Предыстория или как родился этот проект
Некоторое время назад меня пригласили на работу в международную компанию. Уровень знания языка на тот период был недостаточен. Примерно 90% документации и переписки были на английском. Принял решение подтянуть язык самостоятельно. Начал с грамматики, нашёл толковый курс, прошёл его, стал многое понимать (грамматические конструкции, структуру предложений). Но словарного запаса не хватало. Это чётко прослеживалось при ведении переписки и чтении документации. Я решил пополнить свой словарный запас посредством чтения книг в оригинале.
Потратив не мало времени на поиски приложений и сервисов для чтения текстов на английском языке, я не нашёл ничего что бы меня устроило.
Мои требования были просты: читать текст и при выборе незнакомого слова (клике на нём), получать все его варианты перевода и два варианта транскрипции британскую и американскую. При этом чтобы вся информация отображалось на одном экране.
Находил похожие приложения и ресурсы, но все было не то. Например, предлагался один вариант перевода где нет транскрипции, или есть, но британская, а мне важно, как слово читается в том числе и в американском варианте одновременно. Ещё один момент, который меня не устраивал — при получении перевода слова, приложения перенаправляли на ресурс словаря, либо полностью перекрывали читаемый текст, что неудобно. Пока ищешь перевод слова, забываешь о предложении, которое читаешь. Это отбивает желание и мотивацию читать. Это особенно важно для тех, кто начинает изучение языка, когда словарный запас у читающего небольшой, что приводит к частому переводу слов и соответственно обращению к словарю. В таких читалках важно видеть текст и перевод слова одновременно на одном экране.
В итоге решил разработать проект для себя с целью повышения словарного запаса.
Разрабатывая сервис на протяжении года, постоянно читал книги, параллельно тестируя и дорабатывая его. Как показало время такое чтение оказалось очень эффективным в изучении языка. Если по началу читая текст средней сложности, мне встречалось в предложении из 10 слов 7 незнакомых, теперь читая подобные тексты понимаю порядка 70% — 90% прочитанного, практически не обращаясь к словарю.
Обзор сервиса
На главной странице сервиса отображается классическая книжная полка со списком всех книг. Первыми отображаются последние загруженные. Здесь вы можете выбрать книгу и перейти сразу к чтению. Либо открыть боковое меню, выбрать жанр и в нём выбрать книгу.
На главной странице вы также можете ознакомится с условиями использования сервиса и политикой обработки персональных данных для этого внизу страницы есть две кнопки УСЛОВИЯ и КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ.
РИДЕР
Выбрав книгу, попадаем на страницу самого ридера. Его пространство разделено на две основные части: под текст книги и область отображения информации о интересующем нас слове. Для удобства сделана подсветка читаемого предложения (слежение по тексту), достаточно кликнуть на любом слове, предложение будет выделено. Также погрузится информация о слове, на котором кликнули: само слово, британская и американская транскрипции и возможные переводы. Стоит отметить что при каждом клике по любому слову в тексте, оно копируется в буфер обмена.
Боковое меню ридера
В выдвигающимся боковом меню доступно несколько полезных функций:
- поиск перевода произвольного слова с выводом его в область информации;
- cкопировать выделенное предложение – копирует в буфер обмена предложение, подсвеченное в читаемом тексте;
- настройка на весь экран – растягивает область чтения по ширине экрана (по умолчанию ширина чтения 75% от ширины экрана (настройка только для десктопной версии сервиса));
- увеличить размер шрифта – удваивает размер шрифта (также эта настройка только для десктопной версии).
Словарная база
Сервис использует свою словарную базу, которая постоянно пополняется. На данный момент база насчитывает более 15000 слов. Читая книгу, если встречается незнакомое слово (которого нет в словарной базе), предлагается найти его в альтернативном словаре. В 90% случаях слово будет найдено. И при желании его можно добавить в словарь сервиса. Таким образом, словарная база сервиса постоянно пополняется. Добавлять слова могут все зарегистрированные и авторизованные пользователи. После добавления слово будет доступно в словаре сервиса.
Загрузка новых книг
Загрузка новых книг осуществляется из выдвигающегося бокового меню. На данный момент возможна загрузка книг в формате TXT. Книги могут загружать только зарегистрированные и авторизованные пользователи, посредством кнопки Добавить книгу.
В процессе добавления книги необходимо заполнить ряд полей: выбрать обложку книги, файл книги, принять пользовательские условия сервиса.
Регистрации, авторизации и восстановления пароля
Регистрации, авторизации и восстановления пароля представлены единой универсальной формой.
Авторизация на сервисе возможна либо с использованием логина и пароля, которые создаются при регистрации, либо через социальные сети и другие популярные сервисы.
У авторизованного пользователя появляются следующие возможности:
1. добавление новых книг;
2. пополнение словарной базы сервиса;
3. при чтении книг, сохраняется последняя читаемая страница и предложение в книге. И при повторном открытии пользователь может продолжить с места, где остановился.
При развитии сервиса этот список будет расширен.
МИНИ-ЧАТ
На главной странице также есть мини-чат, в котором можно обсудить интересующее, задать вопросы относительно сервиса, оставить отзывы.
Адрес сервиса: jreader.xyz
Буду благодарен за отзывы, критику и новые идеи!
edogs
О, для андроидов такое видели, для веба еще нет. Спасибо!
Мы бы еще хотели видеть1) Описание слова на английском. Как в гугл.транслейте, например. Это дает намного больше информации для понимания, чем простой перевод на русский. Можно брать из вебстерского словаря, наверное.
2) Озвучку слова. Английский странный язык в плане произношения. Транскрипция хорошо, но иногда она не дает полного представления и звуковой канал для запоминания в любом случае хорошо иметь.
3) Контекст использования слова. По принципу context.reverso.net с теми же целями. Когда несколько контекстов использования слова сразу видны, проще осознавать его общий смысл.
4) Грамматический разбор предложения. Но этого ни у кого не видели еще именно в виде разбора. Корректоры грамматики не в счет. Что бы тыкнул на предложение, а оно как расписало бы время, части слов, конструкцию и т.д… Лексический анализатор так сказать типа.
anonymous
Классные дополнения.
Я бы еще добавил:
А для андроидов подскажите названия.
edogs
Для андроида smart book используем, но это не рекомендация, мы особо не выбирали, взяли первое что понравилось.
1,3,4 пункта там нет. 2 есть из интернета. 5 для многих книг есть и это офигенно удобно, т.к. подсловный перевод зачастую имеет чуть ли не противоположное значение в неадаптированных книгах.
Alex2081 Автор
Спасибо за отзывы и предложения.
Из этого списка планирую добавить озвучку слов и перевод предложений посредством
внешних переводчиков.