На факультете иностранных языков (!) в досмартфоновую эпоху меня называли «ходячий словарь», хотя память вроде средняя. Поделюсь тактиками, которые я использовал.

Люди запоминают информацию по-разному, и преподаватели тут особо не помогут. Никаких универсальных методик запоминания не существует, каждый должен изучить работу своей памяти самостоятельно. В целом наша способность запоминать опирается на 2 столпа:

  • эмоции (у него сложная фамилия, но я запомнил легко: она забавно звучит);

  • ассоциативные связи (у него сложная фамилия, но я запомнил легко: у друга была похожая).

Эмоции

Когда мы спим, мозг фильтрует полученную за день информацию на предмет её значимости для «выживания». Важным для выживания он считает то, что вызывает эмоции — отрицательные или положительные. Чем они ярче, тем больше шансов, что информация сохранится в памяти. (Не будем сейчас обсуждать вытеснение травматических воспоминаний).

Представьте, что выходите из квартиры и видите незнакомца с ножом. Он просто к соседу пришёл: ну нет у него точильного камня! Вы эту ситуацию запомните навсегда: мозг присвоит ей наивысший приоритет.

Психику, озабоченную проблемой «выживания», можно обмануть ежедневным повторением: часто встречающиеся единицы информации она тоже воспринимает как жизненно важные и сохраняет в памяти.

Ассоциативные связи

Слова лучше запоминаются в контексте: чем больше ассоциаций привязано к слову, тем больше шансов, что оно закрепится в памяти. Без контекста неплохо запоминаются устойчивые выражения или идиомы, потому что уже сами по себе содержат яркий образ. Убиваем двух зайцев: запоминаем идиому + слова, из которых она состоит.

Когда рядом с нами появляется человек, сразу же начинается эмоциональное взаимодействие, даже если нет никаких слов или жестов. Даже незнакомый. Даже на другом конце пустого вагона метро. Мы начинаем на всех уровнях принимать во внимание присутствие этого человека.

Языковая среда не даёт особых чудес. Точно так же приходится запоминать тысячи слов и их отдельные значения. Но там их произносят реальные люди в реальных ситуациях. Мы же не случайно помним в деталях «бессмысленные» бытовые диалоги: на них нанизано огромное количество ассоциаций, к тому же подкреплённых эмоциями.

Интересный фильм максимально приближает нас к языковой среде: на запоминание фраз работают мимика, интонация актёра, окружающая обстановка, сюжетный контекст. Поэтому я в какой-то момент почти полностью переключился на просмотр сериалов (если не дома — подкасты), а работу с текстами свёл к использованию англо-английских толковых словарей и поиску нужной информации на англоязычных ресурсах.

Текст/учебник обычно проигрывает живому взаимодействию с преподавателем. Ум понимает, что учебник — это важно. Но психика — как глупый подросток: есть смешные картиночки? интересно, сохраняем. Нету — безжалостный игнор.

Взаимодействие с людьми — неиссякаемый источник эмоционально нагруженных ситуаций. Пользуйтесь этим по полной программе! Возвращаясь домой, громко и внятно произносим вместо «добрый вечер» английскую идиому. В ответ на недоумевающие взгляды даём перевод идиомы и объясняем, зачем это было нужно. Покрутили у виска Посмеялись, обменялись положительными эмоциями, надолго запомнили этот случай и, хотя бы на какое-то время, саму идиому. (Сам этот случай и станет главной ассоциацией, связанной с идиомой.)

Но нельзя один и тот же приём использовать с большим количеством материала. Одна идиома — одна непохожая на другие жизненная ситуация. Приходит, допустим, родственник с курсов английского и радостно вываливает на вас только что выученные слова. Вы их не запомните: несколько не связанных друг с другом слов — слишком сложный материал, чтобы ассоциировать его с одной ситуацией. А вот если он расскажет историю забавного выражения And Bob’s your uncle! («и дело в шляпе» по-нашему), вы долго потом будете помнить эту ситуацию и, с высокой вероятностью, само выражение.

Ситуации могут и должны быть нестандартными. Напишите на руке короткую идиому — вы долго будете помнить этот опыт. Сама идиома также на какое-то время осядет в памяти.

