать сымитировать то, что она говорит. И, разумеется, как можно больше читать и записывать себя, стараясь избегать ненужных «к» на концах слов.

8. Сочетание ch


Это сочетание имеет как минимум три разных прочтения в английском. Во многих словах ch даст звук [t?]: chair, chime, change, choose. Есть случаи, когда французское слово частично сохраняет свое произношение, и ch произносится на французский манер, как [?]: chandelier, quiche. А вот в греческих заимствованиях это звук [k], и тут русские обычно сразу ошибаются, произнося его как «х». В таких словах как technology, mechanic, stomach, chemistry сочетание ch произносится как [k], а не [h].

Как отработать: побольше читать. Все заимствования запомнить сходу трудно, но с опытом самые частые из них запоминаются.

9. Звук [w]


В русском его нет, поэтому студенты частенько заменяют его на привычный звук [v], который в английском произносится так же, как и в русском. Не надо так делать, ведь можно исказить смысл. Например, weary и very – два разных слова. Равно как why и vie.

Как отработать: можно посмотреть минимальные пары в этом видео и отработать их. Ну и, конечно, скороговорки вам в помощь.

Кстати! В слове answer звук [w] не произносится — [???ns?] или [?? ns?].

10. Kn-, ps-, pn -, -mb, -mn


Сочетание kn- в начале слова говорит нам о том, что звук k произноситься не будет: know — [n??], knife — [na?f]. Впрочем, это не помешает звуку k возникнуть в этом же сочетании, но не в начале слова: acknowledge — [?k?n?l??]. Все слова с ps- и pn- в начале – заимствования, которые часто встречаются в медицине. Здесь просто нужно опустить звук p: psychology — [sa??k?l???], pneumonia — [nju??m??nj?].

На сочетания –mb и –mn слова заканчиваются. Правило элементарное: произносить только звук m, а последнюю букву игнорировать. Например, climb – [klaim], column — [?k?l?m].

Как отработать: самые распространенные слова вы запомните очень быстро, а более сложные придут со временем. Их не нужно заучивать специально, как правило, они попадутся вам в контексте, и их будет довольно легко запомнить.

А если вы хотите прокачать английский комплексно, приходите к нам


Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки».

А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).

Комментарии (121)


  1. CaptainFlint
    15.02.2018 16:27
    +3

    Вспоминается читанная где-то история, когда выступающий активно использовал в докладе слово sheet. Через какое-то время один из слушателей не выдержал: «Please, say «page».»


    1. AndrewDeko
      15.02.2018 17:37

      На что докладчик ответил: «Sorry, I can't»?


      1. CaptainFlint
        15.02.2018 17:50

        Об этом история умалчивает.


      1. Deosis
        16.02.2018 08:58
        -1

        Занимательный факт.


    1. homerlittle14
      15.02.2018 23:48
      -1

      Меня в этом примере удивляет, почему слушатель не пошел по цепочке:

      1. Я слышу 'shit'
      2. По контексту понятно, что это 'sheet'
      3. Докладчик иностранец, и явно не выговаривает слово правильно
      4. Делаем в уме :%s/shit/sheet/g и молчим в тряпочку, дабы не показать извращенность своего ума и неспособность адаптироваться в ситуации

      Не уверен, где было дело, но американцам, к примеру, вообще надо молчать в таких ситуациях. По английски они не говорят, это понятно. Говорят они по-американски. И [?ved?t?b?lz] по моему опыту — американизм. В Европе все-же чаще [?v?d??t?b(?)l].

      В Америке и 'luminum (aluminium), и 'mercan (american), и tenkslot (thanks a lot) и много чего еще, на что им приходится указывать, когда они зазнаются (про present continuous в каждом предложении вообще молчим. Вот за это вот «I'm hoping… I'm wanting...» сажать надо)

      Вообще, из-за плотного проживания разных стран рядом, европейцы легко подстраиваются под любой акцент, насколько я заметил. С американцами хуже — у них мозги забиты готовыми фразами, и шаг вправо, шаг влево, и тебя уже не поняли. И не потому, что акцент, а потому, что мы свои мысли переводим в текст свободно, используя свой словарный запас. Морфология и словообразование русского языка этому способствуют. А народ англоязычный не искушен таким простором творчества. И вот ты построил фразу, она грамматически правильная, и передает все, что ты хочешь сказать, но тебя не поняли, потому, что не ожидали, что так тоже можно :)


      1. CaptainFlint
        16.02.2018 00:56

        и молчим в тряпочку, дабы не показать извращенность своего ума и неспособность адаптироваться в ситуации
        Если бы это было просто неточно произнесённое слово, я уверен, так бы и поступили. Но когда неточный выговор превращает слово в полунецензурное, это неприятно, да и банально мешает сосредоточиться на прослушивании доклада. Почему бы и не подсказать докладчику, что он ставит себя в неловкое положение.


        1. homerlittle14
          16.02.2018 01:41

          Полностью с вами согласен.

          Указать на ошибку желательно, конечно. Просто видится как-то это в перерыве или по окончании на ушко докладчику, дабы не смущать при всех.

