С грамматикой в предыдущей статье разобрались, теперь посмотрим, с какими трудностями сталкивается студент, для которого русский – родной язык. Сразу отметим, что сравнивать языки бесполезно: русский и английский принадлежат к разным группам. Аргумент «а по-русски не так!», к сожалению, бесполезен. Естественно, не так, ведь русский – славянский язык, а английский – германский. Мы можем лишь стараться проводить параллели, но одинаковыми правила не будут никогда.

image

1. Present Simple vs Present Continuous


На уровне Beginner студенты обычно проходят грамматику этих времен и базовое правило: Present Simple используется для действий, которые происходят регулярно, а Present Continuous – для тех, что сейчас. Справедливо, но чем выше уровень, тем больше различий между временами.

Present Simple действительно используется для обозначения действий, которые происходят регулярно, каждый день. Это может быть ваша привычка, а также ваши эмоции, статус, состояние и профессия. Все глаголы личного восприятия типа love, see, like, believe, understand, hate и т.п. являются статичными, то есть вы не можете любить кого-то прямо сейчас, а завтра разлюбить. Или верить во что-то сейчас, а через час перестать верить. Так что эти глаголы можно использовать исключительно в Present Simple. Разумеется, есть исключения из правил: например, тот же слоган McDonalds с его незабываемым «I’m loving it» или разговорные варианты типа «I’m seeing and I’m liking». Но с классической грамматикой такие примеры не имеют ничего общего. Под конец, вы тоже можете писать «с ашыпкаме» из стилистических соображений. Кстати, тут же не лишним будет отметить, что святую веру русских студентов в непогрешимость носителей, лучше искоренять с первых же занятий. Безупречно владеет языком лишь небольшой процент носителей, равно как и в России.

Возвращаясь к Present Simple можно также отметить, что изредка в этом времени пишут книги, где история вроде бы происходит в прошлом, но все действий персонажей написаны в настоящем времени. В таких случаях Present Simple даже присвоили специальное название – narrative present, historic present или dramatic present.

А еще Present Simple можно использовать в значении будущего. Например, прямо сейчас вы едете в аэропорт, ваш вылет через три часа. Для вас эти «через три часа» – будущее, а для самолета – стандартное расписание, по которому он регулярно летает. Так что вместо «My plane will depart at 6 P.M.» правильно говорить «My plane departs at 6 P.M.» В принципе, тут все похоже на русский. Мы тоже часто говорим «Я вылетаю в 6 вечера», а не «вылечу».

image

Общеизвестные и научные факты тоже описываются в Present Simple, отсюда его использование в обеих частях условного предложения нулевого типа: «If you heat ice, it melts». Это научный факт, и при данном условии результат всегда одинаковый, так что Present Simple уместен в обеих частях предложения. Большую проблему у русских студентов вызывает первый тип условных предложений, где надо использовать Present Simple в первой части и Future Simple во второй. Дело в том, что в русском языке в таких предложениях будущее время будет присутствовать в обеих частях: «Пока не сделаешь домашнее задание, не пущу тебя гулять». А в английском условная часть всегда будет в Present Simple: «Unless you do your homework, I won’t let you go out».

Инструкции и повелительное наклонение тоже пишутся в Present Simple: «Open your books, please», «Do not get up until the plane lands».

Present Continuous используется для действий, которые происходят прямо сейчас. Однако этим дело не ограничивается. Вы можете запросто сказать «I’m living in Moscow now», только для носителя это прозвучит не как «Я живу в Москве», а как «Я временно живу в Москве», потому что Present Continuous используется для обозначения временных действий. То есть в нашем примере вы приехали в Москву в командировку, например, или на какую-то проектную работу. Вы там недолго пробудете и вернетесь к себе. В 99% случаев вы скажете «I’m staying at *** hotel», а не «I stay», потому что вы там временно, а не постоянно.

Present Continuous используется для описания временных привычек и трендов. Например, «She’s eating lots of salty snacks these days» (потому что она, к примеру, беременна и хочет соленого, но не всегда же она будет беременна), или «Nowadays a lot of people are studying English» (это тренд, который, конечно, может длиться довольно долго, но все же не вечно).

