Привет! Это Лена, методист курсов английского в Практикуме. Мы уже знакомы по статьям про собеседование для разработчиков и small talk. В этот раз поговорим о восприятии английского на слух и прокачаем навык общения с иностранными коллегами.

Скорость речи, особенности произношения, использование пауз и филлеров You know, kinda, Uhh. Umm. Well, you see… — всё это делает речь некоторых собеседников сложной для восприятия. Мы не можем повлиять на эти аспекты, поэтому качество рабочей коммуникации снижается, найти общий язык становится сложнее.

Хорошая новость в том, что восприятие речи на слух — это не только тренируемый языковой навык, но в том числе и софтскил активного слушания. Если первый немного хромает, то второй придёт на подмогу.

Даже если вы не услышали или не поняли вашего собеседника, он поймёт, что вы включены в беседу, усвоили часть информации и настроены на достижение полного взаимопонимания. 

Давайте начнём с небольшого эксперимента и разберёмся, что именно не даёт нам слышать и понимать иностранную речь. Затем разберёмся, как усовершенствовать свои языковые и софтовые навыки.

Почему мы не понимаем иностранную речь 

Включите фильм, подкаст или видеоролик на английском языке с расшифровкой или субтитрами. Для чистоты эксперимента постарайтесь приблизить условия к реальным: включите видео, если обычно созваниваетесь с коллегами по видеосвязи, оставьте только аудио, если коллеги камеры не включают. 

Слушайте речь 3—5 минут, не заглядывайте в расшифровку. Оцените степень понимания. Прослушайте повторно — на этот раз со скриптом — и отметьте, стало ли понятнее.

Если скрипт не помог, скорее всего, нужно подтянуть словарный запас и грамматику. Параллельно тренируйте навык аудирования: начните с ресурсов с невысокой сложностью и наращивайте её постепенно. 

Если скрипт помог, скорее всего, вам трудно распознавать слитную речь или отдельные звуки, слова, словосочетания. Лучший способ это исправить — чаще с ними соприкасаться и научиться использовать в речи.

Учимся понимать слитную речь

Как и в эксперименте выше, вам понадобятся видео- или аудиоресурсы со скриптами. Для работы с ними используйте фреймворк Notice-Practice-Produce — отметить-потренироваться-использовать. 

Notice: послушайте текст и отметьте места, где слова плотно прилегают друг к другу и видоизменяются, рождая новые формы. 

I’ve got to do it. — I’ve gotta do it.

Let me tell you one thing. — Lemme tell you one thing.

I don’t know. — Dunno.

В потоке речи качество звуков меняется, слова звучат иначе по сравнению с тем, как они произносятся изолированно. Написание в этом случае не меняется.

What are you going to do tomorrow? /wodəjə. gonə du təmərə/

Practice: прочитайте текст вместе со спикером, добиваясь полного слияния голосов. Затем попытайтесь проговорить всё самостоятельно. Чтобы сравнить результат, можете записать себя на диктофон.

Produce: поставьте цель использовать полученный навык на ближайшей рабочей встрече.

Практикуйтесь регулярно, со временем вы станете понимать слитную речь всё лучше и лучше. Уже не придётся гадать, что за digitela, — вы сразу же ответите на вопрос.

Did you tell her? /didʒə. telə/ — Ты ей сказал?
Yeah, sure! — Да, конечно!

Учимся понимать акценты

Если вы регулярно сталкиваетесь с определённым акцентом, но у вас нет цели его перенять, фреймворк сократится до Notice-Practice — уже без Produce.

Notice: выберите ресурсы с нужным акцентом и скриптами или субтитрами. Слушайте и следите за текстом, отмечая слова со специфическим произношением.

Practice: постепенно сокращайте поддержку текстом и полагайтесь только на слух. 