          Вообще я погорячился, но это только от моего неприятия местного акцента :)


      1. er1
        16.02.2018 02:29
        +1

        Просто представьте восприятие доклада, где кто-то рассказывает про спасательный буй… И постоянно делает небольшую ошибку. Вы осознаёте, что это ошибка и что имеется в виду, но воспринимать серьёзно уже сложно.


      1. mickvav
        16.02.2018 08:56
        +3

        Гхм, вот эта идея «подумать по русски, а потом — перевести» — это ужас-ужас. Особенно в разговорной речи. Чтобы нормально общаться, нужно научиться думать сразу на английском.


      1. holy_desman
        16.02.2018 17:52

        При этом когда я взялся читать Марка Твена то чуть не поседел. Потому что он такого наворачивает из «того что можно», что можно случайно просветление получить пока догадаешься что он написал. А ведь тоже американец, казалось бы… Но, видать, не все американцы читали Твена.


      1. AlexPu
        17.02.2018 13:25
        +2

        >>Меня в этом примере удивляет, почему слушатель не пошел по цепочке:

        РЕАЛЬНЫЙ слушатель так и сделает. А вот выдуманный — тот самый который в приведенном выдуманном примере действительно может посчитать остроумной подобную игру слов.

        Я опускаю правда тот банальный факт что page не является синонимом sheet, и если вы будете использовать слово лист для обозначения страницы, вас действительно могут поправить (причем и в русском языке тоже) — без всяких пошлых намеков


    1. leshakk
      16.02.2018 15:59

      А мне вспоминается история, как руководитель одной фирмы долго не мог понять, почему название его компании вызывает улыбку у англоязычных партнёров. Фирма называлась «Самшит».


      1. AlexPu
        17.02.2018 13:54
        +1

        >> А мне вспоминается [придуманная кем-то] история

        а английском языке таких слов и названий воз и маленькая тележка — никому не приходит в голову проводить подобные ассоциации кроме начинающих изучать английский язык восточных славян — увы это у нас в генах


  1. jawaharlalnehru
    15.02.2018 16:48

    Вопрос: почему Меган Тренор в своей песне «All About That Bass» это слово «bass» произносит как «бэйс»(base) вместо того, чтобы говорить «бэсс»?


    1. Arty_Fact
      15.02.2018 17:09

      Потому что говорится о музыкальном басе, соответственно, произносится beis.


    1. DmitryO
      15.02.2018 17:09

      потому что
      bass /be?s/
      boss /b?s/
      bus /b?s/


      1. jawaharlalnehru
        15.02.2018 17:16

        то есть различить на слух base и bass нельзя? Оба же произносятся beis


        1. DmitryO
          15.02.2018 17:21

          Нельзя. Это омофоны (пишутся по-разному, звучат одинаково). Причем вы правильно подметили, что base произносится по всем правилам, а вот bass — слово — исключение.


          1. dioneo
            15.02.2018 17:55

            А writer и rider, когда они произносятся с ? в американском английском?


            1. DmitryO
              15.02.2018 22:27

              А эти — нет. Flap T и D — два разных звука, американцы их четко различают:
              writer /?ra?·t??/ -> flap T /t?/
              rider /?ra?·d?/ -> /d/


              1. dioneo
                15.02.2018 23:33

                Всё разобрался, почему они в беглой речи продолжают по-разному звучать, хотя согласная одна.
                “writer”: /?a?t?/ > /?a?t?/ > [?a???]
                “rider”: /?a?d?/ > /?a??d?/ > [?a????]
                Разница не в согласном, а в первой половине дифтонга, перед «глухой» гласной.
                В обоих случаях будет альвеолярный tap.
                Перед бывшим глухим гласным будет «канадский подъём». Именно так они их и отличают, в разговорной речи.
                rider /??a????/
                writer /??????/ или /?????/


                1. DmitryO
                  15.02.2018 23:46

                  Откуда такой IPA? Это какая-то странная смесь британского и американского. Но в целом идею вы ухватили правильно. Почти.

                  В General American «writer» произносится с flap T (звонкая согласная, так же известная как Tap T, хотя там есть небольшая разница). Так вот, звук Flap T возникает, когда буква 't' находится между двумя согласными. Итого, в слове rider у нас звук /d/, а в слове writer — /t?/. Что между ними общего? Они обе звонкие, или по-английски — voiced. А что делает voiced stop sound с гласным звуком перед ним? Он делает этот гласный звук чуть длиннее. Вне зависимости от того, какая эта гласная, она всегда длиннее, если сразу за ней идет звонкий стоп.

                  Таким образом, дифтонги там одинаковые. А вот стопы — разные. Немножко ).

                  Два видео к просмотру:
                  www.youtube.com/watch?v=yFPbLcUCraQ
                  www.youtube.com/watch?v=9b-UIkuwOdU



                1. DmitryO
                  15.02.2018 23:48

                  Можно ссылку на источник про «Перед бывшим глухим гласным будет «канадский подъём»»? Заинтересовался темой.



                  1. dioneo
                    16.02.2018 00:38

                    С base, bass я не знаю, но почему-то во всех «американских словорях» словарях слышу разницу.


                1. DmitryO
                  16.02.2018 20:01

                  Вы были правы насчет гласных.
                  Сегодня утром попросил друга (он General American Accent coach) записать слова write-ride-writer-rider. Для чистоты эксперимента договорились, что мы сначала записываем, и только потом я рассказываю, что именно буду проверять.

