Прочитал статью про адекватную латиницу, i čyo-to jyosko ḿeńa razyyebalo.

Зачем нужно латинизировать русский

Это не нужно — компьютеры отлично переваривают кириллицу. Ну, может кому-то не нравится как их фамилия записана в загранпаспорте, но это не дело федерального масштаба. Ну, иногда кайф чё-то читабельное в URL воткнуть. Кому-то может приходится набирать текст на устройстве, не поддерживающем кириллицу. Минорные поводы найдутся. Тем не менее, задачка занимательная, поэтому окунёмся в неё чисто по фану.

У каждого свои причины писать русские слова латинскими буквами. Я для себя нахожу следующие:

  1. Кайф использовать латинские шрифты — не всегда есть качественная адаптация под кириллицу;

  2. Кайф не использовать кириллицу чисто по эстетическим соображениям.

    Пока в латинице 26 букв всего, в кириллице 26 букв выглядят одинаково в строчном и прописном варианте, что есть скука смертная:

    Йй Цц Кк Нн Гг Шш Щщ Зз Хх Ъъ Ыы Вв Пп Оо Лл Дд Жж Ээ Яя Чч Сс Мм Ии Тт Ьь Юю

    В латинице таких 7: Ww Oo Ss Zz Xx Cc Vv

    Пока в английском половина строчных букв имеют выносные элементы (qtyipdfhgjklb), в русском таких букв всего 9 (<30%) — ёйцущфрдб (и это вообще не самые популярные буквы).

    На практике это выливается в то, что взгляду просто не за что зацепиться, издалека невозможно прочитать название улицы на доме. Некоторые слова вообще похожи на квадратики, что генерит дешёвая нейронка по запросу «человеческие буквы». Зрячим кайф, но остальным без очков следующие слова выглядят плюс-минус одинаково.

    автокемпинг, выжигатель, ностальгия, значимость

Чё по буквам

Сначала обговорим рамки, в которых мы разрабатываем систему письменности.

Во-первых, использовать можно только буквы латиницы: никакой диакритики и специальных знаков. Нам нужна такая азбука, чтобы с любого тв-пульта можно было набрать сообщение своей бабушке, и оно у неё правильно отобразилось.

Во-вторых, нужно учитывать опыт поколений и использовать решения к которым люди уже привыкли. Например писать [ш] как «x» (икс) — смутит и детей и взрослых. А sh — абсолютно понятный из английского и родной из нашего транслита аккуратный диграфчик.

В-третьих, быть последовательными. Если мы договорились, что Y = Ы, значит ни при каких обстоятельствах Y ≠ Й и никогда не смягчает согласные. Если мы используем h для диграфов, значит эта буква не имеет собственного звука. Никаких недоразумений типа shodi v magaz.

В-четвёртых, по возможности сохранить особенности текущей орфографии, даже через слёзы. Ну и что, что приставки рас- ис- бес- придумали 100 лет назад и они только усложнили язык — сохраняем все особенности (спойлер: пару особенностей всё-таки потеряем).

Итак.

Интуитивные буквы

А

A

Б

B

В

V

Г

G

Д

D

З

Z

И

I

Й

J

К

K

Л

L

М

M

Н

N

О

O

П

P

Р

R

С

S

Т

T

У

U

Ф

F

Ц

C

Ы

Y

Только начали, а 64 % азбуки на месте — 21 буква.

Можно поспорить насчёт J = Й, но мы не будем. Использовать эту букву для этого звука абсолютно легитимно. А Y для Ы — хоть и странно, но уже привычно, да и вариантов не много.

Диграфы

Все диграфы пишутся с использованием буквы h, которая не имеет собственного произношения.

Sh

Ш

Ch

Ч

Zh

Ж

Sch

Щ

Sh и Ch знакомы нам с детства и вряд ли вызывают отторжение у значимой части русскоязычных людей. Эти буквы пишутся так во всех случаях, поэтому сложностей с их использованием нет.

Почему Ж = Zh? Как минимум, потому что Sh = Ш, а это её звонкий вариант: с-з, ш-ж, помните? Парные звонкие глухие согласные. Плюс опять же, такой вариант Ж знаком нам из транслита. И вроде где-то так официально записывают русские топонимы, накидайте пруфов в комментарии.

