Многие лингвисты и преподаватели сходятся во мнении, что именно словарный запас, а не грамматика, является главным препятствием на пути к свободному владению языком (fluency).
По сравнению с лексикой, объем грамматики довольно ограничен. И, что очень важно, грамматику можно натренировать и перевести в процедурный навык, который разрушается очень медленно. А лексика опирается на декларативную память и без регулярной практики быстро деградирует. Даже носители языка начинают постепенно терять свой словарный запас, если лишены возможности общения на родном языке.
Что наука действительно знает
Когнитивная психология и нейробиология давно изучают механизмы памяти. Можно выделить несколько фундаментальных принципов, которые доказали свою эффективность при изучении иностранных слов:
Spaced Repetition (Интервальные повторения). Наука однозначно утверждает, что «распределённые повторения лучше массированной практики». Точные причины этого до сих пор являются предметом исследований, но большинство современных попыток объяснения связаны с процессами consolidation (консолидация) памяти (особенно во сне) и reconsolidation (каждое извлечение информации на самом деле связано с её перезаписыванием).
Retrieval Practice (Практика извлечения). Попытка достать информацию из памяти формирует гораздо более прочный нейронный след, чем простое перечитывание. Активное извлечение (Active Recall) — это когда вы пытаетесь вспомнить слово сами, а не просто смотрите на его перевод. Отличный пример использования этой техники для изучения иностранных слов без использования каких-либо вспомогательных инструментов можно посмотреть в этом видео.
Variation of Context (Вариативность контекста). Слово в мозге — это не словарная статья с переводом 1-к-1. Это целая сеть ассоциаций. Чтобы по-настоящему знать слово, мозг должен встретить его в десятках разных ситуаций. Только так усваивается прагматика (уместность) и коллокации (с какими другими словами оно сочетается).
Recognition vs Retrieval (Пассивный и активный запас)
Здесь кроется главная ловушка изучения слов. При использовании любого языка есть два различных процесса, которые объясняют различие между активным и пассивным словарным запасом: узнавание (recognition) и извлечение (retrieval).
Когда вы читаете текст или слушаете подкаст, работает узнавание. Это относительно легкий когнитивный процесс. Вы видите слово, мозг сверяет его с базой и выдает смысл. Именно так формируется ваш пассивный словарный запас.
Но когда вы пытаетесь говорить, вам нужно извлечение. У вас нет визуальной подсказки. У вас есть только абстрактная мысль, которую нужно мгновенно облечь в фонетическую и синтаксическую форму. Это активный словарный запас, и он всегда в несколько раз меньше пассивного.
Incidental Learning (Попутное усвоение)
В теории усвоения второго языка (SLA) есть понятие Incidental Vocabulary Acquisition — попутное (или случайное) усвоение лексики. Это, вероятно, самый естественный механизм овладения словарем.
Научные данные говорят о том, что подавляющее большинство слов в нашем родном языке мы никогда не учили целенаправленно. Мы просто много читали, слушали и общались. Носитель языка продолжает расширять свой словарный запас в течение почти всей своей жизни.
Этот подход работает и для изучающих иностранный язык, но, к сожалению, его эффективность ограничена. Нам просто не хватает объёма использования языка в реальных жизненных ситуациях.
Поэтому взрослые пытаются решить проблему словарного запаса с помощью технологий.
Anki
Самый популярный инструмент для изучения слов — это Anki (и другие системы интервальных повторений). Формально Anki идеально реализует принципы Spaced Repetition и Retrieval Practice, и в начале всё просто:
Быстрый старт. Anki — это отличный инструмент для начала. Если у вас нулевой словарный запас, карточки позволят вам максимально быстро «загрузить» в голову первую тысячу слов (впрочем, можно пойти дальше и «загрузить» три тысячи слов, но на это потребуется значительно больше усилий). При должной мотивации и терпении это даст вам базу для того, чтобы начать читать и слушать.
