Я думаю, не будет большим преувеличением сказать, что большинство людей, когда-либо бравшихся за изучение английского (или любого другого иностранного языка), буквально травмированы грамматикой. Бесконечные правила и не менее бесконечные исключения, которые забываются сразу (или на следующий день) после прочтения. Мозг просто отказывается это воспринимать.

Неудивительно, что в последние годы широкую популярность приобрели подходы, которые утверждают, что вам вообще не нужно учить грамматику — якобы каким-то волшебным образом она освоится сама, если просто много слушать и читать. Эту идею легко продать, ведь именно об этом мечтает большинство изучающих.

Что такое грамматика?

Прежде чем обсуждать способы и целесообразность изучения грамматики, неплохо было бы определиться: а что это вообще такое? Когда в разговоре со знакомыми речь заходит о грамматике, большинство сразу закатывает глаза: «Опять эти двенадцать времён…». Времён в английском, конечно, всего три, но суть даже не в этом — времена составляют лишь небольшую часть английской грамматики.

В лингвистике грамматика — это наука, которая изучает грамматический строй языка. Впрочем, если вы не лингвист, такое определение не представляет для вас никакой практической ценности.

С точки зрения повседневного использования можно весьма упрощённо сказать, что:

Грамматика — это система, которая позволяет словам передавать не только объекты и действия, но и отношения между ними.

Вот тривиальный пример:

  • The dog bit the man.

  • The man bit the dog.

Один и тот же набор слов передаёт совершенно разный смысл. Если вы знаете только слова, вы не способны ни однозначно понять смысл сообщения, ни самостоятельно его сконструировать.

Или вот известная фраза Льва Щербы:

Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.

Большинство носителей русского языка интерпретирует её весьма схожим образом, притом что все корни слов здесь выдуманы. Это очень яркий пример того, что грамматика сама по себе передаёт огромное количество информации.

Грамматика — это не набор искусственных ограничений, придуманных лингвистами. Это каркас, который передает точный смысл, отношения между объектами, время и условия. Без грамматики вы не понимаете точного смысла сказанного, а лишь угадываете его из контекста. И точно так же вы не можете ясно и недвусмысленно выразить свою мысль.

Откуда столько неприязни к грамматике?

Мне кажется, проблема кроется в традиционных подходах к изучению предмета, особенно в школе.

Давайте сравним преподавание грамматики русского и английского языков. В русскоязычных школах предполагается, что русский является для детей родным. Они уже умеют на нём говорить, их процедурная память уже содержит необходимые паттерны. Поэтому грамматика русского языка преподаётся в значительной степени как наука об устройстве языка. Вопрос о том, насколько это вообще нужно, находится за пределами данного обсуждения, но можно предположить, что это способствует расширению кругозора. В любом случае, способность хорошо и бегло говорить по-русски и высокий балл на ЕГЭ — это далеко не тождественные вещи.

Проблема начинается при преподавании иностранного языка, грамматика которого точно так же (пусть и не так глубоко) преподаётся как свод научных правил. Изучать устройство системы, которой ты уже пользуешься (родной язык) — нормально. Но пытаться изучать устройство языка, чтобы начать им пользоваться — это попытка ставить телегу впереди лошади. Это как изучать физику для того, чтобы научиться ездить на велосипеде.

Целью изучения иностранного языка должна быть способность использовать его в реальном общении. Поэтому:

Грамматику английского нужно «освоить», а не выучить.

Само по себе заучивание правил и исключений этому никак не способствует. При этом практически любое учебное пособие продолжает относиться к грамматике как к научной дисциплине. Справедливости ради надо сказать, что сам формат бумажного учебника не особо позволяет подойти к проблеме принципиально иначе. В итоге каждая попытка «выучить» грамматику для многих превращается в откровенную пытку с нулевым практическим результатом.

Общие принципы освоения грамматики

В предыдущей статье я довольно подробно разбирал, что язык вообще и грамматика в частности — это процедурный навык. А значит, грамматику надо не учить, а тренировать. Современная когнитивная наука и теория усвоения второго языка (SLA) уже накопили достаточно данных о том, как происходит формирование реального речевого навыка.