Sch = Щ? Три буквы для одного звука? Да. В русском языке сочетание СЧ чаще всего даёт звук Щ: «считаю это счастьем». Но иногда не даёт, и это не вызывает никаких проблем. Сколько раз вы ошибались в прочтении слова «считать»? А у него ровно 2 прочтения: «считать, что латиница русскому не нужна» и «считать с флешки инструкцию по грамотной латинизации русского». Щ или СЧ — понятно из контекста. Так и в нашем варианте латиницы.

К тому же, иногда такая красота открывается: iskal, но ischu. Вместо магического превращения СК в Щ мы наблюдаем простое чередование К и Ч — обычное дело для русского языка: вечный век и внеурочный урок.

25 букв готовы.

Особенные глассные

У всех йотированных гласных два варианта написания, при этом буква Е стоит особняком.

Ё

Jo / io

Я

Ja / ia

Ю

Ju / iu

Е

E

Э

Eh

Eh... эх, согласен, решение на приколе, не без кека. Но нам важно отличать Е от Э, и почему бы не использовать для этого специальную букву, которая имеет особый статус и никак не произносится сама по себе? Вот и используем.

Итак, зачем нам два варианта написания букв Ё Я Ю. Естественно, чтобы грамотно и однозначно передавать произношение. Если гласная на самом деле йотирована, явно это показываем с помощью йоты — jota. Если нужно лишь смягчить согласную, без йотации, то используем i — ehto menia priot.

Почему Е, а не Je / ie? Потому что это самая частая буква в русской речи, и вездесущие jeie сведут вас с ума: eto mienia nie piorlo i pierietj nie budiet. Уважаем читателей азбуки. Плюс, благодаря этой особенности буква Е не образует дифтонг с буквой i. А значит не требует специальных решений: priemlimo ­— всегда «приемлимо», и никогда «премлимо».

Внимательный читатель возразит, а как однозначно написать слова Перёд и Период, и подобные. Отвечу: нас спасёт буква h. Помимо прочего она служит для того, чтобы разорвать дифтонг:

Idiot idihot — идёт идиот.
Perihodami vperiod — периодами вперёд.

Ах, да. Теперь нет варика игнорировать Ё. Письменность стала более фонетикоориентированной в этом моменте. Vse ­— это все, vsio — это всё.

Буква h

Подытожим все случаи употребления буквы h, их всего 3:

  1. Знакомые диграфы: sh, ch, zh:

  2. Кекнутая Э: Eh...

  3. Разрыв дифтонга: prihunyl — не «прюныл», а чётко «приуныл».

Итого, 8 вариантов использования: sh, ch, zh, sch, eh, ihu, iho, iha.
Больше h не встретится никак.

А между прочим, уже рассмотрели 30 букв. Остаётся 3.

Твёрдый и мягкий знаки

Так уж сложилось, что твёрдый знак в русском не нужен. Это он на первый взгляд такой твёрдый, а внутри выполняет роль разделительного мягкого знака:

«Обьясните обьявление» — если присмотреться, то непривычно, а если не присматриваться, то и не заметно. Поэтому рассмотрим только две функции мягкого знака: разделение и смягчение.

При разделении у нас явно прорезается йота, поэтому просто бахаем её перед гласной (она там уже бахнута):

Prijom, jo-mojo, objavite objavlenie — J используется в начале слова, после гласных и вместо разделительных мягкого и твёрдого знаков.

Для смягчения согласных перед гласными используется i, как мы рассмотрели выше, а в остальных случаях — J. Это странно поначалу, но привыкаешь за 15 минут:

Bytj ili ne bytj, ili soljno puzyriok lopnutj? — фелософея.

Если чё, tj lj nj — настолько популярные диграфы, что под них даже специальные символы в юникоде выделили. Так что верняк тема.

Я помню принцип про максимальное соответствие текущей орфографии, но я бы решился не писать мягкий знак после шипящих. В редких случаях это приводит к разночтению (плачь, плач), но в остальном упрощает визуал — j порядочно привлекает к себе внимание. Поэтому:

Ne esh bulki, doch, slysh, uzhe noch.

32 буквы.

Чё за х?..

Да, это самое болезненное решение. Но давайте сначала рассмотрим альтернативный вариант. На любой банковской карте фамилия с Х будет написана через Kh, что само по себе напоминает неуютное покашливание, а иностранцы при попытке произнести это буквосочетание выплёвывают гортань.

При всём прочем описанном, рассмотрим фразу с частой Х, записанной как KH:

Khokhlatye khokhotushki khokhotom khokhotali: «kha-kha-kha-kha-kha»

Использовать KH для X — преступление против русского языка. Земля пухом хохотушкам, в конце поговорки они скончались от удушья.