Решение проблемы чистого листа. При изучении языка вообще, но на ранних стадиях особенно, возникает проблема: а что, собственно, делать? Вот вы выделили время, сели изучать язык, а дальше что? С Anki вы можете скачать уже готовую колоду и просто начать её использовать. Это довольно простой способ начать делать хоть что-нибудь.
Но дальше начинаются проблемы:
Ease Hell. Вообще говоря, это технический термин, описывающий конкретную проблему с алгоритмом интервального повторения Anki, но многие пользователи стали использовать его для описания более широкой проблемы: ежедневная ревью-сессия начинает требовать слишком много усилий. Это неизбежно при росте колоды, и эту проблему нельзя решить настройками алгоритма.
Zombie Mode. Честно говоря, я не встречал такого термина в обсуждениях, но это мой личный опыт использования. Во многом он связан с предыдущим пунктом, но отражает другой аспект проблемы. Если процедура просмотра карточек требует много времени, то достаточно быстро после начала сессии задача становится механической и монотонной. Это приводит к падению концентрации и фокуса, а без этого никакое реальное обучение невозможно. Возможно, Ease Hell и Zombie Mode — это две стороны одной и той же проблемы.
Активация по триггеру. В Anki извлечение информации о слове происходит через использование определённого триггера (в зависимости от подхода это может быть английское или русское слово, изображение; я в своё время на фронтальной стороне использовал только произношение английского слова). С большой долей вероятности у вас не будет этого триггера во время непосредственного общения.
LingQ и сила контекста
Другой популярный подход реализован в LingQ (создан полиглотом Стивом Кауфманом). Это программная реализация идеи Comprehensible Input. Вы читаете интересные вам тексты, а система позволяет в один клик переводить незнакомые слова и подсвечивает их в будущих текстах.
Плюсы:
Вы учите слова исключительно в контексте.
Интервальное повторение происходит органически: важные слова сами будут часто попадаться вам в текстах.
Вы усваиваете коллокации и нюансы значений.
Минусы:
Это требует серьезной дисциплины. Читать текст на иностранном языке, постоянно спотыкаясь о незнакомые слова — это высокий когнитивный барьер.
Есть люди, которые просто не любят читать лонгриды даже на родном языке.
LingQ отлично тренирует пассивный словарь (recognition), но практически не содержит механизмов, специально направленных на развитие retrieval.
Изучение лексики в рамках FluentGym
И Anki, и LingQ решают проблему расширения пассивного словаря. Поскольку я начал разработку FluentGym прежде всего для себя, а серьёзных проблем с пассивным словарем у меня давно нет, то такую проблему я и не решал. Я даже в какой-то степени жалею, что мой уровень не позволяет мне прочувствовать эту проблему заново. Если только я решусь однажды изучить ещё какой-нибудь язык, кроме английского…
Тем не менее, время от времени незнакомые слова встречаются в упражнениях, а использовать внешние инструменты для перевода не очень удобно. Поэтому я добавил в систему встроенный контекстный переводчик, который позволяет выделить слово или даже фрагмент и получить его перевод в контексте окружающего текста. Но это не просто перевод, а объяснение использования, как если бы преподаватель объяснял это изучающему.
Я пользуюсь этой функцией не очень часто, но регулярно бываю впечатлен результатом. Например, слово является частью идиомы или устойчивого выражения, которого я не знаю. Но я ведь этого не знаю и просто выделяю ту часть, которую, как мне кажется, я не понимаю. Контекстный переводчик объясняет всю конструкцию целиком и показывает мне, что моё непонимание гораздо шире, чем мне казалось. Даже в простых случаях, если смотреть слово в словаре — это могут быть десятки различных значений, среди которых ещё поди найди подходящее по смыслу, а контекстный переводчик даёт значение сразу с учётом контекста.
Данный функционал меня в итоге настолько впечатлил, что я реализовал отдельное расширение для Chrome, которое позволяет использовать возможности контекстного перевода FluentGym на любых сайтах, где это технически возможно (к сожалению, как и расширение Google Translate, работает не везде).