Present Continuous тоже может использоваться в значении будущего, и даже тут есть небольшое совпадение с русским языком. Если вы точно уверены в том, что сегодня вечером вы встретитесь с друзьями, то вы говорите: «Мы сегодня встречаемся» (в настоящем времени). В английском то же самое. Если что-то произойдет со стопроцентной вероятностью, то нужно употреблять Present Continuous: «I’m meeting John tonight».

Основные ошибки русскоговорящих студентов для этой пары времен:

  • отсутствие окончания –s в 3 лице единственного числа для Present Simple. Рекомендация: помимо текстов о себе пишите тексты о друге и следите, чтобы у всех глаголов было нужное окончание.
  • путаница со вспомогательными глаголами. Для Present Simple вспомогательный глагол требуется в отрицании и вопросе. Создать отрицание и вопрос без do/does в современном английском невозможно. Вариант использования «ain’t» для создания отрицания – разговорный, и он значительно снижает ваш статус в глазах говорящего, если вы вдруг выдаете подобное предложение на официальной встрече. Практический совет: сначала изучите классическую грамматику, а потом уже ройтесь в дебрях сленга и разговорных форм. Лучше звучать немного пафосно, чем как не сильно образованный член общества.

    На более высоких уровнях можно экспериментировать с прибавлением глагола do для усиления в значении «действительно», «и правда», «в самом деле» в утвердительных предложениях: «But I do exercise every day and keep my diet! It just doesn’t seem to work!».

    Для Present Continuous вспомогательный глагол требуется ВО ВСЕХ предложениях, без глагола to be не строится ни одно время шкалы Continuous. Любое предложение вида «I working now» – ошибка.
  • неверное употребление глагола to be в Present Simple. Если ваше предложение передает состояние или эмоции, нужен глагол to be. Если у вас есть глагол действия, то to be уже не нужен. Говорим «I know him», а не «I am know him». Исправить эту ошибку можно за счет последовательной работы: сначала с формами глагола to be (то есть все предложения включают только его), а потом с глаголами действия.
  • прибавление окончания –ing везде, где хочется. «I working in a big company» – неправильно, вы же там регулярно работаете, каждый день. Значит, правильно «I work».

Present Perfect vs Past Simple


Главное различие между этими двумя временами кроется в их названии. Present Perfect – настоящее время, а Past Simple – прошедшее. Но для русского студента это просто ад кромешный. «Я прочитал книгу» – какая разница, я ее прочитал только что, десять лет назад или в принципе читал? В русском никакой, а в английском разница есть. Поэтому, кстати, многие отдают предпочтение американскому варианту языка: там Present Perfect используется редко. В некоторых штатах уже можно услышать предложения типа «I never did that in my life», которые идут вразрез с тем, что студенты изучают на курсах или самостоятельно. Но все же для очистки совести изучим разницу этих времен.

Past Simple – простое прошедшее время. Мы используем его только в одном случае: когда наше действие началось и закончилось в прошлом. Временные маркеры этого времени указывают на завершенность действия, к примеру, yesterday, in 1955, 40 years ago. То есть никакой связи с настоящим нет, и действие повторить невозможно. Многие спорят, мол, надо говорить «I have graduated from the university», это же имеет связь с настоящим, я же еще живой. Но вы могли выпуститься из конкретного университета один раз. И этот один раз случился в прошлом.

Наибольшую трудность в этом времени представляют неправильные глаголы. Универсального рецепта и магических способов запомнить эти глаголы, не прикладывая усилий, не существует. Все германские языки грешат наличием неправильных глаголов, и даже если вы с горя решите бросить английский и взяться за немецкий, то у нас для вас плохие новости. Глаголы придется выучить, а еще надо будет запомнить, что в отрицании и вопросе будет использоваться вспомогательный глагол did, который заберет на себя форму глагола. То есть при наличии did в предложении смысловой глагол будет стоять в первой форме.

image

Present Perfect используется в нескольких случаях:

