Бывало у вас такое, что сложно найти общий язык с коллегами и клиентами из других стран? Чаще всего такие недопонимания я списывал на менталитет, но особенно не задумывался по поводу причин этой проблемы. Все стало намного понятнее после прочтения книги “Карта культурных различий. Как люди думают, руководят и добиваются целей в международной среде” от Эрин Мейер. О книге и моём отношении к книге я и хотел бы рассказать.
Erin Meyer – профессиональный консультант по координации работ в международных компаниях и решению коммуникативных проблем. По ходу работы ей приходилось подготавливать топ-менеджмент к переезду в другие страны и давать советы относительно работы в международных командах. За время своей работы она разработала авторский подход, который помогает разделить страны на основании восьми категорий:
Коммуникация
Оценка результатов
Лидерство
Принятие решений
Доверие
Несогласие
Планирование
Убеждение
Внутри каждой категории определяются противоположные оценки. Например, в случае “коммуникаций”, различают страны с низким-контекстом (прямолинейным общением) и высоким уровнем контекста, где общение может быть осложнено нюансами, когда важно не только то, что говорится, но и то что читается между строк. В условиях высокого контекста нужно особенно внимательно слушать собеседника и тренировать навык понимания ситуации без слов – англ. read the air (японское – Ba no kuuki wo yomu).
Яркие представители низкоконтекстной культуры: США, Канада, Австралия. Типичные страны с высоким контекстом в коммуникациях: Япония и Китай.
Понятное дело, что не все страны попадают под крайние определения, например, Россия в случае коммуникаций, по мнению автора, находится ближе к высокому контексту, хотя и ниже, чем крайние представители, вроде Японии.Следуя логике описанной выше, автор предлагает для анализа работы международных команд составлять такие схемы с разбором восьми категорий, куда записываются страны и рассматриваются те категории, в которых культурные отличия особенно заметны.
Я с интересом рассматривал различные примеры, но больше всего мне понравилось читать про Россию, Восточную Европу и Австралию, где я мог применить и свой личный опыт, чтобы проверить мнение автора.
Например, в книге приводятся типичные примеры руководства или лидерства, где выделяется две крайности: равноправное управление и иерархическое.
При равноправном (эгалитарном, англ. egalitarian) управлении в бизнесе популярны коллегиальные решения, когда руководитель первый среди равных, а решение утверждается командой и одобряется начальником. С другой стороны, при иерархическом подходе работники не участвуют в принятии решений и без обсуждений выполняют приказы руководства.
Типичными эгалитарными странами являются Дания, Швеция, Нидерланды, Австралия. В то время, как странами с четкой иерархией: Япония, Корея, Нигерия, Индия, Китай, Россия.
Если по поводу Японии и Китая я мало что могу сказать, то на основании своего опыта в России и Австралии, я могу подтвердить, что большей частью в российских компаниях соблюдалась четкая субординация, иногда почти армейская. Тогда как в Австралии, начальство более открыто и готово к обсуждению и неформальному общению.
Что интересно, в книге не дается никакой оценки по поводу успешности конкретных методов управления, на вроде что Швеция лучше чем Япония в рамках лидерства и принятия решений. Главная цель книги помочь читателю разобраться в работе с людьми из разных стран и найти общий язык.
Понятное дело, что в текущих условиях многие команды изначально создаются разносторонними и в них работают люди из разных культур. Поэтому и культурные различия в подходах к работе могут быть не такими резкими. Однако, сколько я не пытался проверить общие принципы из книги, большая часть из них попадала в точку и помогала в налаживании отношений.
Я читал книгу на английском, и она написана довольно простым языком. Все восемь категорий в книге разобраны с примерами из разных стран и сопровождаются письмами и отзывами других людей о работе с Эрин. Такие живые примеры делают чтение не только полезным, но и увлекательным, когда в каждой главе можно найти что-то колоритное, приправленное традициями одной из стран.
Как по мне, любое создание категорий всегда ведет к упрощению реальной системы, однако для простоты понимания, описанный в книге подход дает достаточно информации для начала работы. Кроме того, как отмечает и автор, основное решение всех проблем это всё же коммуникация, которая и помогает обсудить и решить все недопонимания. Однако, чтобы понять, что такие недопонимания существуют, необходимо знать то, чего мы не знаем. Тут то и помогает стратегия на основании культурных карт.
tlekhatkova
Любопытно, что Россия находится рядом с Францией по высокой контекстуальности коммуникации. По опыту могу сказать, что это правда и это проблема. Потому что контексты у нас очень разные, во Франции я завалила не одно интервью из-за привычки к прямолинейному общению.
И коммуникации во Франции учат, у нас в школе веб-разработки был специальный курс.
ivshinslava Автор
Интервью на собесе - это вообще отдельная история. Я думаю, там никто не ждёт прямых ответов и особенно не ждут негатива. Мне раньше казалось правильным рассказывать о реальных, а не выдуманных проблемах. Но по выражению лица собеседников быстро становилось ясно, что такие ответы никто не ждёт.