                  Любопытно, что сразу после записи он сказал — смотри, т.к. в слове «write» была глухая согласная, правило «vowel length rule», скорее всего, продолжит работать и в слове «writer». Несмотря на то, что гласная стала звонкой.

                  Судя по треку, я бы сказал, что длительность дифтонга в паре «writer-rider» отличается очень незначительно, гораздо меньше, чем в паре «write-ride». И все-таки, она немного отличается.

                  ссылка


        1. dioneo
          15.02.2018 18:10

          На самом деле можно, но в силу исторических причин.
          В base будет более короткая с, и более поднятый e в дифтонге.
          Подсознательно носитель языка будет быстрее артикулировать base.
          У некоторых дикторов Вы сами сможете это услышать.
          en.wiktionary.org/wiki/base#English
          en.wiktionary.org/wiki/bass#English


          1. dioneo
            15.02.2018 18:38

            image


            1. DmitryO
              15.02.2018 22:32

              Ну а у некоторых других — будет наоборот. Эти два слова 100% омофоны, они звучат одинаково.


              1. dioneo
                16.02.2018 00:07

                А что на самом деле происходит со словами, которые исторически не были омофонами, а потом стали? Я имею ввиду не данный конкретный случай, а те моменты, когда орфография зафиксировала старое произношение слова. Они сразу же смешиваются и все различия исчезают, или есть какая-то разница.
                cat[k???] в некоторых диалектах, и ah-oh[???o?]. Одна и та же глотальная остановка, но в первом случае язык будет подниматься в позицию t. И носитель будет считать, что его произнёс.


                1. dioneo
                  16.02.2018 00:18

                  no book — notebook


                1. DmitryO
                  16.02.2018 20:04

                  Это надо спрашивать у специалистов по истории языка. На quora.com есть пара мужиков очень грамотных. К сожалению, времени с такими нюансами разбираться особо нет, хотя вопрос очень интересный.


    1. Brup
      15.02.2018 18:16

      Потому что «бэсс» или иногда «басс» — это рыба.


    1. ClearAirTurbulence
      16.02.2018 01:03

      Потому что оно так произносится?
      А bass, который произвносится как «бэсс», это немного другое. См. словарь, у слова много значений, для тех, что относятся к музыке, читаем «бэйс»:

      www.merriam-webster.com/dictionary/bass?pronunciation&lang=en_us&dir=b&file=bass0002

      Остальные значения — как упомянули выше, рыба, и еще какое-то дерево.


  1. feldwebel
    15.02.2018 17:04
    +1

    Долгие гласные нужно не столько тянуть, сколько чётко артикулировать, напряжённо двигая губами. А краткие наоборот, произносить вяло, и губами почти не двигать.


    1. DmitryO
      15.02.2018 17:13

      бесполезно, судя по статьям, у Puzzle English очень слабые специалисты по произношению. Если это именно преподаватели пишут, то прям беда-беда, горе. Им уже про долготу несколько человек писало. Долгота гласных — это вообще не фонетическая концепция.


      1. PuzzleEnglish Автор
        15.02.2018 19:32

        Предыдущий оратор не опроверг, а скорее дополнил :)
        Если вы зайдете на Puzzle English, то заметите, что у нас обучение ведется в основном по источникам с речью носителей языка: видеопазлы, подкасты, Puzzle Academy. Научиться действительно правильному произношению можно, только слушая живую речь, ни один русскоговорящий учитель не научит вас говорить так, как это делают нейтивы.


        1. DmitryO
          15.02.2018 22:36

          Не буду спорить. Но. Во всех ваших постах вы упорно продвигаете длительность гласных как часть постановки произношения. С точки зрения фонетики это ошибка. Фонетисты и логопеды НЕ разделяют гласные на длинные и короткие.
          С точки зрения orthography это разделение имеет смысл, но там речь идет о других гласных. Вам это еще несколько постов назад очень подробно расписали.


          1. PuzzleEnglish Автор
            15.02.2018 22:56

            Согласитесь, что ставить произношение по статьям — дело неблагодарное) Поэтому мы не ставим это целью, постановкой произношения должен заниматься исключительно профильный специалист и только вживую, а не в текстовом формате. Здесь — лишь распространенные и, пожалуй, самые грубые ошибки новичков и способы их избежать. Речь о сложных нюансах произнесения тех или иных звуков и слов не идет, это было бы нечестно по отношению к читателю — пытаться в таком формате учить произношению, а вот направить и обратить внимание на те или иные особенности мы можем.


            1. DmitryO
              15.02.2018 23:20

              В том-то и проблема, что как только в ваших постах заходит речь о произношении, вы довольно последовательно направляете новичков не туда.

              Я допускаю, что вы используете ролики с носителями (и даже преподаватели — носители). Но статью это писали явно не одни. И предыдущую вашу статью о произношении — тоже.

              Так например, в данной статье, вы очевидно используете американский стандарт IPA. При этом произношение приводите… Британское. Про «длительность» гласных я уже писал. И т.д. и т.п.