Важно не попасть в ловушку пассивного слушания. Ставьте себе задачи: уловить основную идею и сформулировать её в одном предложении, сформировать понимание об отношении говорящих к тому или иному вопросу. Попробуйте предсказать, о чём пойдёт речь дальше, а потом проверьте свою догадку при прослушивании.

Такие задания уводят от непродуктивных попыток понять абсолютно всё и расслышать каждое слово. Напротив, они предлагают следить за смыслами и слышать самую важную информацию — именно это полезно в беседе с реальным собеседником.

Как не потерять нить разговора

Потеря концентрации не всегда свидетельствует о нехватке дисциплины. Восприятие иностранной речи на слух — очень когнитивно затратный процесс: мозг принимает, обрабатывает информацию и одновременно следит за развитием разговора.

Если вы поставите цель «я буду внимательно слушать и всё непременно услышу», результат может быть разочаровывающим. Такая задача слишком абстрактная — мозг скучает и перестаёт активно работать, когда ему не хватает конкретики.

Сформулируйте конкретную задачу. Например: «я буду слушать и записывать все ключевые мысли». Смысл не в том, чтобы получить письменный артефакт в конце, а в том, чтобы помочь себе удерживать фокус. Несложная направленная деятельность (заметки по ходу речи говорящего) служит своеобразным якорем, сохраняющим концентрацию на самом важном.

Когда вы сфокусированы на задаче, вам сложнее отвлечься на раздражение: «ну вот опять ничего не понятно», незначимые детали «что там за артикль был?» или происходящее в мессенджерах — «ой, кажется, они уже всё обсудили и закончили».

Что сказать, если не понимаешь собеседника

Собеседника всегда можно попросить повторить, перефразировать, уточнить, вернуться и остановиться на чём-то более подробно. Вряд ли у участников встречи есть ожидания, что их монолог будет встречен кивком в знак согласия и ничем более. 

Уточняющие вопросы, пересказ своими словами, чтобы проверить точность понимания, — всё это демонстрирует интерес к говорящему, вовлечённость в диалог, ценность взаимодействия и нацеленность на результат. Фразы, которые вам пригодятся:

Would you mind repeating that for me again? — Не могли бы вы повторить?

Could you clarify what you meant by [challenging word]? — Поясните, пожалуйста, что имелось в виду под [непонятное слово]?

Just a second, could I get a little more clarification on [X topic]? I just want to make sure I understood. — Секундочку, можем задержаться на [важный момент, вызвавший непонимание]? Хочу убедиться, что всё понял правильно.

Sorry to interrupt, but I didn’t catch that. Could you run it by me one more time? — Прости, что перебиваю, не расслышал. Можешь повторить, пожалуйста?

I don’t think I quite understand. Could you go over that again? — Кажется, я не совсем понимаю. Можем ещё раз пробежаться?

Не забудьте поблагодарить собеседника за пояснения — это важный момент для построения этичной коммуникации.

Thanks for clarifying. I understand better now. — Спасибо, что разъяснил. Теперь лучше понимаю.

Thank you for repeating that. It makes more sense to me. — Спасибо, что повторил. Теперь всё встало на свои места.

Thanks for explaining your point of view again. That helps me see where you’re coming from. — Спасибо, что объяснил. Теперь твоя позиция понятна.

Thanks. We seem to be on the same page now. — Спасибо, теперь мы синхронизировались в понимании.

Шпаргалка

  • Уточните проблему и поставьте диагноз: нехватка языковых средств (словарный запас, грамматика) или языковых навыков (распознавание связанной беглой речи).

  • Выберите лечение: прокачка грамматики и вокабуляра или регулярная работа с развитием навыка аудирования.

  • Работайте над произношением, чтобы улучшить навыки восприятия на слух.

  • Ставьте конкретные задачи перед прослушиванием любого текста, чтобы придать деятельности смысл и не терять концентрацию.

  • Не бойтесь переспрашивать, уточнять, просить переформулировать.

  • Благодарите собеседника за дополнительные пояснения.

