
Говорите по‑русски: не «OPEN» а «ОТКРЫТО». Ваш код — следующий? Всем коммитить по‑русски!
с 1 марта 2026 года англицизмы на вывесках в рекламе
Закон о защите прав потребителей дополнят статьей об информации для публичного ознакомления. По общему правилу к ней отнесут нерекламные сведения, которые бизнес размещает в общедоступных местах, например, с помощью вывесок, надписей, указателей, табличек. Правило касается сферы торговли, бытового и иных видов обслуживания.
Информацию для публичного ознакомления надо представлять на русском языке как государственном. Бизнес сможет дополнительно использовать языки республик и народов РФ, если это предусматривает региональное законодательство.
Закон обещает сделать наше публичное пространство более «суверенным»
Как далеко публичное ознакомление от православного интернета?
готовьтесь к тому, что в марте следующего года придется писать коммит как «исправление»
Последствия для бизнеса:
потеря уникальности и конкурентоспособности: иностранные названия часто используются для создания ощущения современности и престижа;
расходы на ребрендинг;
непонимание целевой аудитории: для бизнесов ориентированных на международный рынок или определенную аудиторию, использование международного языка является важным элементом коммуникации. Ограничения могут затруднить взаимодействие с ЦА.
бюрократические сложности: необходимо будет следить за соблюдением новых правил и нормативов, что потребует дополнительных усилий и ресурсов;
штрафы и санкции.
ИТ‑сообщество также находится на передовой англицизма. Мы каждый день пишем код на английском, где пройдет красная линия, давайте порассуждаем вместе?
Аргументы «ЗА» («Давно пора!»):
Суверенитет и безопасность: чем меньше в инфраструктуре и документации непонятный «бэекбоксов» и «легаси», тем лучше. Четкие русские аналоги для терминов повышают прозрачность, снижают зависимость от пиндосовских концепций и помогают выстроить собственную, понятную систему знаний. Это вопрос технологического суверенитета.
Качество документации и коммуникации: Прозрачность для стейкхолдеров и новых сотрудников. Когда ТЗ, документация к API и внутренние мануалы написаны без посторонних англицизмов их понимание становится проще для не‑технарей, менеджмента и junior‑разработчиков, уменьшая количество ошибок и времени на онбординг.
Развитие отечественной терминологии: Это вызов для сообщества — создать и унифицировать точные и удобные русские аналоги. Открывается вынужденная возможность прийти к выстроенной системе терминов, которая облегчит обучение и формализацию знаний в будущем. Процесс через который прошел любой язык, претендующий на технологическое лидерство.
Доступность: снизит порог входа и позволит талантам из регионов глубже погружаться в суть процессов, не спотыкаясь о языковой барьер в самом основании.
Аргументы «ПРОТИВ» («Это техногенный кризис!»)
потеря точности и скорости коммуникации: Английский для ИТ — это не просто заимствования, это точные определения, общепринятые термины с однозначным пониманием. Их замена на многословные и часто неуклюжие кальки («отладка» и «выкатить на прод“) сделает документацию громоздкой и замедлит скорость общения‑ключевые ресурсы разработки.
Изоляция от глобального сообщества и контекста: искусственное создание «русского аналога» терминологии изолирует отечественных специалистов от мирового опыта (ну или создаст необходимость учить на русском еще и на английском)
колоссальные издержки
бюрократизация и абсурд: кто будет верховным арбитром? Чиновник из Роскомнадзора, решающий, является ли «blockchain» брендом или его надо переименовать в «цепочку блоков».
Так что готовьтесь: в марте следующего года вместо «Продакшн упал, потому что в коде кривой костыль» писать в отчетах «эксплуатационная среда стала недоступной вследствие реализации нестандартного программного решения с признаками структурной неустойчивости».
Всё это было бы смешно, если бы не было так грустно.
а вы как думаете: когда русский аналог слова blockchain утвердят, мы наконец догоним и перегоним Силиконовую долину? Или просто будем догонять, но на своих костылях?