              Постановка произношения — системная, методическая работа. Заниматься ей должны специалисты. Это либо логопеды (speech therapists), либо фонетисты. И пусть статьи ваши пишут либо они, либо… никто.


              1. PuzzleEnglish Автор
                16.02.2018 01:05

                Учтем ;)


              1. MockBeard
                16.02.2018 12:12

                вы явно в теме, можете посоветовать что-то по самостоятельной корректировке произношения?


                1. DmitryO
                  16.02.2018 20:25

                  Есть проблема одна — я занимаюсь аналитикой в команде, которая работает с акцентами. Тех материалов, которые есть у меня, у вас, скорее всего, к сожалению не будет. Ибо они очень узко специализированы на логопедов, которые, в свою очередь, специализируются на иностранных акцентах. Набор из трех учебников стоит порядка $800.

                  Но я уверен, что есть и какие-то доступные варианты. Чтобы не плодить сущности, сошлюсь на свой же комментарий к посту в корпоративном блоге EnglishDom, которые, в отличие от PuzzleEnglish, продвигают себя на Хабре.

                  (Спойлер — советы по произношению от EnglishDom уверенно выигрывают у советов по произношению от PuzzleEnglish в плане своей бесполезности).


          1. idiv
            16.02.2018 19:43

            Во всех ваших постах вы упорно продвигаете длительность гласных как часть постановки произношения. С точки зрения фонетики это ошибка.

            У меня есть вопрос — это же для английского языка так? В немецком длина различается и разные слова выходят, если произносить коротко или долго (вроде bahn-bann или споров о написании Stra?e-Strasse).


            1. tyomitch
              16.02.2018 22:43

              Пишут, что в немецком (как и в британском английском) длина гласных вообще различается, но соблюдение этого различия колеблется от слова к слову и от диалекта к диалекту. Подробнее: www.home.uni-osnabrueck.de/stroestermut/troester-mutz_tabudag_2011.pdf
              Отличие «исторически длинных» гласных от «исторически коротких» там — так же, как и в английском — в качестве, а не обязательно в длительности.


              1. idiv
                17.02.2018 00:26

                В приведенных примерах выше речь идет именно о длинных и коротких гласных, первый в паре слов обозначается [a:], второй [a]. Причем в первом случае речь даже не о диалектах, а о стандартном немецком, второй сейчас перешел ближе к вопросам о диалектах, после реформы правописания. Соответственно [?ba?n] и [?ban], во втором случае [??t?a?s?] и [??t?as?]. Потому и мой вопрос — слова произносятся по разному, потому может все же длина не важна только для английского (здесь многократно говорится именно о длине гласной, а не качестве для стандартного немецкого), или же наоборот — это особенность немецкого.


                1. tyomitch
                  17.02.2018 00:43

                  Я о том и говорю, что в стандартном немецком [a:] от [a] отличается не только длиной, но и качеством — несмотря на обозначение, выбранное по историческим причинам. При этом в диалектах различие в длине может утрачиваться.


                  1. idiv
                    17.02.2018 10:19

                    В той же статье написано, что различие [a:] от [a] в плане качества настолько незначительно, что может быть проигнорировано, в отличие именно от длины. Т.е. как раз не историческое в этом случае обозначение.


                1. tyomitch
                  17.02.2018 00:57

                  А по второму вашему вопросу (роль долготы в разных языках) приведу иллюстрацию из Википедии:

                  В серых странах долгота не имеет фонематического значения; в зелёных — имеет самостоятельное фонематическое значение; в сиреневых — имеет, но связана с качеством гласного; в синих — по поводу разницы продолжают спорить.


            1. DmitryO
              16.02.2018 23:32
              +1

              Тёмыч уже ответил. Длительность гласных может различаться по разным причинам. В том числе одна и та же гласная может быть длинной и короткой в зависимости от следующего звука, интонации, и т.д. При этом звуки /?/ и /i/, а так же /?/ и /u/ отличаются для англоговорящих так же, как для нас 'и' 'й' 'ы' — это просто разные гласные. Длительность тут тоже имеет место быть (иногда), но это не главное отличие.


              1. dioneo
                17.02.2018 00:49

                Дополню, похожее различия есть и между гласными в русском языке.
                (Это не RP и не GA IPA.)
                голова[??????va] в питерском, в московском диалекте [??????va]
                палка[?p??k?]
                узкий[?us?k??j] — сухой[s???x?o?j]
                лист[l?is?t?] — дерево[?d?er??v?]
                шея[??ej?] это[??t??] пять[p??t?]


        1. yyqwerty
          16.02.2018 07:20

          А что скажете об этом товарище?)


          https://www.youtube.com/channel/UCLF8x8A6v05Ic_vwlRjPTRA


  1. amarao
    15.02.2018 17:10
    +1

    Top 3 ненавистных английских слов:

    Wearware
    Worthwhile
    Wherewithal


    1. lostpassword
      16.02.2018 22:01

      О двух из трёх я даже не слышал ни разу)


  1. dioneo
    15.02.2018 17:19
    +1

    Разница между короткими и длинными гласными, не в долготе произношения, а в высоте языка.
    Если слово находится в безударной позиции, долгая гласная будет короче длинной.
    К тому же можно тянуть короткую гласную, но при этом носитель языка всё равно будет понимать о чём речь.
    Разница в гласных звуках beat и bit, такая же как в русских пить и пятак.