В моём окружении никто, кроме меня, не говорит по-английски. Тем не менее, я ввёл в обиход несколько английских выражений. Особенно хорошо приживаются те, для которых в русском нет прямых аналогов: fair enough, take your time, designated driver. Очень скоро они становятся такими же простыми и естественными, как I love you.

Переименуйте контакты в телефоне в простые существительные или прилагательные: вы постоянно будете утыкаться в них взглядом, между человеком и словом возникнет прочная ассоциация. Все пароли совершенно необходимо сделать идиомами. Зачем захламлять голову бессмысленным Lenusik87? Есть же устойчивая фраза under no circumstances, к тому же содержащая сложное по написанию слово. Повводите на разных устройствах пару лет — ничем потом не вышибешь.

Cтатья на похожую тему.

Комментарии (10)


  1. LeonidFirstov Автор
    25.03.2024 16:13
    +1

    Переработанная версия старой статьи.


  1. qrdl
    25.03.2024 16:13
    +2

    Все пароли совершенно необходимо сделать идиомами

    Встречал я советы хуже, но редко


    1. vanoker
      25.03.2024 16:13
      +1

      А Lenusik87 лучше? именно такие пароли часто и бывают же.


    1. LeonidFirstov Автор
      25.03.2024 16:13
      +1

      Разумеется, идиомы нужно сдобрить дополнительными символами. Но по какой-то собственной системе, чтобы самому не забывать.


    1. Aggle
      25.03.2024 16:13

      "Сорок тысяч обезьян в ж0пу сунули банан" (C).


  1. MarieKhroust
    25.03.2024 16:13
    +1

    Я поддерживаю важность контекста при изучении лексики. Имхо, чем зубрить наизусть условный список из 20 слов, лучше прочитать/послушать/посмотреть несколько разных «текстов» (в широком смысле, то есть любую речь), где несколько раз встречается 10 слов из этого списка, и потом обсудить это с кем-то (или с самим собой, или ответить на вопросы, или выразить свое мнение) и запомнить активно эти слова. А через некоторое время повторить эту же лексику упражнением на перевод (вспомнить, где встречалось это слово, подумать, как его использовать в нужной фразе, сформулировать фразу на языке, произнести ее вслух пару раз без запинок, записать ее).


  1. Emelian
    25.03.2024 16:13
    +1

    Лично я, в настоящее время, использую метод: «Чтение по слогам». Пока только для французского языка:

    https://www.youtube.com/watch?v=42XI2ad6OwE

    или

    https://my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/11.html

    Идея, выучить написание и произношение слов, а затем уже их перевод. Для чего использую собственную программу «Scholium-2.1» для освоения иностранного языка по методу: «Запоминание руками + Интерактивный звук».

    Когда программа и данные будут полностью готовы, тоже опубликую здесь статью.


    1. MarieKhroust
      25.03.2024 16:13
      +2

      А можете рассказать, где вы взяли такую идею и почему именно с французским? И в каком состоянии ваш французский сейчас?

      Я - профессиональный преподаватель французского языка и специалист по постановке и коррекции произношения. И у меня есть некоторые вопросы и сомнения насчет такого метода. Но я впервые его вижу, поэтому интересно, откуда ноги растут.

      Идея, на самом деле, классная, и у нее есть реальный учебный потенциал. Но ее бы немного допилить с учетом особенностей именно французского языка: во французском есть правила чтения - их довольно много, но они довольно четко могут быть сформулированы, и если человек знает эти правила чтения, то может прочитать практически любое незнакомое слово, а также предположить, как пишется слово, которое он услышал. В этом плане французский намного легче английского (где в словарях у каждого слова указана транскрипция, потому что читаться оно может черт знает как).

      В видео (первая ссылка ютуб) идут подряд слова на букву А - видимо, это просто взятые подряд слова из словаря. Засада в том, что среди этих слов есть много исключений в плане правил чтения, и эти исключения совершенно бессмысленно видеть и учитывать на начальном этапе освоения французского - они только будут сбивать столку и мешать улавливать существующие закономерности.