Букву h здесь использовать нельзя — мы уже рассмотрели её особый статус и убедились, что она не должна иметь собственного звучания. Поэтому для отображения звука [х] мы будем использовать букву «x», как бы прискорбно это ни было. Привыкнем.

А может норм тема? Напишите в комментариях.

Итак:

Xoxlatye xoxotushki xoxotom xoxotali: «xa-xa-xa-xa-xa» — да не умерли они в конце поговорки.

На мой взгляд вариант с иксом гораздо читабельнее любого диграфа. Диграфы в целом — неплохо, мы видим это на буквах sh и ch, они хорошо считываются. С буквой Х другой вопрос — для неё нет привычного красивого диграфа, только крокодильское Khe-Khe.

Это была последняя буква.

Оцениваем, чё получилось

Чё получилось:

  1. Мы натянули латиницу на русский алфавит;

  2. Мы обошлись символами самой латиницы;

  3. Эту письменность можно читать без подготовки. Однажды встретив букву или буквосочетание, читатель больше не ошибётся в его прочтении;

  4. Употребив все нюансы на письме (около 10 штук), человек больше не ошибётся в написании.

Пример фразы из статьи-вдохновителя:

Problema, stojaschaja pered nami, predeljno prosta: delatj xoroshie bukvy i xorosho ix raspolagatj.

Ehdvard Dzhonston

Примеры текста

Buria mgloju nebo kroet,
Vixri snezhnye krutia;
To, kak zverj, ona zavoet,
To zaplachet, kak ditia,
To po krovle obvetshaloj
Vdrug solomoj zashumit,
To, kak putnik zapozdalyj,
K nam v okoshko zastuchit.

«Esli by my zhili vo vselennoj, v kotoroj uzhasnym vescham razresheno proisxoditj toljko po veskim prichinam, oni by voobsche nikogda ne proisxodili»

«Pustaja karta ne ravna pustoj territorii»

«Ja ne psixopat. Ja prosto mysliu tvorcheski»

«Garri Potter i metody racionaljnogo myshlenija» Ehliezer Judkovskij

Комментарии (80)


  1. rsashka
    18.09.2024 06:27

    Мы натянули

    :-(


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27
      +1

      * Приспособили :)


      1. registerconsumet
        18.09.2024 06:27

        глобус под сову


      1. domix32
        18.09.2024 06:27

        По тому же принципу предлагаю повторить натянуть греческий алфавит на кириллицу. Там букв ещё меньше


        1. myswordishatred
          18.09.2024 06:27
          +1

          Так кириллица и есть форк греческого алфавита. Кирилл с Мефодием же сами греками были, вот и приспособили знакомое к новому языку.


          1. domix32
            18.09.2024 06:27

            Только там и вовсе 40 с лишним букв было в то время.


          1. zelenin
            18.09.2024 06:27
            +1

            были они греками или славянами - вопрос дискуссионный. Да и кириллицу не они придумали, а их ученики.


            1. myswordishatred
              18.09.2024 06:27

              По крови может и не были (хотя доказательства этого с моей точки зрения не слишком убедительны).
              Но культурно кем они могли быть, родившись в греческом городе в Византии? Ну, армянами разве что.


          1. Hurricap
            18.09.2024 06:27

            Да и латиница


  1. amkartashov
    18.09.2024 06:27
    +2

    Bylo by polezno dobavitj razlichija s oficialjnoj transliteraciej


    1. registerconsumet
      18.09.2024 06:27

      выходит транслитерация существует только между алфавитами разных языков тк даже внутри одного языка есть несколько алфавитов/график да между ними не происходит транслитерация тк есть просто правила написания для каждого алфавита - inalif2 показывает уже как 20 лет как это происходит тк с одной общей основы выбрасывается конвертация в десяток алфавитов в том числе разной письменности

      официальной в рф сейчас считается только икао в мвд - то-что в инете на базе звучания правил english и ранее французская передающая звук с немецкой передающей написание давно пережиток гост/правил


  1. dab1818
    18.09.2024 06:27
    +4

    схем транслитерации же много разных придумано уже.