  1. faiwer
    15.02.2018 19:05

    Так как всё таки произносить months и cloths? Забить на s или замедляться, но стараться произносить? Как это делают носители? В беглой речи съедают?


    1. BubaVV
      15.02.2018 19:30

      Примерно как [клоуц]. Насколько я понял, это исключение


    1. dioneo
      15.02.2018 19:33
      +2

      Носители языка обычно звуки n, t, s, l произносят не прикасаясь к зубам, а поднимая язык к альвеолам (за зубами). Единственный зубные звуки в английском это th, ну иногда ещё l. Когда им приходится произносить альвеолярные согласные рядом с зубным th. все три звука становятся зубными, как в русском. В months все три звука будут произнесены с одним положением языка.


      1. faiwer
        15.02.2018 19:44

        О. Это многое объясняет. Спасибо. А вот тут женщина открытым текстом говорит, что если вам это сложно произности, то… выкиньте этот th, оставив s.


        And most american speakers say that way anyway


        1. faiwer
          15.02.2018 19:53

          Видео примерно повторяющее слова @dioneo


      1. BigBeaver
        15.02.2018 19:57

        Носители языка обычно звуки n, t, s, l произносят не прикасаясь к зубам
        А их разве можно как-то иначе?


        1. dioneo
          15.02.2018 21:53
          +1

          Конечно. В русском и английском, как в слове «months». Там, на видео есть выше. Женщина произносит n, в позиции th, а затем убирает язык произносит зубной s. «call the» (l не как в «ёлка» (в русском часто альвеолярная), а как в «лес» — «зубная l»), «open the», «was that».
          В «What?» (язык пойдёт к альвеолам, и там и останется, даже если t не будет реализована.) «What the» (даже если t не будет реализована, язык пойдёт к зубам.)
          Они тоже живые люди, им также неудобно, как и нам, поднимать язык к альвеолам в окружении th.


          1. dioneo
            15.02.2018 22:07

            «лес — ёлка» наоборот, в первом альвеолярная, а во втором зубная.


            1. faiwer
              15.02.2018 22:11

              а во втором зубная.

              При условии, что вы умеете в "твёрдую л". К примеру я все (или почти все) твёрдые "л" произношу по тому же принципу, что и "в". Что интересно, кроме логопеда это никто не замечает.


          1. faiwer
            15.02.2018 22:10
            +1

            Эх, где же вы раньше были! ;) Столько сразу прояснилось в голове. Это вам стоило бы писать статьи про язык и произношение, а не эти еженедельные бла-бла-бла ни о чём от puzzle-english.


          1. BigBeaver
            15.02.2018 22:15

            Возможно, я что-то не так понимаю, но я не могу ничего такого вообразить чтобы «н» и «л» были с касанием зубов. Хоть в русском, хоть в английском… Я бы даже сказал, что это сложно физически.


            1. dioneo
              15.02.2018 22:32

              Таблица согласных русского языка:
              Русские зубные согласные


              1. BigBeaver
                15.02.2018 22:42

                Ну либо я не понимаю, что такое зубные, либо я не умею говорить либо я не понимаю что-то еще. Но я не касаюсь зубом языка.


                1. faiwer
                  16.02.2018 07:27

                  чтобы «н» и «л» были с касанием зубов
                  либо я не умею говорить либо я не понимаю что-то еще. Но я не касаюсь зубом языка.

                  Ну вот скажите "нос" или "Новгород". Я касаюсь языком верхних зубов. Но не кончиков зубов а задней их стенки. Или скажите "торт" или "тонна". Та же позиция. С буквой "л" не подскажу, она у меня кривая. Сейчас у меня на верхней челюсти после брекетов стоят на зубах ритейнеры. Так я прямо чувствую эту проволоку в мелочах когда произношу эти звуки, т.к. натурально упираюсь в неё. В случае слова "тонна" — у нас язык подле зубов на протяжении всего слова.


                  1. BigBeaver
                    16.02.2018 10:33

                    «Торт» меня убедил, но остальные примеры все еще без касания.


                    1. dioneo
                      16.02.2018 13:15


                      1. BigBeaver
                        16.02.2018 13:30

                        Спасибо, буду разбираться.


            1. dioneo
              15.02.2018 22:41

              наш [n???]
              малый [?m??????j]


    1. PuzzleEnglish Автор
      15.02.2018 19:34
      -1

      -s произносится. В статье говорится о звуке между th и s, новички часто вставляют там [?].


    1. dioneo
      15.02.2018 19:55
      +2

      Единственная разница между русскими s/z (не английскими) и th, в том, что в русском языке эти звуки свистящие. Мы языком направляем поток воздуха между верхними и нижними зубами, получая звук более высокой частоты. В th, звук образуется, когда мы направляем поток воздуха между языком и верхними зубами, поэтому он не «свистит». Носители языка не специально так делают, просто при быстром произношение звуки с очень похожей артикуляцией сливаются.


  1. kryvichh
    15.02.2018 21:29
    +2

    Вроде говорят «малако», а пишут «молоко». «Сонце», но «солнце». Странные русские!