  • для обозначения жизненного опыта. Если вы вполне себе живы и способны повторить трюк с прочтением «Преступления и наказания», то предложение будет в Present Perfect: «I have read «Crime and Punishment». Лучше всего этот случай употребления Present Perfect иллюстрирует глагол «бывал» – значит, был и могу еще раз побывать. Сравните: «I have been to France many times» и «I was in France last summer». В первом случае у вас «бывал и могу еще раз побывать», во втором случае у вас ограничение по времени: вы там были прошлым летом и все. Ведь прошлое лето уже не повторить.
  • для очевидного результата. В том смысле, что мы видим результат своими глазами. Например, «Oh, you’ve painted the walls! The room looks so much fresher now». То есть стены, может, покрасили вчера, но меня интересует результат действия: вот сейчас стены покрашены. В американском варианте Present Perfect в таких случаях практически не употребляется.
  • если не завершен временной период. «I’ve already moved twice this year». Раз «this year», значит, у нас все еще этот год. А раз период не завершен, то и уйти в прошлое не получится, мы все еще в настоящем. К счастью русских студентов, американцы и тут отказались от использования Present Perfect.
  • действие не завершено. Например, «I’ve worked here for 6 years». Почему не “work”? Потому что есть отсылка к моменту начала – 6 лет. Мы можем сказать “I work here” (например, новый охранник на входе в офис остановил вас и спросил, куда вы идете), но без привязки к моменту начала действия. А вот «Я проработал тут 6 шесть лет» – это уже Present Perfect. Впрочем, если мы хотим подчеркнуть, что мы 6 лет проработали и вот прямо сейчас тоже там работаем, то можно использовать и Present Perfect Continuous: «I’ve been working here for 6 years».

Между Past Simple и Present Perfect есть существенная разница в плане временных маркеров. Все маркеры Past Simple, как мы уже отметили выше, дают точный момент в прошлом. А маркеры Present Perfect довольно размыты: recently, lately, already, ever, yet. Они не дают точного указания на время.

Формы будущего. Future Simple vs be going to


Поскольку категории будущего времени в английском нет в принципе, есть много способов это самое будущее время обозначить. В основном студенты борются с Future Simple и одним из самых распространенных его синонимов to be going to. Первое, что надо тут запомнить, – это тот факт, что to be going to – это отдельная конструкция, а не форма времени Present Continuous. Означает эта конструкция «собираться что-то сделать», «иметь намерение что-то сделать». И со временем Future Simple и фразой to be going to есть сходства.

Так, для фактов в будущем мы можем использовать и Future Simple, и be going to. Нет никакой разницы между «Jackson will turn 10 next year» и «Jackson is going to turn 10 next year». Обе формулировки могут использоваться для так называемых predictions – предсказаний или последствий чего-либо. Например, можно сказать как «We’ll be late for the train if we don’t hurry», так и «We’re going to be late for the train if we don’t hurry».

image

А вот дальше начинаются различия. To be going to используется для ваших гипотез о будущем, которые строятся на каком-то факте из настоящего. Поясним на примере: «Look at the sky! It’s going to rain in a few minutes». То есть вы сейчас видите тучи, и делаете свое предположение исходя из этого факта. Также to be going to будет использоваться для предварительно запланированных действий, например: «I need some apples because I’m going to bake an apple pie». Сначала вы решили испечь пирог, и теперь вы хотите купить яблоки.

Future Simple тоже используется для ваших предсказаний и предположений, но чаще всего они основаны не на очевидных фактах, а на ваших ощущениях. Future Simple будет употребляться после слов probably, maybe, hopefully и фраз I think, I don’t think, I’m sure, most likely и т.п. Также мы используем простое будущее время, когда действие, которое мы собираемся совершить, спонтанно. «Wait, I’ll help you with the boxes» – я прямо сейчас решаю помочь с коробками. Future Simple используется для обещаний (I won’t tell him, I promise), просьб (Will you do it for me, please?), а также согласия или несогласия что-то делать (I’m mad at him and I won’t help him или He won’t eat his greens).

image

При изучении разных способов выражения будущего в английском языке мы рекомендуем как можно чаще слушать подкасты или смотреть видео на английском с носителями и подмечать, когда какие конструкции они употребляют и почему. Здесь важно понять разницу в значениях, потому что правила весьма зыбкие и никак не сочетаются с русским (потому что у нас все же есть будущее время).