Поскольку в приложении есть упражнения на свободное говорение (перефразирование, пересказ и голосовой чат), которые по сути являются формой Free Recall (лексика и грамматика не предопределены, вы вольны использовать любые языковые конструкции на свой выбор), то добавление контекстного перевода превратило всю схему в законченную систему изучения английского языка, которая позволяет изучать в том числе лексику практически с нуля без использования сторонних инструментов. Но пока это только предположение, поскольку у меня не было возможности проверить это на себе.
Важность реального input и output
В любом случае, какой бы метод первоначального изучения лексики вы ни выбрали, большой объём input кажется абсолютно необходимым. Никакая система упражнений не способна дать того объёма частоты использования и различных контекстов, как чтение. Важной особенностью именно чтения является то, что оно даёт время на то, чтобы вспомнить значение слова или попробовать понять его смысл самостоятельно (generation effect, доказано, что такая активная попытка значительно повышает эффективность обучения, даже если она закончилась неудачей). Плюс, встречая незнакомое слово, вы однозначно идентифицируете этот факт.
Аудирование (если вы способны воспринимать язык на слух), конечно, часто более практично, плюс позволяет познакомиться с правильным произношением. Но обычная устная речь зачастую лексически заметно беднее письменной. Возможно, качественные аудиокниги — это эффективная комбинация чтения и аудирования с точки зрения работы над словарным запасом.
Лично мне кажется оптимальным сочетание чтения художественной литературы с прослушиванием аудиокниг на более практические темы. Чтение более эффективно для обогащения новой лексикой и обнаружения «неизвестных» слов, а аудиокниги позволяют тренировать скорость recognition. И конечно, всё это должно сопровождаться максимально доступным вам объёмом разговорной практики, иначе весь ваш словарный запас будет оставаться по большей части пассивным.
Другие статьи из цикла об изучении языков:
Комментарии (9)

Dron007
16.06.2026 13:48Интересный подход и сайт. Тоже пришёл к пониманию того, что пассивного словарного запаса недостаточно, но в какой-то мере это исправляется тренажёрами, в которых сначала показывается русское слово, а потом английское. Anki как-то всегда отпугивала сложностью, привязкой к компьютеру, не очень дружелюбным интерфейсом, использовал другие. Но да, возникает проблема не тех ассоциаций. Ты видишь слово, пусть даже русское, вспоминаешь английское и вроде бы кажется, что раз уж по русскому слову смог вспомнить, то в речи на ура будет вылетать, но не совсем так. В речи ты переключаешься на английский и возвращаться на русский для срабатывания ассоциации не успеешь и вообще неправильно. Да и ассоциация будет визуальная, а картинок со словами нет, когда говоришь. Нужна ассоциация "ощущение потребности слова - английское слово". Ну и со временем осваиваешь по несколько синонимов и не знаешь, что выбирать. Правда, решал это просто. Отключал режим написания, а в голове давал сразу все синонимы, переворачивал карточку и отмечал, вспомнилось или нет.
С LingQ довольно долго занимался и нравится сама идея - есть корпус освоенных слов, можно взять любой текст и видеть насколько хорош твой "coverage" для него. Но это неплохо на начальных этапах. Когда уровень B2-C1 основные значения основных слов выучены, а дьявол в деталях: у обычных с виду слов могут быть необычные значения, всякие сочетания. Добавишь слово как неизвестное, повылезает на обычных значениях во многих текстах, портя картинку. Вот тут нейросеть и могла бы пригодиться - об этом дальше.