      Дальше, для чтения французских слов важно уметь правильно делить слова на слоги - от этого зависит чтение отдельных букв. Я не знаю, каким алгоритмом вы делили на слоги написанные слова, но слогоделение неверное. Например, слово abaissant в видео разделено a-bais-sant, а должно быть a-bai-ssant, потому что ss в этом слове обозначает звук [s] и это неочевидно, когда две буквы разлетаются в разные слоги.

      Потом, некоторые транскрипции в принципе неверны (хотя озвучка слова правильная) - например, в слове abaissement полетело и слогоделение и транскрипция, правильный вариант (и озвученный) - a-baisse-ment [a-bɛs-mɑ̃].

      Принцип работы вашего метода должен основываться на том, что мозг обрабатывает большое количество информации и таким образом отслеживает закономерности, учится членить звучащую речь на слоги и запоминает соответствие буква-звук. Но (как и с машинным обучением) мозгу для такой работы важно скармливать правильную выборку слов (в видео это просто слова из словаря подряд). И процесс может пойти еще быстрее, если сначала немного подсказывать мозгу, на что вообще обращать внимание. Ну и тот факт, что во французском языке намного больше гласных звуков, чем в русском, несет риск того, что закономерности будут усвоены неверно.

      В качестве заключения: если вам интересно, я бы предложила коллаборацию на эту тему. У меня давно есть идея "фонетического тренажера" для начинающих, но мне все лень этим заниматься, потому что есть сложности с технической стороной (сводить нужный текст на видео). Зато я обладаю достаточными знаниями и опытом, чтобы структурировать информацию и слова так, чтобы ученик мог максимально быстро получать результат.

      p.s. если интересно, на моем ютуб канале выложены записи лекций по фонетике для начинающих, материалы к ним также опубликованы в телеграм канале. По ним можно не просто научиться читать французские слова, но и освоить произношение (со всеми приколами французских гласных).

      Вот этот плейлист https://www.youtube.com/playlist?list=PLsWmVLIuu57iSny1j0fZv-25C21Is_7ZA


      1. Emelian
        25.03.2024 16:13

        Здравствуйте, Мария!

        Спасибо огромное за крутую реплику! Я привык к более равнодушному восприятию реализации своих идей.

        > А можете рассказать, где вы взяли такую идею и почему именно с французским?

        Для моей обучающей программы (сейчас я пишу новый вариант по работе со словами (запоминалка) и фразами) мне потребовался озвученный французско-русский словарь. Почему именно французский? Вспомнил долг детства, тогда кем-то или чем-то я был ориентирован на изучение этого языка. Но потом благополучно забыл эту установку и вспомнил, спустя несколько десятилетий. Раз эта цель была мне поставлена, значит надо было ее исполнить. Начал смотреть варианты изучения и понял, что, мне как программисту, подойдет только собственная программа, для которой нужно будет собрать подходящие данные.

        К счастью хороших данных - море, особенно на Ютубе. Ваш канал меня тоже заинтересовал, но пака еще не было времени с ним более внимательно ознакомиться.

        Насчет, где взял идею? Есть такой электронный чисто французский словарь Lexique Grammalecte Fr v. 3.83 ( http://www.lexique.org/databases/Lexique383/ ) на 142 тысячи слов с разбивкой на слоги, как самих слов, так и их транскрипций (если что, претензии к ним). Именно эта разбивка на слоги заставила вспомнить, что в детстве мы все учились читать по слогам. А французская речь легко воспринимается как быстрая последовательность слогов, которые и есть смысл учить.

        > Например, слово abaissant в видео разделено a-bais-sant, а должно быть a-bai-ssant, потому что ss в этом слове обозначает звук [s] и это неочевидно, когда две буквы разлетаются в разные слоги.

        В упомянутом словаре деление идет так:

        abaissant : a-bais-sant

        [abɛsɑ̃] : [a-bɛ-sɑ̃]

        Также требует делить и https://www.youtube.com/watch?v=FbtDATC_XlI . Я в этот спор вмешиваться не намерен, поскольку, не специалист и больше внимания обращаю на озвучку, поэтому, лично меня устраивают оба варианта.