Комментарии (0)
yujinn
16.09.2025 13:42Прозрачность для стейкхолдеров и новых сотрудников. Когда ТЗ, документация к API и внутренние мануалы написаны без посторонних англицизмов их понимание становится проще для не‑технарей, менеджмента и junior‑разработчиков
Это предложение по-своему прекрасно. Порочность использования англицизмов лучше всего иллюстрировать наглядно.
А по теме, так сказать, статьи... как связаны коммиты (кстати, вы имеете в виду код, комменты в нём или коммент к коммиту) и "информацию для публичного ознакомления", которую будет необходимо предоставлять только (или приоритетно) на русском языке?
Или вы просто любезно предоставили свой вентилятор, оставив "наполнение" этого обсуждения другим пользователям?
apevzner
16.09.2025 13:42Ну, я думаю, сокет гнездом никто не будет заставлять называть. Но если вместо "пофиксить багу" будут говорить "починить ошибку", на мой взгляд, речь станет чище и понятнее.
nikitaGlobal
16.09.2025 13:42Направление хорошее, но столько лет замусоривали язык, попустительствовали невежеству. Мысль о том что в России нелепо использовать инстранщину хотя бы в тех случаях, когда есть русские слова для выражения необходимого - выглядит дико для обывателя.
К тому же, в самом деле, назвав что-то по-английски или французски, продать можно гораздо дороже.
"Гренки стоят 200 рублей, а крутоны 20 евро."OlegZH
16.09.2025 13:42В таком случае, хотелось бы получить от Вас хотя бы какой-нибудь словарик по рассматриваемому нами вопросу.
nikitaGlobal
16.09.2025 13:42Не знаю почему именно от меня, я не решаю государственные вопросы. Русского навскидку не назову, хотя наверняка есть.
Французский, например, вот
https://webperso.info.ucl.ac.be/~pvr/lexicon.html
Там большинство специфичных терминов заимствованы, но те что в широком употреблении переведены
компьютер - l'ordinateur,
файл - le fichier
Всё возможно, было бы желание.
Kozoft
16.09.2025 13:42Ну да, ну да. Суверенитет менеджмента и коммуникация со стейкхолдерами. Да просто улететь, какие русские слова.
Статья началась про закон о вывесках, а дальше - просто наброс про фикс багов из ишью в джире.
Кстати, про вывески и общедоступное. "Халяль" - русское слово? Его можно будет везде размещать? Почему?
VMcS
16.09.2025 13:42И сорока лет не прошло и вот опять....
ЭВМ, УВВ, УПЗС, АЦПУ, ИРПР, МВВ, ОЗУ, СОП, ПЗУ, НГМД, НМЛ, УПС, ППП, ДВК, УВК, ЦП...
Терминология времен АЛГОЛа и ФОРТАНа, которая использовалась для написания диссертаций и книг. И документации, которую никто не читал.
apevzner
16.09.2025 13:42Ну нет, не соглашусь. Переводные книги издательства МИР были очень продуманы в плане лексики. Конечно, невозможно обойтись без заимствований, но даже заимствованное слово не должно совсем уж чужеродно. Слова "сокет" и "файл" звучат, как родные, слово "брандмауэр" - нет.
OlegZH
16.09.2025 13:42готовьтесь к тому, что в марте следующего года придется писать коммит как «исправление»
В России очень любят заниматься словами.
Кстати, а как будет переведено слово "программа", "алгоритм" и "функция"? И то, и другое, и третье, в некотором роде, преобразование. А "код"? Представление? А "символ"? Буква?
Я не против. Переводите, пожалуйста. Только, надо помнить о том, что мышление всегда стремиться к экономии. Или, как бы это сказать? К сокращению расходов! О! Как длинно-то вышло. Как же короче назвать? Недорасход?
nikitaGlobal
16.09.2025 13:42Это процесс, который займет не один десяток лет, если всерьез кто-то будет работать в этом направлении.
И работать не только законодательными средствами, но и популяризацией.
"Вертолет" сумел заменить "геликоптер", а "самолет" - "аэроплан", при том что по началу говорили "геликоптер" и "аэроплан".
Pythonpy
она кремниевая!