На Puzzle English вы можете найти фильмы, сериалы, подкасты, лекции и другие полезные материалы для изучения английского. Учите английский вместе с нами.

Комментарии (21)


  1. armature_current
    10.05.2018 17:31
    +1

    вы не можете любить кого-то прямо сейчас, а завтра разлюбить. Или верить во что-то сейчас, а через час перестать верить

    Ну почему именно такое объяснение?


    1. daspisch
      11.05.2018 02:09

      Именно из-за таких объяснений люди и не понимают времена — я вполне могу сейчас во что-то верить(например, в какую либо физическую теорию), а через час могу перестать верить после просмотра конференции где эту теорию развенчали.


    1. AlexZaharow
      11.05.2018 09:20

      Скорее всего — это «перевод» того, как эти времена объясняют себе англичане. Тут в тексте про русский написано

      «Я прочитал книгу» – какая разница, я ее прочитал только что, десять лет назад или в принципе читал?
      И вот объясните мне теперь, почему кто-то за меня решил, что какая именно мне разница, когда я прочитал книгу? Скорее надо понимать, не «какая мне разница», а что по этой фразе я как раз и не могу определить точный контекст времени. Следовательно, для перевода на английский возможны несколько вариантов и все будут правильные.
      Аналогично — попробуйте англичанину объяснить родовой признак? (риторический вопрос)
      Лично мне хочется взять эти «объяснения» и совместить их с автором.


  1. BlessYourHeart
    10.05.2018 18:36
    +2

    "В некоторых штатах уже можно услышать предложения типа «I never did that in my life»"


    OMG don't do that
    Эта форма простая и быстрая для произношения I've never done но, по моему, речь идёт о ритмическом и интонационном паттерне, который узнаваем даже если вы промямлили фразу. В вашем случае "некоторых штатов" это должен быть узнаваемый паттерн там или же придется произносить фразу очень четко и напрягать мозги слушающего распознаванием конкретных слов, а не фразы целиком


    1. Leozaur
      11.05.2018 21:07

      По моим наблюдениям, в американском варианте действительно present perfect без заморочек заменяют на past simple. Даже в официальных документах иногда.


  1. xMushroom
    10.05.2018 19:55

    Многие спорят, мол, надо говорить «I have graduated from the university», это же имеет связь с настоящим, я же еще живой. Но вы могли выпуститься из конкретного университета один раз. И этот один раз случился в прошлом.

    Эмм, нельзя поступить на другую специальность и выпуститься ещё раз? Непонятна разница между этим и «I have read «Crime and Punishment».

    Для себя определил так (не знаю, насколько правильно): Present Perfect — это настоящее время, говорим о ситуации сейчас.
    I graduated from the university and started worked here = Я выпустился из университета и начал работать тут.
    I have graduated from the university, and now I can work here = Я выпустившийся из университета, и теперь могу работать тут. Звучит ужасно, конечно, но зато передает смысл этого времени.


    1. BlessYourHeart
      10.05.2018 20:39
      +2

      Насколько я понимаю, perfect времена это аналог совершённого вида глагола в русском с важным уточнением — perfect используется когда время в прошлом не важно в контексте.
      Я выпустился из университета. Это perfect.
      Я выпустился из университета вчера. Это обычный past. Так как упомянуто время по какой то причине и это относительно важно.


      1. xMushroom
        10.05.2018 21:02

        I graduated from the university and started worked here = Я выпустился из университета и начал работать тут.
        Тут, мне кажется, Perfect не подойдет. Однако времени нет, и вид совершенный.


        1. BlessYourHeart
          10.05.2018 22:21

          Выпустился затем начал. Это простой сиквенс. Он обычно идёт в простом времени. В данном случае все происходит в прошлом и не важно в каком прошлом и как это связано с другими событиями


          1. xMushroom
            11.05.2018 16:29

            Хорошо, примеры прямо из статьи:
            I’ve already moved twice this year
            I’ve worked here for 6 years
            Привязка ко времени есть, но время Perfect.
            Я когда-то пользовался вашим определением, но оно часто заводило меня в тупик. Мне кажется, оно неполное, описывает только некоторые варианты применения, но не смысл.