Дополнительные ресурсы 

Puzzle Movies — сервис для просмотра фильмов и сериалов с двойными субтитрами. 

Tube Quizard — большое количество тестов на понимание фильмов, сериалов и интервью.

Speechling — готовые диктанты на британском английском.

Speak faster and more naturally with connected speech — видео-туториал по слитной речи в британском английском.

Understand FAST Speech & Sound More American — туториал по слитной речи в американском английском. 

Learn 25 English accents through TV Series (with Examples & Recommendations) — рекомендации по изучению различных акцентов.

Listnr — text-to-speech сервис с реалистично звучащими акцентами. ИИ можно использовать для самодиктантов: вставить случайный текст, включить озвучку и попытаться записать услышанное. 

Комментарии (3)


  1. pae174
    20.03.2024 13:15

    Совет номер ноль отсутствует: определитесь заранее с тем, что вам будет важно распознать на слух. Например:

    • Эй, гражданин, ты туда не ходи, ты сюда ходи. Туда ходи, снег бошка попадёт, совсем мёртвый будешь.

    • Пакет понадобится? Карточка магазина будет? Оплата по карте? За две банки кофе будет скидка, вы точно хотите только одну? Товары на кассе со скидкой? Plastic or paper?

    • У вас какой-то странный акцент. Не сдам вам квартиру. Откуда? Вы что, шпион?

    • Младший лейтенант Полицайкин. Документы пожалуйста. У вас виза просрочена. Вы что, шпион?

    • У нас перерыв. Сюда нельзя. С котами нельзя. Вас здесь не стояло. Кто последний? Куда лезешь? Не тыкай мне тут!

    • А где Вася? А вы кто? А что вы тут делаете? А почему у вас акцент? Вы что, шпион?

    • Трамфррррайй следддуефт по марфшшшрута брххх чта-то-там-нипонятно. Брррхч вдёссся видеооонаблдние, ф случае совершения правонарушений будет вызван наряд полиции. Трамффффай рабббббр без конддра, на линии усилен контроль. Приготовьте проездные для проверки!

    • Мущщина, а хди тут у вас митро? Ви как-то странна хаварити. Ви што, шпиён?

    • У нас тут опрос, а вы за кого голосовали на выборах Путина? А чей Крым? Вы что, шпион?

    • Мы ваши соседи снизу. Вы нас заливаете.

    • На ваше имя мошенники оформили незаконный кредит. Вам срочно надо взять встречный кредит и перевести деньги на безопасный счёт.


  1. KEugene
    20.03.2024 13:15

    Как по мне, то большинство речевых "особенностей" настолько привязаны географически, что выучить их все, а тем более пытаться использовать в разговоре просто бессмысленно.

    В подобных статьях перечисляют часто употребляемые gonna/gotta и т.д. Но на самом деле подобные наборы сильно зависят от страны. Например, то, что можно часто встретить в американских сериалах, в Австралии будет восприниматься именно "американизмом" и не будет свойственно местным. Хотя и своего хватает.

    Вообще, английский разговорный очень - специфический вопрос. Я не раз был свидетелем, когда белый местный австралиец не понимал другого белого местного австралица (не сочтите за рассисзм, просто подчёркиваю у них отсутствия влияния других культур). И никаких проблем.

    - Do you understand them?

    - Nah... No worries.


  1. Myself12
    20.03.2024 13:15

    Оч способствует пониманию на слух, когда поставил себе произношение. )акцент разумеется остался, но и фик с ним. Начинаешь воспринимать то, что тебе говорят, в первую очередь фонетически. Прикольное ощущение.

    Чтобы поставить произношение нужен ровно 1 профессиональный носитель языка, который всегда говорит с одним и тем же своим выговором. Слушать 5 разных британцев бесполезно: будет казаться, что у них тупо разные звуки, а не варианты одного и того же. Учиться у русскоязычных не пробовал: в них не встроено ощущение акцента, как в носителей.