    Иностранцам нужно учить беларуский — улучшенный русский. ;) Написано «малако» — читаем «малако», написано «сонца» — читаем «сонца». Profit!


    1. dioneo
      15.02.2018 23:01

      В русском и английском языках орфографию зафиксировали раньше, чем изменилось произношение. В английском — значительно раньше, слова произносятся по-другому, а пишутся, как произносились раньше.


      1. kryvichh
        16.02.2018 09:24

        Да, всё верно. Новейшая белорусская письменность формировалась с учётом опыта соседей.


    1. shurix83
      16.02.2018 00:15
      +1

      А ещё у белорусов нет проблем с произношением W — у них есть буква Ў, за которой прячется тот же звук, что и в английском. Вообще Profit! :-D


  1. JC_IIB
    15.02.2018 21:34
    +1

    Ну как тут не вспомнить бессмертное :)


    1. slonopotamus
      16.02.2018 10:24

      Это прекрасно, спасибо за ссылку.


    1. gearbox
      16.02.2018 13:31

      оно же в голосе [https://www.youtube.com/watch?v=tfRSvTSY0d4]- ненативу прочитать это правильно — нереально :)


      1. tyomitch
        16.02.2018 13:38

        Да и нативу без специальной подготовки — тоже нереально, потому что слова там далеко не самые употребительные.


  1. keatis
    15.02.2018 21:40

    На сочетания –mb и –mn слова заканчиваются.

    В производных словах они могут быть не последними. Например, climbing — /?kla?m??/, plumber — /?pl?m?/.

    Однако, стоит следить/знать какие слова — производные, какие — нет:
    lamb — /l?m/, lambing — /?l?m??/
    limb — /l?m/, limber — /?l?mb?/


  1. pewpew
    15.02.2018 21:45

    Из видео про пляж показалось, что у американцев важна не длительность, а замена «и» на «е» в слове пляж. То есть не «бич» а «беч».


    1. M_AJ
      15.02.2018 23:22

      Не «е», а скорее нечто среднее между «и» и «ы».


    1. phantom-code
      15.02.2018 23:43

      Я бы сказал это скорее нечто среднее между Ы и Э. И, если я не ошибаюсь, этот же звук часто встречается в словах, которые многие ошибочно произносят с нашим «долгим» И. Например if, is.


    1. dioneo
      16.02.2018 00:46

      как в «пить» и «пятак» — это две разные «и»


    1. tyomitch
      16.02.2018 11:25

      Так и есть: длительность этих гласных различается в британских, австралийских, южноафриканских диалектах английского; но не различается в американских.


  1. Disona
    15.02.2018 23:43

    А нет проблемы со звуком «t» на конце слов? Вот у меня например коллега по работе любит говорить по-английски, но в словах, где «t» стоит в конце у него звук «ч»/«тш». Что-то вроде «Ай кантш», «Уотш ду ю вонч?». И я такое у многих людей замечал. Причём у англичан этот звук действительно немного шипящий, но как-то не так сильно режет слух.


    1. fifonik
      16.02.2018 00:23

      Я бы сказал наоборот, что они почти никогда (и не только в конце слов) не произносят «t» настолько чётко, как русскую «т». По моему «t» произносится как что-то среднее между «т» и «ч».
      И я как раз мотал в низ, чтобы задать вопрос, почему про это не упомянуто :)


    1. homerlittle14
      16.02.2018 00:26

      Точно не ирландец?

      www.youtube.com/watch?v=ee_N3g4ORLk


    1. advan20092
      16.02.2018 07:55

      Тоже есть такие коллеги


  1. Disona
    16.02.2018 00:30

    Нет =) В этом видео похожей проблемы не было


  1. Alek_roebuck
    16.02.2018 01:04

    Как, например, в несчастном слове clothes — [klo??z]. Незнакомые звуки [?z] трудно произнести, поэтому студенты, как правило, говорят [klo???z].


    При этом правильное произношение — [klo?z] безо всякого ?. Некоторые словари (например, Merriam-Webster Learner's Dictionary) даже указывают его единственным вариантом.

    Вариант с ? тоже нормативен, но зачем изощряться, когда можно не изощряться.


  1. SandroSmith
    16.02.2018 01:11

    Испанцы, например, говорят «эстудент» и «эспасибо», если их не поправлять, потому что у них в языке нетипично начинать слово со звукосочетаний «ст» и «сп».

    Я вам больше скажу — они вообще двойной согласной в начале слова не любят. Знакомую Светлану называли Люси?ей, адаптировав имя по цепочке Светлана — свет — luz — Lucia


    1. wormball
      16.02.2018 01:36

      Я вам скажу ещё больше. Когда в школе начинают изучать французский язык, чуть ли не на первом же уроке говорят, что Светлана по-французски будет Claire.


      1. Jellion
        16.02.2018 10:49
        +2

        Почему имена так часто переводят?
        Меня всегда озадачивало, почему Андрея заставляют быть Andrew, а Игорь, так и быть, может остаться Игорем. Георгия особо прыткие могут окрестить Джорджем, объясняя тем, что «это же родственные имена». Да у нас 100500 родственных имен, но переводят почему-то далеко не все. Тех же Егоров и Юриев уже не трогают. Хотя исторически это тоже Джорджи.
        При этом те же учителя учат, что имена собственные не переводятся. И тут же их переводят. В чем логика?