            1. BlessYourHeart
              11.05.2018 20:24

              Привязка ко времени есть и именно эта привязка требует perfect. Когда событие произошло в прошлом, но временной период, который имеется ввиду, ещё не закончился: this year.
              Вся идея перфекта — не важно когда в прошлом это произошло (но не в очевидно для всех далёком прошлом) или временной период влияния события ещё не закончился.


              В этом году (текущий период) я уже переехал (событие совершено). События связаны с текущим годом поэтому и perfect.


              Второй случай подразумевает привязку к текущему моменту: говорящий хочет сказать, что к данному моменту он проработал 6 лет. Поэтому и perfect


      1. Keyten
        11.05.2018 14:47

        И как всегда, в статье очень кривое объяснение, которое почти никому ничего не объяснило.

        Вот один из ключиков к пониманию.
        В русском языке тоже был перфект. И сейчас есть в деревнях. Мы все его отличненько понимаем, только не знаем, что это перфект.

        Ну например…
        Я не поемши.
        Я не поел.

        Разница очевидна: не поесть я мог и вчера, и позавчера, а может быть, мы сейчас обедаем, и я рассказываю, что с утра не удалось поесть. Не поемши же — это состояние, которое жёстко привязывает меня к здесь и сейчас: фраза «я не поемши» означает, что я голоден именно сейчас, а не что я когда-то ел или не ел в прошлом.

        У нас тоже остались некоторые намёки на перфект. Например, между «я выполнил работу» и «я уже выполнил работу» разница именно в наличии перфекта, а мы употребляем «уже» совершенно не задумываясь!


  1. Georg93
    10.05.2018 21:17
    +1

    У вас на КДПВ «Puzzle English Present».
    Разве не presents?
    Третье лицо, единственное число…


    1. h0tkey
      10.05.2018 23:24

      Возможно, тут о них в множественном числе как о группе лиц? Что-то типа 'the police are investigating the incident'.


    1. BlessYourHeart
      11.05.2018 02:49

      Интересно, что в Британском английском название компании чаще во множественном числе, а вот в американском чаще наоборот: Microsoft is…


  1. Nikobraz
    11.05.2018 05:50

    И все почему-то говорят, что английский простой язык, вот китайский — проще и это факт.


    1. DistortNeo
      11.05.2018 13:29

      В китайском сложные фонетика и письменность.
      А вот грамматика в китайском, наверное, действительно проще.


  1. DistortNeo
    11.05.2018 15:29

    Мне кажется, путаница между simple и perfect возникает из-за неправильного объяснения разницы между ними. Вместо кучи разглагольствований про формальные признаки типа важности результата действия сейчас, достаточно просто переводить Past Simple глаголами несовершенного вида, а Present Perfect — совершенного.

    Так, предложение «I read the book» должно пониматься как «я читал книгу», а не «я прочитал книгу». А вот предложение «I've read the book» — как «я прочитал книгу».


    1. TerraV
      11.05.2018 16:31

      Переводить — это пожалуй самая большая ошибка в изучении языка. Это как костыль — инвалиду он помогает, а здоровому человеку только мешает. Нужно использовать язык. В зависимости от акцента это могут быть даже разные глаголы, уж не говоря про форму.

      I (have) read the book
      I was reading the book
      I (have) finished the book
      I'm done with the book
      The book I read was amazing


    1. xMushroom
      11.05.2018 16:34

      I finished my work yesterday — определенно будет воспринято как: «Я завершил работу вчера», а не: «Я завершал работу вчера».
      I've finished my work yesterday — вообще неправильно.


  1. Ckpyt
    12.05.2018 04:31

    Насколько я понимаю английский, continues форма — это не глагол, а что-то отглагольное.
    Отсюда и требование наличия вспомогальных глаголов, посольку в современном английском предложения без глаголов — не наш уровень :-)