Посмотрел ваш сайт. Очень интересные идеи и грамотное ненавязчивое использование нейросетей как раз там, где надо. Понятно, что это не может быть долго бесплатным, но, надеюсь, удешевление нейросетей сделает цену доступной. Режим раскладки произнесенного по фонемам очень удобный. Видел такое еще в Elsa, но там всё стало слишком заморочено и дорого. Понравилась карта звуков и карта грамматики. Сразу виден текущий уровень и это наилучшая замена любой геймификации - показывает прогресс, горизонт того, что надо освоить. Но вот всё-таки было бы идеальным дополнением иметь такую же карту ещё и для лексики, тоже по уровням A1-C2. Причём отдельными единицами можно считать даже не слова, а семантические единицы, а также добавлять туда же и сочетания слов. Какой вот смысл учить слово "побери" в русском, если оно встречается исключительно в выражении "чёрт побери"? Можно, кстати, и словоформы выделять отдельно - неправильные глаголы, исключения из множественных. Всё это ведь не появится автоматически, требует запоминания. Есть словари, где разные значения слова разделяются по уровням, оксфордский, кажется.
Тогда была бы полная картина. Вот, на A1 надо знать минимум такой набор слов, правил грамматики. Знать слова это значит эффективно использовать в 4-х режимах: чтение, аудирование, написание, использование в речи. Для всего этого, думаю, можно было бы понаделать упражнений, где, например, человек свободно (или направленно на проработку пробелов) общается с нейросетью, а по результатам она выделяет какие режимы для каких слов усвоены и на каком уровне, обновляя результаты. Это покрывает и режим LingQ - даётся текст, непонятные вещи помечаются, из них выявляются отдельно неизвестные грамматические разделы и неизвестные слова, обновляется их уровень освоения.
Посмотрел ваше расширение к Chrome. Идея хорошая, но пришлось отключить, потому что текст всплывает сразу при выделении, а как веб-разработчику, мне надо всякое тестировать и чтоб ничего не мешало. Хорошо бы настройку и альтернативный вариант.
Вот несколько пожеланий по сайту:
- В тренировке разговорной практики мне не хватало иногда времени на пересказ рассказа - долго же думаешь, подбираешь слова. Где-то там еще текст выводился и он обрезался без возможности прокрутки.
- Хоткеи можно чуть улучшить - сейчас требуют двух рук на клавиатуре (1, space, enter). Лучше что-то покомпактнее (1,2,3, например).
- Вылезло вот "convert" с ударением на "o". Даже не знал о таком, потому что значение всё-таки очень редкое, "новообращённый, неофит". Для привычного глагола - другое ударение. Можно заучить неправильно. А в предложении потом уже как раз используется обычный вариант.
- Логичным было бы выбирать англоязычный интерфейс сайта для более полного погружения.
- В упражнениях добавил слово для тренировки произношения, но хорошо бы там где-то фиксировать текущий результат, чтобы накидать сложных слов и фраз и время от времени возвращаться, дорабатывать.
- Что-то странное распознала вместо "does she record the result": "Dašė record the result." Может в промпте надо явно указать не распознавать неанглийские слова/буквы. Или вот еще: "Das schützt die Methode?"
- В режиме тренировки грамматики, и может в других тоже, нет смысла давать произность что-то, пока не было выведено ни текста, и не проиграна фраза. По запарке можно записывать непонятно что.
- Хорошо бы чтобы можно было как-то побыстрее пробежать базовую грамматику, которую точно знаешь. Сейчас там, я так понял, только с нуля всё нужно проходить. Ошибки если и есть, то только из-за того, что не замечаю когда сменяется задание - с отрицания на вопрос, например.
В общем, программа хорошая, надеюсь, получится найти баланс и сделать цену приемлемой. Понятно, что с нейросетями это не может быть бесплатным.
archimag Автор
16.06.2026 13:48Большое спасибо за такой развернутый комментарий, всё же приятно получать замечания от человека, который “в теме” :)
грамотное ненавязчивое использование нейросетей
Сейчас наделали кучу, на мой взгляд бесполезных, AI-tutors, а я вообще стараюсь не акцентировать внимание на том, что на сайте используется ИИ. Хотя, понятно, что без ИИ такой функционал просто невозможен. В моём понимании, ИИ это очень мощный инструмент, а не фича. Сам по себе он ничего не решает.
Посмотрел ваше расширение к Chrome.