Skill Acquisition Theory (Теория приобретения навыков). Роберт ДеКейсер (Robert DeKeyser) и другие исследователи показывают, что освоение языка — это процесс перехода от декларативного знания к процедурному навыку. Этот процесс состоит из трех этапов. Сначала вы получаете знание о правиле (декларативный этап). Затем вы начинаете применять его на практике, сознательно контролируя процесс (этап процедурализации) — это происходит медленно и требует больших когнитивных усилий. И, наконец, через многократные повторения в различных контекстах навык автоматизируется (этап автоматизации), и вы начинаете использовать конструкцию мгновенно и без раздумий. Знание правила — это лишь первый, самый короткий шаг. Главная работа происходит на этапах процедурализации и автоматизации. И да, где-то между процедурализацией и автоматизацией само правило становится больше не нужным, и его можно смело забыть.

Focus on Form (Фокус на форме). Майкл Лонг (Michael Long) и другие лингвисты доказали, что для освоения грамматики недостаточно просто понимать общий смысл сказанного (Focus on Meaning). Наш мозг невероятно ленив и эффективен: если он может угадать смысл из контекста и знакомых слов, он просто проигнорирует грамматическую структуру. Например, услышав «Yesterday I go to store», вы прекрасно поймете смысл, несмотря на ошибку. Чтобы мозг начал усваивать правильную конструкцию, необходимо заставить его сознательно обратить внимание на то, как именно это сказано, то есть сфокусироваться на форме в контексте осмысленного общения.

Corrective Feedback (Корректирующая обратная связь). Отсутствие обратной связи существенно повышает риск закрепления ошибочных паттернов и их последующей фоссилизации. Я уже довольно подробно обсуждал это в другой статье. Кстати, там же объяснено, почему грамматика не освоится сама собой просто от большого объёма слушания и говорения.

Практические рекомендации: как тренировать грамматику

Из всего вышесказанного вырисовывается достаточно простая схема тренировки грамматических структур:

  1. Объяснение. Правило должно быть объяснено максимально просто и прагматично. Не нужно учить термины вроде «плюсквамперфект» или «герундий». Нужно понять суть: в какой жизненной ситуации используется эта конструкция.

  2. Примеры. Мозгу нужны качественные, естественные примеры использования паттерна в контексте.

  3. Распознавание. Прежде чем пытаться использовать конструкцию самому, нужно научиться замечать её в чужой речи или тексте.

  4. Controlled Output (Контролируемое производство). Это критический этап. Вы должны строить фразы с использованием конкретного паттерна, получая немедленную обратную связь. Здесь нет места свободной импровизации — фокус идёт на 100% структурную точность.

  5. Повторение в разных темах и ситуациях. Чтобы навык стал универсальным, паттерн нужно тренировать на разном словарном запасе. Сегодня вы используете Present Perfect, говоря о путешествиях, завтра — обсуждая рабочие проекты.

  6. Постепенная интеграция в свободную речь. Когда паттерн автоматизирован, когнитивная нагрузка снижается, и вы начинаете использовать его спонтанно, концентрируясь на смысле (Meaning), а не на форме (Form).

Если вы занимаетесь с преподавателем, то организация этого процесса находится в зоне его ответственности. Но вы можете использовать эту структуру, чтобы оценить качество преподавания.

Если вы занимаетесь самостоятельно, то ChatGPT достаточно легко заменит вам преподавателя. Однако многие используют нейросети только для шагов 1 и 2 (объяснение и примеры), забывая про самое главное — Controlled Output (шаг 4). Чтобы тренировать навык, вы можете дать ChatGPT примерно такой промпт:

«Я хочу потренировать конструкцию Present Perfect для описания жизненного опыта. Давай мне по одному предложению на русском языке. Я буду переводить их на английский. Если я ошибусь, исправь меня и объясни ошибку, а затем дай следующее предложение».

Но при самостоятельном обучении возникает другая проблема: «Над чем именно работать?». У вас нет преподавателя, который видит ваши слабые места. Для решения этой задачи отлично подходит тактика, которую я называю «майнинг грамматических паттернов». Её суть — в целенаправленном поиске своих слепых зон:

  • Чтение литературы и аудирование. Если вы читаете текст или смотрите видео, знаете значение каждого слова, но не можете точно уловить смысл фразы — это верный признак того, что здесь использована неизвестная вам грамматическая структура. Возникает так называемое «замечание пробела» (Noticing the gap). Это идеальный момент, чтобы скопировать фразу в ChatGPT и спросить: «Какая грамматическая конструкция здесь использована и почему?».

  • Прохождение грамматических тестов. Не нужно проходить их ради эго или оценки. Главная задача теста при майнинге — подсветить то, чего вы не знаете или в чём сомневаетесь. Мне нравится, например, English Grammar Level Test (хотя базовый тест несколько ограничен). В самоучителях вроде грамматики Мёрфи есть хорошие задания для самопроверки, но из-за формата бумажной книги ими не всегда удобно пользоваться. Найдя ошибку в тесте, вы не просто смотрите правильный ответ, а берёте этот паттерн и отправляете его на активную тренировку.

Тренировка грамматики во FluentGym

Преподаватель — это часто слишком дорого и не всегда удобно. А ChatGPT, при всей его силе, требует железной дисциплины и постоянного ручного управления процессом. Это одна из причин, почему я начал работу над FluentGym, опираясь на описанные выше принципы (или узнавая их в процессе).

Вместо абстрактных правил и попыток математически корректно описать структуру языка, я использую подход на основе грамматических паттернов — конкретных типовых речевых конструкций. Тренировка каждого паттерна разбивается на две стадии:

  • Reformulation (Перефразирование): Упражнения на контролируемое производство речи. Пользователь должен перефразировать исходное предложение, используя целевой паттерн. Фокус здесь направлен исключительно на структурную точность. Для перехода к следующей стадии необходимо корректно использовать паттерн в 80% случаев на отрезке из последних 20 попыток (исследования показывают, что именно после первых 20–30 правильных повторений происходит резкое падение количества ошибок, хотя до полной автоматизации ещё далеко).

  • Activation (Активация): Пользователь устно реагирует на заданную коммуникативную ситуацию, используя освоенный паттерн. Здесь когнитивная нагрузка меняется: фокус смещается с формы на смысл, беглость и прагматику. Если на этой стадии для паттерна будет много ошибок, то он может вернуться на предыдущую.

Каждая попытка сопровождается обратной связью с кратким разбором ошибок и примером правильного использования. Важно, что система отслеживает уровень владения каждым паттерном и динамически составляет тренировки с учётом этой информации. Каждый изученный паттерн регулярно повторяется. Это не интервальное повторение, а именно регулярное, на основе информации о его важности и частоте ошибок.

Грамматика — это не враг и не скучная теория. Это мощный инструмент, который делает вашу речь ясной, точной и убедительной. Главное — перестать её «учить» и начать её тренировать.


Другие статьи из цикла об изучении языков:

  1. Более 10 лет Comprehensible Input: The Good, the Bad and the Ugly

  2. Могут ли взрослые учить язык как дети?

  3. За сколько времени можно выучить английский?

  4. Как учить английскую грамматику? А надо ли? (Вы здесь)

Комментарии (12)


  1. panzerfaust
    08.06.2026 07:59

    Как учить английскую грамматику?

    Как ни банально, но синий учебник Мёрфи (aka Raymon Murphy "English Grammar In Use") закрывает все вопросы. Всё "на пальцах", читается почти как художественная литература.


    1. archimag Автор
      08.06.2026 07:59

      Вся серия книг прекрасная, в этом нет сомнений. Но проблема в том, что декларативное знание не переходит само собой в процедурный навык и никакая книга не способна решить эту проблему. Я писал об этом в предыдущей статье.


      1. Emelian
        08.06.2026 07:59

        «Опять эти двенадцать времён…». Времён в английском, конечно, всего три

        Нам в (обычной) школе давали 16(!) видовременных форм, в действительном залоге:

        16 «времён» английских глаголов
        16 «времён» английских глаголов

        Главное – перестать её «учить» и начать её тренировать.

        Какой-то слабоватый посыл. Я, вот, именно сейчас уткнулся во французскую грамматику. И это при том, что у меня уже есть своя обучающая программа «L’école» и создано немало видео с двуязычными субтитрами.

        Постепенно выхожу на метод: «монограмма» – «диграмма» – «триграмма» – «кватрограмма» и «пентаграмма». То бишь, выбираю, в качестве текущих, следующие направления (от одного до пяти):

        • Работа с обучающей программой (интерактивный звук, повтор за диктором, набор руками, контроль ввода и проверка запомненных слов и фраз).

        • Просмотр видео с двуязычными субтитрами, в т.ч., видео-книг.

        • Чтение двуязычных электронных книг, на языке оригинала с русским контекстным переводом для относительно коротких фраз предложений.

        • Работа с репетитором либо преподавателем (предпочитаю бесплатные видео-лекции, вроде @lhexagoneplus на Ютубе.

        • Контакт с носителями. Проще всего, общение на специализированных форумах и в комментариях к «видосикам» иностранцев.

        В данный момент, занимаюсь созданием двуязычной книги по французской грамматике на французском языке.

        Главная идея – учить грамматику, обычным способом – «скучно». Мозг просто тупо отказывается заниматься длительной зубрежкой, особенно, когда тебе уже под «сраку» лет или более. Тем более, не хочет вникать в детали, вроде, грамматические термины на языке оригинала, правила чтения, произношения, слогоделения, какие диакритические знаки и фонетические звуки допустимы в стандартном французском, а какие нет (у французов нет единства на этот счет!) и т.д. и т.п.

        Но, все становиться гораздо интересней, когда вы, допустим, берете французский учебник грамматики на полторы тысячи страниц, извлекаете оттуда текст и таблицы (хотя бы через буфер обмена для цифровых pdf), разбиваете предложения на короткие смысловые фразы (сегментация текста), переводите их, например, в режиме документ, через Гугл-транслэйт, сопоставляете оригинал и перевод и вуаля! Вы не только получаете представление о грамматике с точки зрения носителей и носительниц, но, попутно, заодно, учите французский язык как таковой в контексте коротких смысловых фраз и их переводов:

        Двуязычная французская грамматика, в горизонтальном представлении
        Двуязычная французская грамматика, в горизонтальном представлении
        Двуязычная французская грамматика, в вертикальном представлении
        Двуязычная французская грамматика, в вертикальном представлении

        Можно пойти еще дальше и осваивать французскую грамматику на английском языке:

        Но, это уже для экстремалов – любителей.

        Таким образом, как показывает опыт, создание и чтение двуязычных книг – идеальный вариант для освоения грамматики в зрелом возрасте.


        1. archimag Автор
          08.06.2026 07:59

          Нам в (обычной) школе давали 16(!) видовременных форм

          Да, только это не времена, а время + аспект. Вообще, некоторые лингвисты утверждают, что с точки зрения "высокой" грамматики в английском времен всего два, поскольку время должно быть связано с изменением формы глагола.

          создание и чтение двуязычных книг – идеальный вариант для освоения грамматики в зрелом возрасте.

          Утверждения слишком сильное без обоснования. При этом если вы хотите "изучить" грамматику (например, для целей преподавания), то это одно. А если вы хотите грамотно говорить, то это совсем другое. Я вот почти ничего не знаю про русскую грамматику, что не мешает мне на нём свободно говорить. И кстати, можно знать грамматику как теорию, но при быть не способным ей пользоваться во время общения.

          Плюс, переводы с языка на язык - ну вроде от этого уже все отошли. Родной язык может и должен использоваться в процессе обучения, но заниматься именно переводом... Столько усилий люди тратят на то, что бы изучающие не переводили текст, а непосредственно использовали изучаемый язык.


          1. Emelian
            08.06.2026 07:59

            Да, только это не времена, а время + аспект. Вообще, некоторые лингвисты утверждают, что с точки зрения “высокой” грамматики в английском времен всего два, поскольку время должно быть связано с изменением формы глагола.

            Что это меняет? Только вопрос терминологии. Информации, в любом случае, запоминать надо много.

            Скажем, самые неправильные английские глаголы «to have» и «to be», по словам Владимира Опренко («Французско-русская транслигва»), имеют на пару 12 оригинальных форм, а их французские аналоги – 96, и не могут похвастаться особой сложностью перед прочими глаголами:

            Утверждения слишком сильное без обоснования.

            В моем случае работает. Иначе, я бы вообще не смог бы «осваивать» французскую грамматику в любом виде.

            И кстати, можно знать грамматику как теорию, но при быть не способным ей пользоваться во время общения.

            Для этого и предлагается, в общем случае, «пентаграмма». Если у меня, в данный момент, только «монограмма» – то, естественно, я могу стать более сильным в теоретической грамматике, но не практической. А если ориентироваться, хотя бы, на «триграмму» (программа, видео и книги), то шансов будет больше. Тестироваться можно в «тетраграмме» (плюс контакты с носителями в соцсетях).

            Так что, не вижу никаких проблем. Одно другому не мешает.

            Плюс, переводы с языка на язык - ну вроде от этого уже все отошли.

            БКП (буквальный контекстный перевод) – отличный метод учить слова, фразы и грамматику в контексте:

            Пример БКП (буквального контекстного перевода)
            Пример БКП (буквального контекстного перевода)

            Родной язык может и должен использоваться в процессе обучения, но заниматься именно переводом…

            Примерно, как в учебном пособии МГУ для студентов филологов: Т.Н. Громовой и Н.И. Малышевой, «Французский язык для начинающих»? Я правильно понял?

            Там только вводная глава на русском, остальной текст на французском.

            Столько усилий люди тратят на то, что бы изучающие не переводили текст, а непосредственно использовали изучаемый язык.

            Как вы это предлагает делать, не зная языка? Например, не зная испанского вовсе, я смог перевести и создать двуязычные субтитры для прикольной песни ( https://rutube.ru/video/87d4a7fe4a59271dd1871ec2331ee98f/ ):

            Детская испанская группа: «Parchís» – «La Batalla de los Planetas».
            Детская испанская группа: «Parchís» – «La Batalla de los Planetas».


            1. archimag Автор
              08.06.2026 07:59

              Я прошу прощения, но вот именно за это всё люди и ненавидят грамматика :)


              1. Emelian
                08.06.2026 07:59

                Я прошу прощения, но вот именно за это всё люди и ненавидят грамматика :)

                Осталось только отлить в граните :) !


            1. archimag Автор
              08.06.2026 07:59

              Но вообще, очень простой вопрос: как именно ваш метод помогает перейти от понимания грамматических объяснений к автоматическому использованию этих конструкций в речи?


              1. Emelian
                08.06.2026 07:59

                Но вообще, очень простой вопрос: как именно ваш метод помогает перейти от понимания грамматических объяснений к автоматическому использованию этих конструкций в речи?

                Допустим, даже, никак! Что это меняет? Знание грамматики – это необходимое условие, но, естественно, не достаточное. Поэтому, я и говорю не только о «монограмме», но и «пентаграмме».

                Хорошо, предположим, мы научились «автоматически использовать эти конструкции в речи». И что? Тут выходит, скажем, Михаил Шестов и авторитетно заявляет: «Вы все говорите на «подзаборном» английском, а с ним вас в приличном обществе воспринимать не будут!» (Дружно вспоминаем мюзикл: «Моя прекрасная леди», Бернарда Шоу). Цитируем дальше М. Шестова: «Если хотите сделать карьеру за рубежом, вы должны говорить на аристократическом, британском английском!». Добавлю от себя. Когда «наш агент Трампусик» впервые встретился в БД с Киром Стармером (нынешним британским премьером), то сказал: «Если бы я так хорошо говорил на английском как вы, то стал бы Президентом еще в молодости!».

                Так что, чего бы мы достигли – всегда будет мало для кого-то!

                Потом, еще, Шестов похвастался: «Я, недавно, красиво(!) поговорил о Сирии с настоящим английским лордом!». И что? Как у него там с зарубежной карьерой?

                В данном случае, французская грамматика мне нужна не столько, чтобы говорить на «ентом» языке (все равно, особо не с кем!), сколько, просто, понимать речь носителей и носительниц. Ибо при всей их пакостности (русофобия и т.п.) к них есть чему поучиться в гуманитарно-культурном плане.


                1. archimag Автор
                  08.06.2026 07:59

                  Почему я, не зная грамматики русского языка, могу его понимать и даже на нём говорить? Вообще статья именно про то, что грамматикой нужно овладеть, а не выучить. Это просто разные вещи.


                  1. Emelian
                    08.06.2026 07:59

                    Вообще статья именно про то, что грамматикой нужно овладеть, а не выучить.

                    А я говорю, что книги на иностранном языке надо не зубрить, а читать с удовольствием, как и на родном языке. Грамматику иностранного языка на русском читать с удовольствием можно, но трудно (мотивация должна быть на уровне студентов МГУ). А вот читать иностранную грамматику на языке оригинала, с подстрочным переводом по методу БКП – это уже значительно интересней. Наш взгляд на чужую грамматику я знаю, а вот посмотреть на нее глазами «аборигенов» это, как минимум, очень прикольно. Именно разность культурного восприятия на общие вещи и вызывает настоящую «оторопь» :) .


  1. Diacut
    08.06.2026 07:59

    Конечно, надо! И не только английскую. Русскую - для русскоязычных желательно. Латинскую, всем носителям европейских языков. Для кругозора - японскую (очень много непривычного), турецкую, арабскую, суахили, кечуа - по вкусу. Грамматику С++ не стоит (ради психического здоровья).