    например этот вот "ГОСТ 7.79-2000 он же ISO 9 ("по системе Б")" с однозначной транслитерацией в обе стороны:

    https://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9#.D0.A2.D0.B0.D0.B1.D0.BB.2..D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BB.D0.B8.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8F_.D0.BF.D0.BE_.D1.81.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B5.D0.BC.D0.B5_.D0.91

    http://translit.ru/?direction=ru&account=gost-7-79-2000


    1. registerconsumet
      18.09.2024 06:27

      но победил mobalif - то-что пишут в url


      1. sdore
        18.09.2024 06:27

        «то, что».


  1. Goron_Dekar
    18.09.2024 06:27
    +7

    О, миллениалы придумали транслит! Конечно же, заново!


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27
      +1

      На вики есть таблица всех латинизаций и хорошие идеи размазаны по ним равномерно

      Я просто избавился от странных решений


      1. registerconsumet
        18.09.2024 06:27

        избавляются через чекинг словарей гоняя свою версию меньших исключений чтобы при конвертации во все алфавиты не было огрехов


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      От бумера слышу :)

      Тут чисто опыт поколений, привычный транслит огранённый парой правил, чтобы не путать «ы» и «й», «лю» и «лью»


      1. registerconsumet
        18.09.2024 06:27

        глянь minuum keyaboard (уже .apk) - там канадец 15 лет как сделал общую latin клаву для множества языков и набора кирилицы латиницей те не надо переключать раскладку и помнить кириллицу на клавишах ... есть минимум режим и там вообще волшебство


    1. aamonster
      18.09.2024 06:27

      xkcd#927.


  1. Grey83
    18.09.2024 06:27
    +2

    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27
      +1

      Хаха, помню этот мем в конланг-тусовке)

      Дело не в том, чтобы изобрести стандарт, а в том чтобы рационально использовать алфавит

      Мой вариант например выглядит совсем не по-европейски, со своими визуальными особенностями, которые скорее раздражают, чем радуют :)

      Но это скорее личный челлендж: раньше мне казалось, что нельзя уложиться в символы латиницы, а сейчас я придумал как


      1. Grey83
        18.09.2024 06:27

        Дело в том, что им, с весьма большой вероятностью, пользоваться будет полтора землекопа.

        Если даже существующих государственных стандартов больше одного: https://ru.wikipedia.org/wiki/Транслитерация_русского_алфавита_латиницей#Государственные_стандарты_и_приказы


        1. Odtisk Автор
          18.09.2024 06:27

          Да, люди и дальше будут именовать улицы типа ul. Vysokaya, но что поделать :)


          1. domix32
            18.09.2024 06:27
            +1

            ulitsa naintin ou faiv goda


          1. registerconsumet
            18.09.2024 06:27

            есть microsoft swiftkey keyboard в которой онлайн переводчик набираемого текста и включив язык ввода в autodetect можно набирать латиницей русский текст - очень интересно наблюдать как он меняет переводы да языки по мере набора предложения/текста тк он не признаёт(вал) набор русского латиницей но в итоге создаёт примерный набранный текст ... для славянофилом там праздник прям тк он показывает путь латиницы в кирилицу через слова языков


  1. Naf2000
    18.09.2024 06:27
    +1

    Realizacija normaljno obosnovana, no nadejusj my na ehto ne perejdiom.


    1. registerconsumet
      18.09.2024 06:27

      если так будешь использовать j то конечно - latinicey nado pisat tak chtoby bylo menshe variativnostey i ne prishlos pobukveno perevodit alfavity da mozhno opuskat myagkiy/tvyordyi znak ili dobivat' apostrafom lyubuyu netochnost'


      1. Odtisk Автор
        18.09.2024 06:27
        +1

        Ну вот честно)

        myagkiy / tvyordyi — здесь один символ отвечает за 3 разных случая: смягчение, йотация и звук [ы]

        При том что в латинце на это всё букв хватает


  1. abalduy
    18.09.2024 06:27
    +2

    Ваш стандарт - мне зашёл, прям в транслитерация на одном дыхание читаешь, не задумываясь


    1. berez
      18.09.2024 06:27
      +2

      Особенно прекрасен "идихот идиот"...


      1. Odtisk Автор
        18.09.2024 06:27

        Латиница всё стерпит. В испанском j = [х], а h никогда не читается

        Например, homenaje — омэнахе

        Тут J как пример странностей, на которые можно идти, а H — буквально как пример буквы, не имеющей звука

        Так что, дело привычки


        1. registerconsumet
          18.09.2024 06:27

          Латиница всё стерпит

          искал куда присунуть момент - его навязывают как основной алфавит мешая жить другим со своими алфавитами: катар лет пять или более уже как предлагал общую схему транслитерации icao-строчки в загран паспорта для арабских стран тк в каждой стране (как и в рф) свои представления о транслитерации - выходило что имя на арабском транслитировалось в латиницу и потом уходило таким в строчку icao и в другой стране из неё по своим транслит правилам в арабской письмености получали отличное от изначального арабского оригинала (в документе прям приводились примеры искажений - выходило что пройдя через латиницу просто коверкались имена) ... они предложили (то-что изначально должно было быть) чтобы транслитерация в строку icao шла по общим правилам а в латинское написание пишите по своим правилам страны тк это строка icao для техники а не для людей которым оставили латинское написание (не родное для них тк родное их алавитом/арабицей) - тогда из строчки icao в арабских странах (да других с общей письменостью) будет извлекаться оригинальное написание на родном без искажений ... но icao сабботирует (я общался с японским институтом который для icao гонял базы имён и там вообще психи нацисткие из-за которых часть русских букв в icao строчку идут вообще знаками/символами разрыва полей строки (хотя это в рф такое делают) а про арабское они сразу отвергают) - должно (могло) было быть: латинское написание по траслит правилам своей страны и оригинальное (которое) а в icao строчку из оригинального общим правилом алфавита имени и для арабских (по схеме катарцев) получалось что в строке icao (для техники) текст вроде dcjdhxfh те нечитаемый человеком (а ему там и не надо читать тк для него два варианта читаемых человеком на той же странице) ... но icao хочет видеть в своей строке похожий на латинский вариант написания типа люди должны проверять за машиной что она прочитала из паспорта хотя из-за внутренних правил транслитерации стран всегда будет разница - зачем это визуальное уравнивание именно на текст для техники


          1. ssj100
            18.09.2024 06:27

            его навязывают как основной алфавит мешая жить другим

            потому что используется в части передовых стран + клавиатуры/сообщения. (да что там смотрите языки программирования, или ASCHII ) В итоге вначале создается и внедряется на английском и далее по нисходящей (немецкий/ французский /испанский) и они все на латинице, далее уже идут 2 эшелон локализаций со своими алфавитами (русский/китайский/японский) далее остальные страны использующие латиницу а потом уже остальные алфавиты (корейские, тайские и тд ) поэтому если раньше ну и ладно как где пишет. Но сейчас со скоростью передачи информации то и ангельский предпочтитетльнее. У некоторых получаестся как второй алфавит в китае/корее есть свои транстлитерации

            тк в каждой стране (как и в рф) свои представления о транслитерации

            ооо а тут уже эту бол хоть и не прочуствовал но видел

            Живу в Молдове

            и в фамилии была буква ж которую перевели на латиницу - j

            ж -> j

            рус -> рум

            а вот у сестры(которая в Россию уехала) получилось при переводе с одного языка на другой

            ж -> j -> ж -> zh

            рус -> рум -> рус -> англ

            в итоге в загранпаспортах у нас получились различные фамилии


          1. sdore
            18.09.2024 06:27
            +1

            В Вашей тексте ни одной запятой — зато есть тире-дефисоминусы, двоеточия и многоточия: я проверил… За что нелюбовь такая?


  1. myswordishatred
    18.09.2024 06:27

    Пока в латинице 26 букв всего, в кириллице 26 букв выглядят одинаково в строчном и прописном варианте, что есть скука смертная:

    Ещё в латинице просто кайф бывает угадывать: "I" это "i заглавная", "l строчная"? Или вообще "| вертикальная черта"?

    Если серьёзно, то почему бы не использовать, например, апостроф для обозначения, например, мягкости? Вполне доступный символ, необычным не является.

    Опять же, когда-то использовали в кириллице и никто не умер


  1. Akina
    18.09.2024 06:27
    +1

    Помнится, во времена IRC использовалось приблизительно такое отображение:

    a 6 B r g e e' ||| 3 u u' K /\ M H o n p c T y 00 x u, 4 w w, b bI 'b 3 |O 9I

    u no/\y4a/\c9| Bno/\He ce6e 4uTaeMbIu` TekcT...


    1. Grey83
      18.09.2024 06:27

      В онлайн-играх тоже практиковалось (особено если игрой кириллица не поддерживалась).
      https://ru.wikipedia.org/wiki/Leet


    1. DieSlogan
      18.09.2024 06:27

      Мне человек смс таким писал. И экономия была


    1. sdore
      18.09.2024 06:27

      …без сохранения данных о регистре, классе символа («A6» — это начало алфавита или формат бумаги?), со множеством неоднозначных диграфов и ужасной скоростью набора. А ещё удачи это в документы или определённые поля ввода засунуть.


  1. user87644
    18.09.2024 06:27

    Ы можно тоже обозначать как i. Мы же знаем, как слово произносится


    1. ssj100
      18.09.2024 06:27

      "и" "ь" в молдавском это одна букава i просто если i в конце слова то это "ь" если внутри или начале то в "и"


      1. Odtisk Автор
        18.09.2024 06:27

        Хотелось так, но меня остановили двери. Точнее дверь. Dveri, короче


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Это мыло :)

      Ой, мило


      1. user87644
        18.09.2024 06:27

        ничего страшного, контекст же есть

        Burja mgloju nebo kroet,
        Vihri snezhnie krutja
        To, kak zverj, ona zavoet
        To zaplachet kak ditja
        To po krovle obvetshaloj
        Vdrug solomoj zashumit,
        To, kak putnik zapozdalij,
        K nam okoshko zastuchit

        В таком варианте лично мне правда уже на сербский манер хочется писать

        njebo krojet, zavojet и т.д.


        1. Odtisk Автор
          18.09.2024 06:27

          Больше всего мне хотелось избежать именно момента с йотацией гласных, где его быть не должно

          Бурья, дитья

          Должна быть визуальная разница, иначе получаем chjo — «чьё»? Или «чё»?

          Я не готов полагаться на контекст в нескольких случаях, чтобы избавиться от буквы, которая будет существовать без дела :)


          1. user87644
            18.09.2024 06:27

            Бурья, дитья

            Признаюсь, пришлось привыкать к тому, что ja, je это просто я и е. Но зато после этого абсолютно логично получается добавить i: chijo и chjo


            1. Odtisk Автор
              18.09.2024 06:27

              Это ведь визуально шумнее, за что мы боремся :)


              1. user87644
                18.09.2024 06:27

                Например можно так оправдаться: сделать неявное (твердые и мягкие согласные) - явным. Буря - бур. Р два совершенно разных звука, мягкое мы обозначаем


        1. registerconsumet
          18.09.2024 06:27
          +1

          пример стиха показывает что знакомый текст легче читается и легкое чтение это не из-за кирилицы а просто потому-что уже знаешь начёртаное


      1. user87644
        18.09.2024 06:27

        или еще дальше пойти, обозначать буквой j всё мягкое, до победного:

        milo - мыло

        mjilo - мило


        1. registerconsumet
          18.09.2024 06:27

          без правил mylo тк и пользование i y да тп для исключения пишутся в моменте для передачи звука: вроде -iy с -yi в окончаниях и i заместо й в середине слов да тп чтобы облегчать чтение исключая моменты как в рукописных иши когда они палочки подряд


    1. aamonster
      18.09.2024 06:27

      Предлагаю bl (би-эл) на страх агрессору.


      1. sdore
        18.09.2024 06:27
        +1

        ыiatj!


        1. Grey83
          18.09.2024 06:27

          «bljad» канонично жи!


  1. Homyakin
    18.09.2024 06:27

    Статья интересная, но, пожалуйста, только нигде не используйте этот вариант. Лучше возьмите что-то из уже существующего и более менее распространённого.


    1. registerconsumet
      18.09.2024 06:27

      так же говорили узбекам но они просчитали (там филиал мгу) словари сделав/вернув язык к оригинальности избавившись от 60+ летия кирилистических хитросплетений - результат можешь увидеть на продуктах из магазина: апостров там корректирует буквы без использования h да тп ya ... они получили большую совместимость с родными языками


  1. itHauntsMe
    18.09.2024 06:27
    +3

    Ух, сколько копий над латинизацией русского было сломано когда-то на дваче. Автор молодец, не не идёт на компромиссы. И его решения делают невозможным обычную автозамену, слово придётся хорошенько проанализировать перед написанием. А еще серьезной проблемой будет невозможность (или высокая сложность) обратной конвертации. Но давайте попробуем, транслитирируем проверочные фразы одного из тредов:

    Скрытый текст

    Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала «Жизнь Жюля Верна», наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.

    Близстоящая госзаёмщица, получившая морзянкой это спецзадание от минюста, обошла безымянный танцзал сзади постиндустриального Кяхтинского сельисполкома, пытаясь, как гюрза, выучиться на переводчика с французского и возить майонез из Цюриха в Пюхяярви.

    Гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп.

    Парадоксально, но Антииисус почитается в антииудаизме.

    Со шхуны счастливо вещает веснушчатый иждивенец.

    Спецхрам им. Мустазхира Аразханяна для сходок схимонахов в Цхинвали.

    Латинизация по версии автора:

    Скрытый текст

    Major aviacii Ciurupa Majja Iliinichna vvela antiionizirujuschij diehlektrik v kostiutilj shjauljajskogo strojupravleniia i, zhelaia pomochj zhjuri zhurnala «Zhiznj Zhjulia Verna», naotmashj giljotinirovala sumasshedshij trioxijarusnyj podijomnik ejo konvejera zhioltyx parashiutov.

    Blizstojaschaja goszajomschica, poluchivshaja morzjankoj ehto speczadanie ot minjusta, oboshla bezymiannyj tanczal szadi postindustrialinogo Kiaxtinskogo seliispolkoma, pytaiasj, kak giurza, vyuchitisia na perevodchika s francuzskogo i vozitj majonez iz Ciurixa v Piuxiajarvi.

    Gehdehehrovskie rehpery predskazuemy, vedj oni, fakticheski, sinteziruiut predskazuemyj fakticheskij temp.

    Paradoksalino, no Antiiisus pochitaetsia v antiiudaizme.

    So shxuny schastlivo veschaet vesnushchatyj izhdivenec.

    Specxram im. Mustazxira Arazxanjana dlia sxodok sximonaxov v Cxinvali.

    Если какие-то неоднозначные замены сделал неправильно прошу прощения. В любом случае видно, что такой даже у такой бескомпромиссной латиницы куча проблем.


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Я не предполагаю обратную конвертацию, и вообще позиционирую эту систему скорее как латинизацию, чем транслит

      Перевод на такую латиницу осуществляется незатейливым скриптом :) Прикручу к нему поддержку кейса и опубликую на гитхабе

      В вашем переводе есть ошибки, сегодня подгоню то как этому предполагалось быть. Главное, в чём нужно убедиться, что не будет разночтений

      Затестим :)

      UPD: словечки, конечно, и на русском едва читабельны :)


      1. Grey83
        18.09.2024 06:27
        +1

        не предполагаю обратную конвертацию

        Тогда на кой чёрт оно нужно?


        1. registerconsumet
          18.09.2024 06:27

          кириллица это дело привычки - очень похоже на то когда у ребёнка была ушиблена правая рука и ему в начале (или в моменте) было удобнее (не больно) взять что-то левой но тут начали обращать внимание решив что он левша да давали ему всё только под левую руку хотя правая давно прошла в итоге сделав/натаскав его левшой чтобы сказать ему о недоразвитости левого полушария мозга (так объясняют левшей) ... те кто в первом классе мог писать латиницей даже просто играя в иностранные буквы - потом сколько бы на него кирилицы не подали спокойно так же читает латиницу


          1. Grey83
            18.09.2024 06:27
            +1

            спокойно так же читает латиницу

            Если бы ещё в каждом языке латиница не читалась по своим собственным правилам

            мадэ ин юэса


        1. Odtisk Автор
          18.09.2024 06:27
          +1

          Латинизация — это когда для записи языка начинают использовать латиницу. В отличие от транслита, когда её используют по необходимости, например, чтобы англичане смогли прочитать ваше имя

          Зачем это нужно — можно пообсуждать. Я свои причины описал:

          Кириллица — алфавит кустарного производства. Кириллу и Мефодию (или их ученикам) надо было выполнять KPI по переводу Библии, и об искусстве типографики речи не шло — бахнули 26 букв одинаковым начертанием для обоих регистров, лишь бы все звуки плюс-минус уместились

          Респект им за это, хорошая работа. Долго и верно служит

          Но кайф поисследовать варианты :)


  1. iporkhanov
    18.09.2024 06:27

    F,cjk.nyj j[etyyj, z dfi afyfn!


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Спасибо, брат

      Это мой брат


      1. registerconsumet
        18.09.2024 06:27

        когда адрес/ник для почты (на сервисе) был занят люди просто для акка писали своё имя не переключая раскладки и потом говорили что адрес моё имя теми же клавишами - до сих помню такие (малосимвольные) адреса не помня адреса ... наверное много ещё сохранилось/осталось таких свободных боксов


  1. 100h
    18.09.2024 06:27

    Statja ponravilas', no vsjože "щшчж " ja by zamenil na bukvy s diakr. simvolami, kak v serbskom/xorvatskom jazykax.


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Понимаю :)

      Одна беда — хочется чтобы по дефолту работало на любом устройстве любого года


      1. delta_001
        18.09.2024 06:27

        По дефолту почти на всех устройствах кроме каких-нибудь промышленных задавателей инструкций есть диакритические символы. Если говорить про романизацию, в приоритете удобство чтения, а не промышленные контроллеры.


  1. BOBAH1
    18.09.2024 06:27
    +2

    лови поляка! Они везде свою латиницу суют


  1. BOBAH1
    18.09.2024 06:27

    И вы реально это обсуждаете? Зачотный вброс.


  1. vt4a2h
    18.09.2024 06:27

    Транслит? Выглядит довольно убого и к русскому языку отношение имеет минимальное. Обсуждать тут в принципе-то и нечего :)


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Тем не менее, спасибо за коммент

      К русскому языку латиница имеет такое же отношение, как и любая другая система письменности — ей можно записывать слова русского языка. Иногда это делать приходится и каждый изощряется на сколько хватает фантазии

      Так что есть что пообсуждать

      Убогий вид — дело привычки. Так-то кириллица тоже для кого-то типографический рофл; а кому-то нравится, а кто-то просто привык к ней с детства


      1. vt4a2h
        18.09.2024 06:27

        Так ведь можно и узоры камешками цветными на песке выкладывать. Тоже знаете ли имеет отношение по вашим критериям.

        Ведь письменность она не висит в вакууме, а тесно связанна с самим языком, его фонетикой, ритмом и т. п. Я уже не говорю об истории и культуре. Не думаю, что среди нас много лингвистов, но я полагаю они бы лучше объяснили.

        Сократи количество букв, и язык будет редуцирован. Этакий, "simplified Russian". А так как и условному поляку до зашипеть недолго :D

        А если серьезно, язык меняется, новые нормы приходят быстро. Кто знает что через 30-50 лет случится.


        1. Odtisk Автор
          18.09.2024 06:27

          Я делаю то, что мне интересно

          Если исходить из того, что где-то уже есть лучше, и поэтому ни за что не браться, то как вообще жить?

          Кириллице в текущем её виде чуть более ста лет, и изменилась она порядочно. Я нисколько не настаиваю, но если случится переход на латиницу в любом виде, то через сто лет уже будет и культура, и история

          И снобы-лингвисты, которые её защищают :)


          1. berez
            18.09.2024 06:27
            +1

            Кириллице в текущем её виде чуть более ста лет, и изменилась она порядочно.

            Ну тут вы загнули. Этак можно сказать, что и латинице в ее текущем виде лет 15 - еще недавно вон немцы умлауты писали, а нонче с диграфами мучаются.

            если случится переход на латиницу в любом виде, то через сто лет уже будет и культура, и история

            Проблема в потере наследия. Ну и в переходном периоде.

            Потеря наследия - это, в принципе, решаемый вопрос. Нужно всего лишь взять простой советский переиздать в новой орфографии ВСЕ значимые произведения как национальных, так и мировых авторов. Естественно, надо еще переиздать все учебники для школ и вузов. Это огромный объем работы, огромные расходы. Автоматизация перевода со старой на новую орфографию тут поможет весьма слабо.

            Проблемы переходного периода - в том, что у вас в одночасье вся страна превращается в безграмотных. Старая письменность не нужна, новую осваивать будут с большим трудом (а старшие поколения так вообще не будут). Опыт наших южных республик это прекрасно показал.

            И снобы-лингвисты, которые её защищают :)

            Лингвисты изучают язык, им по большей части все равно, какая там у языка письменность. Вопреки расхожим мифам, письменность мало влияет на язык.


          1. Dr_Dash
            18.09.2024 06:27

            Если исходить из того, что где-то уже есть лучше, и поэтому ни за что не браться, то как вообще жить?

            В эпоху доминирования ИИ и безусловного базового дохода это один из основных образов жизни


  1. sogarkov
    18.09.2024 06:27

    Пора бы уже смотреть в сторону иероглифов и упрощенного письма, теперь вектор туда надолго.


  1. Dr_Dash
    18.09.2024 06:27

    ABTOP }OH ELLl,E


  1. TrueScaffold
    18.09.2024 06:27
    +2

    Давайте уж просто перейдем в России на английский язык, как многим хочется. Чего мелочиться?