Ему буквально несколько дней :) Добавил в план.
не хватало иногда времени на пересказ рассказа
Ограничение на длительность записи обусловлено используемым провайдером для оценки произношения. Альтернатив особо нет, ELSA просто так свой API не даёт. Есть конкурент, который вроде дешевле и может обрабатывать более длинные аудио, надо тестировать, но пока есть более актуальные задачи.
Хоткеи можно чуть улучшить
Согласен
Вылезло вот “convert” с ударением на “o”.
Источником данных о произношении отдельных слов является CMUdict. Поскольку для некоторых слов есть несколько вариантов произношения, то при создании тренировки сейчас просто берётся первый. Что бы тренируемое произношение совпадало с вариантом используемым далее - требуется, скажем так, система немного другой сложности. Я думал об этом, но пока решил, что это не критично.
Логичным было бы выбирать англоязычный интерфейс сайта
Прямо сейчас это методическая особенность Отказ от полного погружения. В будущем, когда будет реализована интернациализация (пока она не нужна), думаю это будет возможным.
В упражнениях добавил слово для тренировки произношения
Да, тоже есть в списке идей, но пока приоритет у других задач.
Что-то странное распознала вместо “does she record the result”: “Dašė record the result.”
Это чудит
openai/gpt-4o-transcribe, при том, что ей указано, что язык английский. Из-за юрисдикции не имею прямого доступа ко всему многообразию моделей, пока работаю только на тех, которые предоставляет openrouter.В режиме тренировки грамматики, и может в других тоже, нет смысла давать произность что-то
Добавил в план.
побыстрее пробежать базовую грамматику, которую точно знаешь
Думал об этом, но тут есть несколько соображений. Например в спорте даже спортсмены очень высокого уровня часто тренируют самые базовые движения. Цель упражнений не “выучить”, а “автоматизировать”. Люди, у которых базовая грамматика, действительно уже автоматизирована, ну скажем так - их немного. Многие с формальным уровнем B2 продолжают часто делать базовые ошибки с артиклями, предлогами и т.п. Сейчас я думаю, что для подавляющего большинства изучающих целесообразно начинать делать с нуля. Есть группа людей, для которых стоит сделать возможность “отметить” базовые паттерны как освоенные - да, но вспоминаем про актуальный стэк задач.
надеюсь, получится найти баланс и сделать цену приемлемой.
Цена в любом случае будет заметно ниже занятий с репетитором, но годовую подписку за 10 баксов сделать не получится…
Если не возражаете, позже могу написать вам на почту. Некоторые идеи из комментария хотелось бы обсудить чуть подробнее.

Dron007
16.06.2026 13:48Ограничение на длительность записи обусловлено используемым провайдером для оценки произношения.
Может можно из нескольких склеивать как-то, хотя по аудио это сложно, наверное. Текст-то можно разбить про предложениям. Ну, с другой стороны, стимулирует не тормозить. )
Сейчас я думаю, что для подавляющего большинства изучающих целесообразно начинать делать с нуля.
Да, мне тоже иногда нравится пробегать чуть ли не первую тысячу слов в тренажёрах лексики или базовую грамматику. Базу закреплять лишним не будет. Только может тогда как-то более явно отмечать смену типов заданий, чтобы по ошибке на старое не отвечать.
Если не возражаете, позже могу написать вам на почту. Некоторые идеи из комментария хотелось бы обсудить чуть подробнее.
Конечно, пишите.
Ещё вот, вы наверняка в курсе, но на всякий случай скину находку: https://englishprofile.org/?menu=egp-online Профиль грамматики с разбивкой по уровням. Может вы по нему и делали карту. И для лексики у них там похожее есть. Как раз хорошо на эту концепцию ложится.

archimag Автор
16.06.2026 13:48может тогда как-то более явно отмечать смену типов заданий
Да, записал уже после предыдущего комментария. Изначально навигация в тренировке была двухуровневая, один уровень для упражнений, а другой для элементов внутри упражнения. Мне было понятно, а вот первым тестерам - не очень.
