Английский язык таит в себе огромное количество секретов и интересных нюансов, о которых часто не задумываются даже носители. 

Сегодня мы решили поднять более фановую тему, которая раскрывает ряд подобных любопытных нюансов и особенностей английского. Практически все они известны даже студенту с уровнем Upper-Intermediate, но большинство из них вызывает реакцию «Да как так-то?». Не будем долго рассусоливать. Поехали.

«Half» может быть как единственным, так и множественным числом

У слова «half» есть нормальная форма множественного числа «halves», в которой многие студенты успешно ошибаются, пытаясь писать «halfs». 

He cut an apple into two halves. — Он разрезал яблоко на две половины.

Но интересно не это. Ведь этим же «half» можно пользоваться как в единственном, так и во множественном числе. 

Сравните следующие примеры:

Half of pizza was eaten. — Съели половину пиццы.

Half of pizzas were eaten. — Съели половину пицц.

В первом примере пицца одна — и кто-то просто съел половину от нее. Во втором — пицц много, а предложение рассказывает, что съели половину от общего числа пицц. И в первом примере «half» использовано в единственном числе, а во втором — во множественном. 

И если во втором примере использовать «halves», то смысл предложения полностью поменяется. «Halves of pizzas were eaten» — съели половину от каждой пиццы, а не половину всех пицц. Буквально разрезали каждую пополам и съели только одну часть.

Число слова «half» зависит от дополнения возле него. Если «pizza», то единственное число, а если «pizzas» — множественное. Все просто. Главное, помнить, в каких ситуациях все же нужно использовать «halves».

Кстати, составные слова с частью «half» тоже очень подлые. Потому что черт его знает, как их нужно писать: раздельно, слитно или через дефис. К примеру, half note, halfhearted, half-baked. Тут поможет только словарь — заучивать бессмысленно.

American — житель США или нет

Америка — это не страна, а целый континент. Ведь европейцы — это жители стран Европы, а азиаты — граждане государств Азии.

«Americans» в этот ряд не вписывается, потому что по этой логике американцами нужно называть и бразильцев, и канадцев, и мескиканцев. Вся соль в историческом контексте. Люди в Америке называли себя американцами еще задолго до того, как было создано государство США. 

Проблема в том, что для современных граждан США практически невозможно придумать адекватное название. Usians? Statians? Альтернатив просто нет.

«Americans» сегодня используется исключительно как обозначение граждан США. А если нужно обозначить жителей Южной Америки, то говорят «south americans», а жителей Северной в преимущественном большинстве ситуаций просто не обобщают.

Companies — это не люди

У многих студентов вызывает удивление, что «company» — это «it», а не «who». Ведь компания состоит из людей — как они все вместе могут быть «it»?

В английском языке понятие «одушевленный-неодушевленный» довольно тонкое. Раньше все, кроме людей, в языке считались неодушевленными. «Girl» — это «who», а «dog» уже «it». Только последние несколько десятков лет домашних животных тоже «одушевили».

«Company» — несмотря на то, что компания состоит из людей, человеком не является, поэтому только «it».

They’re kind of a strange company that listens to weird music.

They’re kind of a strange company, who listens to weird music.

Первый вариант грамматически правильный, хоть и для русскоговорящего будет звучать странно.

Next — на этой неделе или на следующей?

Какой день в английском языке обозначает фраза «next friday»? Ближайшая пятница, вне зависимости, какой сегодня день, или конкретная пятница на следующей неделе? Англоговорящие разделились на два практически равных лагеря.

В грамматике английского нет и никогда не было закрепленного правила, как нужно использовать «next» с днями недели. Поэтому используют, как кому привычнее. 

Эта несуразица давно известна и вызывает смех у носителей языка. Вот, к примеру, как обыграли ее в популярном ситкоме «Seinfeld»:

В русском языке закрепилась норма «на следующей неделе». Неделя у нас начинается с понедельника. То есть, если 2 числа во вторник мы говорим «в следующий четверг», то это будет 11 число, а не 4. Так говорят в большинстве случаев, хотя еще остались регионы, где «следующий четверг» понимают по-другому.

А в английском лучше уточнить. «Следующая пятница» — это какого числа?

Притяжательный падеж в квадрате: выглядит страшно, а грамматически все правильно

Давайте сразу на примере. Бренд «McDonald's» использует апостроф в заголовке. Формально это притяжательный падеж. Но так как это название бренда, с его помощью можно сформировать еще один притяжательный падеж.

I love McDonald's’s Big Mac. — Я люблю Биг Мак из Макдональдса.

В устной речи так говорят, чтобы не усложнять конструкцию и не использовать лишние обороты. 

В письменной речи подобных ситуаций предпочитают избегать. Потому что два апострофа в одном слове даже для обычного носителя смотрятся странно, а для лингвиста — это как серпом по здравому смыслу. Существуют даже целые споры, как правильно писать в таких ситуациях: «McDonald's’s» или «McDonald's’». Единого ответа нет и вряд ли когда-то будет.   

Если уж приходится писать что-то подобное, то лучше просто перефразировать:

I love Big Mac from McDonald's.

«They» и «their» можно использовать и для единственного числа

В английском языке нет единой нормы, как можно назвать особу, пола которой ты не знаешь. 

Да, сейчас активно пытаются придумать гендерно-нейтральное местоимение. Есть десяток разных вариантов, среди которых «ve», «ze», «xe», «e», «ey». Но их используют единицы и общих правил нет.

Да и многие люди с традиционным гендером будут недовольны, если их будут называть местоимением для нейтрального. В общем, тут все сложно. Но есть вполне допустимый вариант — «they».

У множественного местоимения нет рода и в английском языке есть практика, когда оно использовалось в единственном числе — так называемые «royal we». Королева Виктория, к примеру, в большинстве своих речей о себе говорила только «we».

Если назвать человека «they», у него не будет негативных коннотаций. Потому что так называют королевских персон. А говорящий сможет не ошибиться с полом человека.

К примеру, 

Please, tell the next visitor, that their order is already completed. — Пожалуйста, скажите следующему посетителю, что их заказ уже выполнен.

За последние пять лет количество использований «they» в качестве местоимения единственного числа сильно увеличилось. И очень вероятно, что именно «they» будет новой гендерно-нейтральной нормой. Но это неточно.

***

Английский язык постоянно меняется. В эру интернета это особенно заметно. Появляются новые нюансы языка, новые слова и фразы. И за этим интересно следить.

Неочевидных особенностей и мелочей языка огромное количество. Интересен ли вам подобный формат материалов? Напишите в комментариях.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод feb21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.03.2021.

Наши продукты: