Прочитал статью про адекватную латиницу, i čyo-to jyosko ḿeńa razyyebalo.

Зачем нужно латинизировать русский

Это не нужно — компьютеры отлично переваривают кириллицу. Ну, может кому-то не нравится как их фамилия записана в загранпаспорте, но это не дело федерального масштаба. Ну, иногда кайф чё-то читабельное в URL воткнуть. Кому-то может приходится набирать текст на устройстве, не поддерживающем кириллицу. Минорные поводы найдутся. Тем не менее, задачка занимательная, поэтому окунёмся в неё чисто по фану.

У каждого свои причины писать русские слова латинскими буквами. Я для себя нахожу следующие:

  1. Кайф использовать латинские шрифты — не всегда есть качественная адаптация под кириллицу;

  2. Кайф не использовать кириллицу чисто по эстетическим соображениям.

    Пока в латинице 26 букв всего, в кириллице 26 букв выглядят одинаково в строчном и прописном варианте, что есть скука смертная:

    Йй Цц Кк Нн Гг Шш Щщ Зз Хх Ъъ Ыы Вв Пп Оо Лл Дд Жж Ээ Яя Чч Сс Мм Ии Тт Ьь Юю

    В латинице таких 7: Ww Oo Ss Zz Xx Cc Vv

    Пока в английском половина строчных букв имеют выносные элементы (qtyipdfhgjklb), в русском таких букв всего 9 (<30%) — ёйцущфрдб (и это вообще не самые популярные буквы).

    На практике это выливается в то, что взгляду просто не за что зацепиться, издалека невозможно прочитать название улицы на доме. Некоторые слова вообще похожи на квадратики, что генерит дешёвая нейронка по запросу «человеческие буквы». Зрячим кайф, но остальным без очков следующие слова выглядят плюс-минус одинаково.

    автокемпинг, выжигатель, ностальгия, значимость

Чё по буквам

Сначала обговорим рамки, в которых мы разрабатываем систему письменности.

Во-первых, использовать можно только буквы латиницы: никакой диакритики и специальных знаков. Нам нужна такая азбука, чтобы с любого тв-пульта можно было набрать сообщение своей бабушке, и оно у неё правильно отобразилось.

Во-вторых, нужно учитывать опыт поколений и использовать решения к которым люди уже привыкли. Например писать [ш] как «x» (икс) — смутит и детей и взрослых. А sh — абсолютно понятный из английского и родной из нашего транслита аккуратный диграфчик.

В-третьих, быть последовательными. Если мы договорились, что Y = Ы, значит ни при каких обстоятельствах Y ≠ Й и никогда не смягчает согласные. Если мы используем h для диграфов, значит эта буква не имеет собственного звука. Никаких недоразумений типа shodi v magaz.

В-четвёртых, по возможности сохранить особенности текущей орфографии, даже через слёзы. Ну и что, что приставки рас- ис- бес- придумали 100 лет назад и они только усложнили язык — сохраняем все особенности (спойлер: пару особенностей всё-таки потеряем).

Итак.

Интуитивные буквы

А

A

Б

B

В

V

Г

G

Д

D

З

Z

И

I

Й

J

К

K

Л

L

М

M

Н

N

О

O

П

P

Р

R

С

S

Т

T

У

U

Ф

F

Ц

C

Ы

Y

Только начали, а 64 % азбуки на месте — 21 буква.

Можно поспорить насчёт J = Й, но мы не будем. Использовать эту букву для этого звука абсолютно легитимно. А Y для Ы — хоть и странно, но уже привычно, да и вариантов не много.

Диграфы

Все диграфы пишутся с использованием буквы h, которая не имеет собственного произношения.

Sh

Ш

Ch

Ч

Zh

Ж

Sch

Щ

Sh и Ch знакомы нам с детства и вряд ли вызывают отторжение у значимой части русскоязычных людей. Эти буквы пишутся так во всех случаях, поэтому сложностей с их использованием нет.

Почему Ж = Zh? Как минимум, потому что Sh = Ш, а это её звонкий вариант: с-з, ш-ж, помните? Парные звонкие глухие согласные. Плюс опять же, такой вариант Ж знаком нам из транслита. И вроде где-то так официально записывают русские топонимы, накидайте пруфов в комментарии.

Sch = Щ? Три буквы для одного звука? Да. В русском языке сочетание СЧ чаще всего даёт звук Щ: «считаю это счастьем». Но иногда не даёт, и это не вызывает никаких проблем. Сколько раз вы ошибались в прочтении слова «считать»? А у него ровно 2 прочтения: «считать, что латиница русскому не нужна» и «считать с флешки инструкцию по грамотной латинизации русского». Щ или СЧ — понятно из контекста. Так и в нашем варианте латиницы.

К тому же, иногда такая красота открывается: iskal, но ischu. Вместо магического превращения СК в Щ мы наблюдаем простое чередование К и Ч — обычное дело для русского языка: вечный век и внеурочный урок.

25 букв готовы.

Особенные глассные

У всех йотированных гласных два варианта написания, при этом буква Е стоит особняком.

Ё

Jo / io

Я

Ja / ia

Ю

Ju / iu

Е

E

Э

Eh

Eh... эх, согласен, решение на приколе, не без кека. Но нам важно отличать Е от Э, и почему бы не использовать для этого специальную букву, которая имеет особый статус и никак не произносится сама по себе? Вот и используем.

Итак, зачем нам два варианта написания букв Ё Я Ю. Естественно, чтобы грамотно и однозначно передавать произношение. Если гласная на самом деле йотирована, явно это показываем с помощью йоты — jota. Если нужно лишь смягчить согласную, без йотации, то используем i — ehto menia priot.

Почему Е, а не Je / ie? Потому что это самая частая буква в русской речи, и вездесущие jeie сведут вас с ума: eto mienia nie piorlo i pierietj nie budiet. Уважаем читателей азбуки. Плюс, благодаря этой особенности буква Е не образует дифтонг с буквой i. А значит не требует специальных решений: priemlimo ­— всегда «приемлимо», и никогда «премлимо».

Внимательный читатель возразит, а как однозначно написать слова Перёд и Период, и подобные. Отвечу: нас спасёт буква h. Помимо прочего она служит для того, чтобы разорвать дифтонг:

Idiot idihot — идёт идиот.
Perihodami vperiod — периодами вперёд.

Ах, да. Теперь нет варика игнорировать Ё. Письменность стала более фонетикоориентированной в этом моменте. Vse ­— это все, vsio — это всё.

Буква h

Подытожим все случаи употребления буквы h, их всего 3:

  1. Знакомые диграфы: sh, ch, zh:

  2. Кекнутая Э: Eh...

  3. Разрыв дифтонга: prihunyl — не «прюныл», а чётко «приуныл».

Итого, 8 вариантов использования: sh, ch, zh, sch, eh, ihu, iho, iha.
Больше h не встретится никак.

А между прочим, уже рассмотрели 30 букв. Остаётся 3.

Твёрдый и мягкий знаки

Так уж сложилось, что твёрдый знак в русском не нужен. Это он на первый взгляд такой твёрдый, а внутри выполняет роль разделительного мягкого знака:

«Обьясните обьявление» — если присмотреться, то непривычно, а если не присматриваться, то и не заметно. Поэтому рассмотрим только две функции мягкого знака: разделение и смягчение.

При разделении у нас явно прорезается йота, поэтому просто бахаем её перед гласной (она там уже бахнута):

Prijom, jo-mojo, objavite objavlenie — J используется в начале слова, после гласных и вместо разделительных мягкого и твёрдого знаков.

Для смягчения согласных перед гласными используется i, как мы рассмотрели выше, а в остальных случаях — J. Это странно поначалу, но привыкаешь за 15 минут:

Bytj ili ne bytj, ili soljno puzyriok lopnutj? — фелософея.

Если чё, tj lj nj — настолько популярные диграфы, что под них даже специальные символы в юникоде выделили. Так что верняк тема.

Я помню принцип про максимальное соответствие текущей орфографии, но я бы решился не писать мягкий знак после шипящих. В редких случаях это приводит к разночтению (плачь, плач), но в остальном упрощает визуал — j порядочно привлекает к себе внимание. Поэтому:

Ne esh bulki, doch, slysh, uzhe noch.

32 буквы.

Чё за х?..

Да, это самое болезненное решение. Но давайте сначала рассмотрим альтернативный вариант. На любой банковской карте фамилия с Х будет написана через Kh, что само по себе напоминает неуютное покашливание, а иностранцы при попытке произнести это буквосочетание выплёвывают гортань.

При всём прочем описанном, рассмотрим фразу с частой Х, записанной как KH:

Khokhlatye khokhotushki khokhotom khokhotali: «kha-kha-kha-kha-kha»

Использовать KH для X — преступление против русского языка. Земля пухом хохотушкам, в конце поговорки они скончались от удушья.

Букву h здесь использовать нельзя — мы уже рассмотрели её особый статус и убедились, что она не должна иметь собственного звучания. Поэтому для отображения звука [х] мы будем использовать букву «x», как бы прискорбно это ни было. Привыкнем.

А может норм тема? Напишите в комментариях.

Итак:

Xoxlatye xoxotushki xoxotom xoxotali: «xa-xa-xa-xa-xa» — да не умерли они в конце поговорки.

На мой взгляд вариант с иксом гораздо читабельнее любого диграфа. Диграфы в целом — неплохо, мы видим это на буквах sh и ch, они хорошо считываются. С буквой Х другой вопрос — для неё нет привычного красивого диграфа, только крокодильское Khe-Khe.

Это была последняя буква.

Оцениваем, чё получилось

Чё получилось:

  1. Мы натянули латиницу на русский алфавит;

  2. Мы обошлись символами самой латиницы;

  3. Эту письменность можно читать без подготовки. Однажды встретив букву или буквосочетание, читатель больше не ошибётся в его прочтении;

  4. Употребив все нюансы на письме (около 10 штук), человек больше не ошибётся в написании.

Пример фразы из статьи-вдохновителя:

Problema, stojaschaja pered nami, predeljno prosta: delatj xoroshie bukvy i xorosho ix raspolagatj.

Ehdvard Dzhonston

Примеры текста

Buria mgloju nebo kroet,
Vixri snezhnye krutia;
To, kak zverj, ona zavoet,
To zaplachet, kak ditia,
To po krovle obvetshaloj
Vdrug solomoj zashumit,
To, kak putnik zapozdalyj,
K nam v okoshko zastuchit.

«Esli by my zhili vo vselennoj, v kotoroj uzhasnym vescham razresheno proisxoditj toljko po veskim prichinam, oni by voobsche nikogda ne proisxodili»

«Pustaja karta ne ravna pustoj territorii»

«Ja ne psixopat. Ja prosto mysliu tvorcheski»

«Garri Potter i metody racionaljnogo myshlenija» Ehliezer Judkovskij

Комментарии (31)


  1. rsashka
    18.09.2024 06:27

    Мы натянули

    :-(


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      * Приспособили :)


  1. amkartashov
    18.09.2024 06:27
    +2

    Bylo by polezno dobavitj razlichija s oficialjnoj transliteraciej


  1. dab1818
    18.09.2024 06:27
    +3

    схем транслитерации же много разных придумано уже.

    например этот вот "ГОСТ 7.79-2000 он же ISO 9 ("по системе Б")" с однозначной транслитерацией в обе стороны:

    https://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9#.D0.A2.D0.B0.D0.B1.D0.BB.2..D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BB.D0.B8.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8F_.D0.BF.D0.BE_.D1.81.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B5.D0.BC.D0.B5_.D0.91

    http://translit.ru/?direction=ru&account=gost-7-79-2000


  1. Goron_Dekar
    18.09.2024 06:27
    +5

    О, миллениалы придумали транслит! Конечно же, заново!


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      На вики есть таблица всех латинизаций и хорошие идеи размазаны по ним равномерно

      Я просто избавился от странных решений


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      От бумера слышу :)

      Тут чисто опыт поколений, привычный транслит огранённый парой правил, чтобы не путать «ы» и «й», «лю» и «лью»


  1. Grey83
    18.09.2024 06:27
    +1

    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27
      +1

      Хаха, помню этот мем в конланг-тусовке)

      Дело не в том, чтобы изобрести стандарт, а в том чтобы рационально использовать алфавит

      Мой вариант например выглядит совсем не по-европейски, со своими визуальными особенностями, которые скорее раздражают, чем радуют :)

      Но это скорее личный челлендж: раньше мне казалось, что нельзя уложиться в символы латиницы, а сейчас я придумал как


      1. Grey83
        18.09.2024 06:27

        Дело в том, что им, с весьма большой вероятностью, пользоваться будет полтора землекопа.

        Если даже существующих государственных стандартов больше одного: https://ru.wikipedia.org/wiki/Транслитерация_русского_алфавита_латиницей#Государственные_стандарты_и_приказы


  1. Naf2000
    18.09.2024 06:27
    +1

    Realizacija normaljno obosnovana, no nadejusj my na ehto ne perejdiom.


  1. abalduy
    18.09.2024 06:27
    +2

    Ваш стандарт - мне зашёл, прям в транслитерация на одном дыхание читаешь, не задумываясь


    1. berez
      18.09.2024 06:27

      Особенно прекрасен "идихот идиот"...


      1. Odtisk Автор
        18.09.2024 06:27

        Латиница всё стерпит. В испанском j = [х], а h никогда не читается

        Например, homenaje — омэнахе

        Тут J как пример странностей, на которые можно идти, а H — буквально как пример буквы, не имеющей звука

        Так что, дело привычки


  1. myswordishatred
    18.09.2024 06:27

    Пока в латинице 26 букв всего, в кириллице 26 букв выглядят одинаково в строчном и прописном варианте, что есть скука смертная:

    Ещё в латинице просто кайф бывает угадывать: "I" это "i заглавная", "l строчная"? Или вообще "| вертикальная черта"?

    Если серьёзно, то почему бы не использовать, например, апостроф для обозначения, например, мягкости? Вполне доступный символ, необычным не является.

    Опять же, когда-то использовали в кириллице и никто не умер


  1. Akina
    18.09.2024 06:27
    +1

    Помнится, во времена IRC использовалось приблизительно такое отображение:

    a 6 B r g e e' ||| 3 u u' K /\ M H o n p c T y 00 x u, 4 w w, b bI 'b 3 |O 9I

    u no/\y4a/\c9| Bno/\He ce6e 4uTaeMbIu` TekcT...


  1. user87644
    18.09.2024 06:27

    Ы можно тоже обозначать как i. Мы же знаем, как слово произносится


    1. ssj100
      18.09.2024 06:27

      "и" "ь" в молдавском это одна букава i просто если i в конце слова то это "ь" если внутри или начале то в "и"


      1. Odtisk Автор
        18.09.2024 06:27

        Хотелось так, но меня остановили двери. Точнее дверь. Dveri, короче


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Это мыло :)

      Ой, мило


      1. user87644
        18.09.2024 06:27

        ничего страшного, контекст же есть

        Burja mgloju nebo kroet,
        Vihri snezhnie krutja
        To, kak zverj, ona zavoet
        To zaplachet kak ditja
        To po krovle obvetshaloj
        Vdrug solomoj zashumit,
        To, kak putnik zapozdalij,
        K nam okoshko zastuchit

        В таком варианте лично мне правда уже на сербский манер хочется писать

        njebo krojet, zavojet и т.д.


        1. Odtisk Автор
          18.09.2024 06:27

          Больше всего мне хотелось избежать именно момента с йотацией гласных, где его быть не должно

          Бурья, дитья

          Должна быть визуальная разница, иначе получаем chjo — «чьё»? Или «чё»?

          Я не готов полагаться на контекст в нескольких случаях, чтобы избавиться от буквы, которая будет существовать без дела :)


          1. user87644
            18.09.2024 06:27

            Бурья, дитья

            Признаюсь, пришлось привыкать к тому, что ja, je это просто я и е. Но зато после этого абсолютно логично получается добавить i: chijo и chjo


            1. Odtisk Автор
              18.09.2024 06:27

              Это ведь визуально шумнее, за что мы боремся :)


              1. user87644
                18.09.2024 06:27

                Например можно так оправдаться: сделать неявное (твердые и мягкие согласные) - явным. Буря - бур. Р два совершенно разных звука, мягкое мы обозначаем


      1. user87644
        18.09.2024 06:27

        или еще дальше пойти, обозначать буквой j всё мягкое, до победного:

        milo - мыло

        mjilo - мило


  1. Homyakin
    18.09.2024 06:27

    Статья интересная, но, пожалуйста, только нигде не используйте этот вариант. Лучше возьмите что-то из уже существующего и более менее распространённого.


  1. itHauntsMe
    18.09.2024 06:27
    +3

    Ух, сколько копий над латинизацией русского было сломано когда-то на дваче. Автор молодец, не не идёт на компромиссы. И его решения делают невозможным обычную автозамену, слово придётся хорошенько проанализировать перед написанием. А еще серьезной проблемой будет невозможность (или высокая сложность) обратной конвертации. Но давайте попробуем, транслитирируем проверочные фразы одного из тредов:

    Скрытый текст

    Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала «Жизнь Жюля Верна», наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.

    Близстоящая госзаёмщица, получившая морзянкой это спецзадание от минюста, обошла безымянный танцзал сзади постиндустриального Кяхтинского сельисполкома, пытаясь, как гюрза, выучиться на переводчика с французского и возить майонез из Цюриха в Пюхяярви.

    Гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп.

    Парадоксально, но Антииисус почитается в антииудаизме.

    Со шхуны счастливо вещает веснушчатый иждивенец.

    Спецхрам им. Мустазхира Аразханяна для сходок схимонахов в Цхинвали.

    Латинизация по версии автора:

    Скрытый текст

    Major aviacii Ciurupa Majja Iliinichna vvela antiionizirujuschij diehlektrik v kostiutilj shjauljajskogo strojupravleniia i, zhelaia pomochj zhjuri zhurnala «Zhiznj Zhjulia Verna», naotmashj giljotinirovala sumasshedshij trioxijarusnyj podijomnik ejo konvejera zhioltyx parashiutov.

    Blizstojaschaja goszajomschica, poluchivshaja morzjankoj ehto speczadanie ot minjusta, oboshla bezymiannyj tanczal szadi postindustrialinogo Kiaxtinskogo seliispolkoma, pytaiasj, kak giurza, vyuchitisia na perevodchika s francuzskogo i vozitj majonez iz Ciurixa v Piuxiajarvi.

    Gehdehehrovskie rehpery predskazuemy, vedj oni, fakticheski, sinteziruiut predskazuemyj fakticheskij temp.

    Paradoksalino, no Antiiisus pochitaetsia v antiiudaizme.

    So shxuny schastlivo veschaet vesnushchatyj izhdivenec.

    Specxram im. Mustazxira Arazxanjana dlia sxodok sximonaxov v Cxinvali.

    Если какие-то неоднозначные замены сделал неправильно прошу прощения. В любом случае видно, что такой даже у такой бескомпромиссной латиницы куча проблем.


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Я не предполагаю обратную конвертацию, и вообще позиционирую эту систему скорее как латинизацию, чем транслит

      Перевод на такую латиницу осуществляется незатейливым скриптом :) Прикручу к нему поддержку кейса и опубликую на гитхабе

      В вашем переводе есть ошибки, сегодня подгоню то как этому предполагалось быть. Главное, в чём нужно убедиться, что не будет разночтений

      Затестим :)

      UPD: словечки, конечно, и на русском едва читабельны :)


  1. iporkhanov
    18.09.2024 06:27

    F,cjk.nyj j[etyyj, z dfi afyfn!


    1. Odtisk Автор
      18.09.2024 06:27

      Спасибо, брат

      Это мой брат