        В Lexique383 есть слогоделение, но нет статистики использования слов, которая есть в Lexique700 ( https://github.com/lovasoa/cemantriche/releases ). Там 306 тысяч слов и присутствует частота использования слов, что очень важно для моих целей обучения. Есть и более объемные словари, но достаточно и упомянутых.

        > И в каком состоянии ваш французский сейчас?

        В очень начальном, поскольку я еще не написал, удовлетворяющий меня, вариант программы и не подготовил данные для всех своих уроков. Вот скриншот моей текущей разрабатываемой программы: http://scholium.webservis.ru/Pics/Lecole.png .

        > Идея, на самом деле, классная, и у нее есть реальный учебный потенциал. Но ее бы немного допилить

        Согласен, все еще в очень сыром виде. В силу собственного менталитета, я склонен учиться самостоятельно, хотя, конструктивную критику я воспринимаю очень охотно. Я готов прислушаться к вашему мнению. Для приватного общения можно использовать мою электронную почту: polezp@yandex.ru .

        > если человек знает эти правила чтения, то может прочитать практически любое незнакомое слово, а также предположить, как пишется слово, которое он услышал

        Я, скорее, предпочту вариант запоминания слов по озвучке их носителями. Главное - это слоги. Слогов много, возможно, сотни, если не тысячи. Иногда они озвучиваются по разному, но всегда можно запоминать контекст различий. А написать слово по произношению начинающему очень тяжело, слишком большая неоднозначность. Только в связке: слоги - произношение - запоминание - повторение.

        > В видео (первая ссылка ютуб) идут подряд слова на букву А - видимо, это просто взятые подряд слова из словаря.

        Это была демонстрация, первых 500 слов (из 17+ тысяч), не более. Цель - создать полный французско-русский словарь с озвучкой. Тогда можно будет выбирать слова по грамматической категории и частоте использования. Например, первые 100 женских существительных, идущих по частоте использования, 100 мужских и 100 существительных общего рода (одинаковых по написанию для женского и мужского рода). Можно будет выбирать последовательно сотни, по частоте, для глаголов разного типа, наречий, прилагательных и т.п. подобное. Запоминание будет в программе, на скриншот которой я сослался выше.

        По этим сотням однотипных слов можно будет делать видео. В опубликованных видео субтитры были встроены. Однако, сам я пользуюсь внешними субтитрами в виде ssa/ass-файлов. Поскольку это текстовые файлы, то любые ошибки, типа, которых вы упомянули, можно будет легко отредактировать на свой вкус.

        > Засада в том, что среди этих слов есть много исключений в плане правил чтения, и эти исключения совершенно бессмысленно видеть и учитывать на начальном этапе освоения французского - они только будут сбивать столку и мешать улавливать существующие закономерности.

        Поскольку, я и есть абсолютно начинающий во французском языке, то меня, лично, эти исключения совершенно не напрягают. Более, того, вполне естественным образом запоминаются, Поэтому, я не вижу особых причин для беспокойства. Более того, я начинаю тестировать свои наработки и материалы на работе, а мамы и папы показывают это все своим детям. Так что свои проблемы я вижу, но они идут несколько в другом ключе.

        > я бы предложила коллаборацию на эту тему. У меня давно есть идея "фонетического тренажера" для начинающих

        Сама идея мне нравится, только я не командный человек, работать в группе у меня получается плохо. А вот обменяться идеями и собственными результатами - всегда пожалуйста. Более подробно, я думаю, можно обсудить в привате, по электронной почте, которую я указал.

        Удачи,

        Надеюсь на продолжение разговора.


    1. MarieKhroust
      25.03.2024 16:13

      Бегло пробежалась по статьям с сайта Сколиум. Фонетика там базируется на английском языке, так что я верно предположила, что при создании материала для изучения французского не учитываются особенности именно французского языка, и автор исходит из того, что все работает примерно так же, как и в английском. Но нет. В текущем состоянии (ваше видео ютуб) материал не только не совсем точен, но и может привести к сложностям в дальнейшем изучении французского.