        1. amarao
          16.02.2018 13:39

          В удобстве использования при общении с нативами.


  1. wormball
    16.02.2018 01:32

    > Можно утешать себя тем, что иностранцы, которые учат русский, седеют с разницы между произношением и написанием. Вроде говорят «малако», а пишут «молоко». «Сонце», но «солнце».

    Таки я вас умоляю. В русском языке исключения можно по пальцам пересчитать, а в английском чуть ли не каждое первое слово — исключение. А насчёт малака — в английском приблизительно то же самое, просто на фоне других правил/исключений это меркнет.


    1. warsand
      16.02.2018 04:06

      — Совершенно с вами согласен. Сдаётся мне, что большинство из людей (и я в том числе) учатся говорить прежде, чем писать и лишь позже убеждаются в том, что знания, (коих мы столь жаждем), архивируются и накапливаются в книгах и рукописях.
      Моя же «библия» началась так:
      — Вначале был «глас» (звук). Глас был «утробен» (трубный, гортанный, неопределённый, нефильтрованный речевым фильтром). Поэтому я не говорю ни «малако», ни «молоко».
      Я говорю — «м~л~ко?», где "~" — это просто «глас». Ударный же глас «о» — он уже сформирован речевым фильтром, поскольку лишь он важен для определения смысла, вложенного в данное слово…
      (продолжение следует)


      1. phantom-code
        16.02.2018 11:22

        Я бы сказал, что этот звук своего рода Русский аналог звука shwa.


  1. TheShock
    16.02.2018 02:59

    6. Сочетание th и пресловутые межзубные [?] и [?]

    Я слышал интересный совет — больше тяготеть к букве «д», а не «с» и «з» — будет манерно очень похоже на английский. Вот к примеру в Shape OF My Heart:
    Наша манера «Зе хидден лов» — очень бросается в уши, а есть повторить "Де хидден лов" — значительно более похоже.


    1. morozko
      16.02.2018 16:39

      Верно. Язык нужно не к зубам прикладывать, а к нёбу.


      1. dioneo
        16.02.2018 22:08

        А Вас не удивляет, что носителей русского языка ни сколько не затрудняет просовывать кончик языка между зубами в слове «вилка».


    1. Idot
      16.02.2018 17:15

      До того как научился произносить [?] и [?] — произносил вместо них «ф» и «дз».
      Причём "?" в Кириллице читается именно как «ф». :)
      А на «с» звук "?" — не похож совершенно!

      PS а насчёт чтения «кант» вместо «can't», у нас преподавательница-юмористка просила произнести «factory».
      И многие это произносили как «фак-тори»! lol


    1. dioneo
      16.02.2018 21:44

      Этот звук произошёл именно от «зубного d».
      Разница в том, что для «зубного d» поток воздуха перекрывается в горле, перед его произнесением, а для «озвученного th» нет.


  1. Psychosynthesis
    16.02.2018 03:53

    Думал «Зе» будет первым. Эт ж почти фирменный «рязанский акцент».


    1. we1
      16.02.2018 12:03

      Какой же рязанский! Бери выше — это «мгимо финишд».


  1. scifinder
    16.02.2018 07:40

    Если бы не доскональное знание текстов Lindemann (в частности, песни Golden Shower), то юмор про can't не понял бы — я ж мальчик культурный…


  1. stanislavskijvlad
    16.02.2018 08:32

    Есть ещё th-roo и th-roy :)
    И ещё два похожих слова. Сквозь, хотя, бросать. Постоянно их путаю. Даже забыл, как пишется, надо ещё подучить )


  1. ClearAirTurbulence
    16.02.2018 11:06

    Это всё чудесно, но, имхо, гораздо правильнее сопровождать подобные объяснения картинками (в идеале анимацией, но кто ж ее будет рисовать?)
    Это то, с чего надо начинать.

    А в остальном это как все остальное — нужно практиковаться. В свое время включали приемник на BBC и повторяли за диктором (понимание некритично). Сейчас с этим проще, контента полно, за которым можно повторять.


  1. AlexPu
    16.02.2018 11:35

    Я Крайне скептически воспринимаю все что написано в статье. Нет, все там В ПРИНЦИПЕ правильно… наверное. Но автор похоже очень сильно оторван от реальности

    1) Подавляющее большинство всех тех, с кем вам придется общаться на английсом языке не будут являться носителями языка — я серьезно — даже если вы будете жить в UK или в США

    2) Носителями «Оксфордского диалекта» английского языка, который принят за стандарт в российских образовательных учреждениях (и который автор статьи считает эталоном, хотя возможно и не догадывается об этом) являются максимум 3% всех англоговорящих — вероятность того, что вы встретите такового есть, но она не слишком велика

    3) Среди носителей английского языка столь много диалектов, и они столь сильно различаются, что ваш акцент вообще ни у кого не вызовет удивления или хотя-бы каког-то интереса.

    4) Добавьте сюда также особенности дикции которые есть у каждого человека, и которые порой делают речь не слишком разборчивой даже для носителей языка

    Конечно все вышеперечисленное не означает, что на произношение нужно наплевать совсем. Нет, но и придавать ему слишком уж большого значения тоже не стоит. И тем более принимать на веру какие-то небылицы — навроде той, где американцы кобы смеются над русским произношением can't — вот американцам больше делать нечего, кроме как смеяться над такой фигней (при том охрененном изобилии акцентов который есть в США!!!).

    Я последние 18 лет общаюсь вне дома на имено английском языке — с самыми разными людьми общаюсь (в смысле и с носителями тоже), ни разу никто даже не улыбнулся тому как я произошу can't — а я произношу это именно как КАНТ — потому, что КЭНТ (ну… вы поняли что за звук я имел в виду под буквой «Э») в моем исполнении звучит неразборчиво — в смысле переспрашивают, а вот КАНТ понимают однозначно — и никто никогда не улыбается — просто потому, что стремление посмеяться над собеседником, характерное для выходцев из постсоветского пространства (и для меня тоже — увы и ах!) абсолютно не характерно для большинства других людей. Больштинство людей общаясь с вами стремятся ПОНЯТЬ И БЫТЬ ПОНЯТЫМИ!

    Именно так — понять и быть понятыми — именно на этом и нужно концентрироваться всем, кто изучает иностранный язык с утилитарными целями. Конечно, если вы изучаете язык как профессию — тут даже никакиз сомнений нужно тщательно отрабатывать и произношение (если вы вообще способны на это) и особености изучаемого диалекта и прочую лингвистическую заумь. Но если вы не переводчик, не дипломат, не… сами продолжите в общем… короче если язык не является частью вашей профессии (или хобби, что тоже достойно уважения), то концентрировать нужно на «понять и быть понятым» — небо не упадет на землю, если вы скажете «ай кант», но вас наверняка поймут правильно, а вот если вы будете пытаться произнести это «правильно» (при том, что сама эта «правильность» имеет довольно широкие рамки). А вот если вы попытаетесь воспроизвести это «как надо»… нет, конечно, если вы потратите на это уйму времени (того самого времени, которое вы можете потратить на совершенствование своих профессиональных навыков например), у вас в вонце концов получится… и вы сможете погордиться собой… хотя никто кроме вас этого не заметит… а вот если у вас не получится… ну… хорошо если вас переспросят… а могут и не переспросить и понять не правильно — оно вам надо?

    P.S.:

    напишу всетаки, хотя эсеты с музыкальным слухом непременно это оспорят произношение can't как КАНТ есть самый настояший американизм — американцы именно так это и произносят, а то на что намекает автор статьи это омофон другого слова — очень многозначного, и ни при каких условиях не может быть воспринято в том смысле в каком это понял автор из за отсутсвия вспомогательного глагла — сравните I can't vs I'm cunt («ай кант» vs «айм кант»)


    1. homerlittle14
      16.02.2018 20:20

      Замечательно аргументированно. Спасибо вам.

      Я ещё добавлю, что после I'm еще и артиклю место, так что как cunt это точно никто не поймёт, т.к. в корне не верно грамматически.


      1. AlexPu
        17.02.2018 11:15

        Не… В случае с грубыми и нецензурными выражениями… хотя… Ну короче вот в данном конкретном случае артикль (по крайней мере неопределенный) употреблять не стоит.


        1. tyomitch
          17.02.2018 13:44
          +1

          Гугл для «i'm a cunt» показывает полтора миллиона хитов, для «i'm cunt» — в триста раз меньше.


          1. AlexPu
            17.02.2018 14:07
            -1

            Я так рад, что вы умеете пользоваться гуглом! Еще бы в полезное русло ваше умение направить… Ну и чуточку логического мышления накинуть — пригодится


            1. tyomitch
              17.02.2018 14:19
              +1

              Я так опечален, что вы не умеете пользоваться гуглом, и из-за этого раздаёте пользователям ГТ неграмотные рекомендации.


              1. AlexPu
                17.02.2018 14:39

                Я так опечален, что вы опечалены… Но еще более я опечален тем, что вы не в курсе что:

                1) говорят не так как пишут, а пишут не так как говорят (есть конечно люди, которые говорят как пишут или пишут как говорят, но это особая разновидность людей, охраняемая государством)

                2) В английском языке НЕупотребление артикля с существительным означает определенный смысл (конкретно именно этот смысл я и имел в виду, когда писал о ругательствах). Поэтому I'm cunt != I'm a cunt — попробуйте догадаться почему (это я к вопросу тренировки логического мышления — вы это в школе проходили — надо лишь чуточку подумать)

                3) Количество ссылок в гугле никак не подтверждает (хотя и не опровергает) чью либо правоту, хотя бы потому, что гугл не в курсе о чем именно вы его спрашиваете


  1. phantom-code
    16.02.2018 12:48

    Проблема в том, что мозг русского человека привык «восстанавливать» русский звук А, часто слыша его в повседневной жизни (голоса у всех разные, плюс окружающие шумы вносят искажения). Поэтому все «варианты английского А» могут восприниматься нами как русское А. Это как с нотами — если вы не музыкант, скорее всего вы не сможете определить какая именно нота звучит (при прослушивании одной ноты изолированно).
    Вот например несколько слов, которые можно легко произнести неправильно из-за данного эффекта: bet, bat, but, bot, bout, bought.