Спасибо, не видел, изучу. Список паттернов в значительной степени результат обсуждения между GPT, Gemini и Opus :) Я пропустил это всё через себя, плюс при чтении современной (это важно) художественной литературы если встречаю конструкцию, которую не знаю как интерпретировать, то прошу объяснить и оценить, если ли такой паттерн в системе. Если нет - добавляю. Но сейчас набор паттернов уже стабилизировался. Некоторые паттерны (один), правда, пока не удалось формализовать нормально - в книжках есть четкие правила на
extreme adjectives, но современная устная речь им не то что бы не следует, но сильно размывает строгость. Со временем наверное будут добавлять ещё. Но я считаю важным не добавлять конструкции, которые ещё есть в книгах по грамматике, но в современном языке фактически не используются. Кстати, да, если чего из паттернов, что реально используется, не хватает - можно смело писать.
Emelian
По моей программе «L’école» ( https://lecole.free.nf/Prg/Lecole.php ):
В программе три основных режима работы («Конспект», «Видео» и «Экзамен» : оригинал => перевод) и три альтернативных (перевод => оригинал). При этом выводится статистика правильных и неправильных ответов. Плюс озвучка оригинальных слов.
archimag Автор
Не смог у вас на сайте найти описание методики Scholium.
Emelian
Методики, особой, как таковой – нет. Есть описание старых версий программы «Scholium-1.02» и «Scholium-2.1» ( https://lecole.free.nf/articles.php ). То, что хоть как-то можно назвать «методикой», описано в статье: «Система обучения иностранным языкам «Scholium» («Сколиум»). Учим иностранный язык (и не только) самостоятельно и независимо по методу: Запоминание руками + Интерактивный звук.» ( https://lecole.free.nf/Articles/scholium0.php ).
По сути, это просто набор методов, под новым названием: Система обучения «L’école, v. 1.01» : Запоминание руками + Интерактивный звук + Чтение по слогам + Буквальный контекстный перевод by Scholium (Сколиум). Там (в последней версии обучающей программы) используются и другие моменты, но о них говорится в статьях, описывающих эту новую программу, которые на сайте выкладываются после их публикации, здесь, на «Хабре».
В общем, обучающая система, как и всё в этом Мире, неторопливо развивается :) .
archimag Автор
Я правильно понимаю, что современные научные исследования в области SLA (да и обучения вообще) вы сознательно игнорируете?
Emelian
Правильно! Только, не сознательно. Поскольку, просто не знаю, что это такое :) .
Зачем это мне? Я же не коммерческий продукт делаю, а пет-проект, чтобы не скучать, ну и, если сильно повезет, то самому выучить один или несколько иностранных языков.
Да, как говорил Шестов, с возрастом способность к запоминанию иностранных слов и усвоению грамматики сильно падает. Легче написать несколько версий обучающей программы и подготовить кучу данных для нее, чем реально их освоить. Ибо «такова селява!» (либо «се ля ви», либо «се ля вас»).
Тем не менее, даже если ничего у меня лично с языками не выйдет, то, я не вижу в этом ничего страшного. Всегда смогу сказать: «Зато было нескучно!» :) . Но, если программа и данные к ней окажутся полезными для молодых мозгов, то я буду этому только рад.
Фактически моя метода заключается в следующем. Реально мы учим язык по принципу триграммы либо пентаграммы. Триграмма это:
Работа с обучающей программой (набор руками, интерактивный звук, чтение по слогам, видео-режим просмотра данных, контроль усвоения, случайная последовательность отображаемых данных, БКП – буквальный контекстный перевод – см. https://polezp.narod.ru/Pics/BKP.jpg , прямой и обратный порядок – оригинал / перевод и обратно).
Создание двуязычных субтитров к оригинальным видео (типа: https://my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/28.html ) и видео-книг (вроде: https://my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/27.html )
Создание двуязычных книг (см. http://zarion.webservis.ru/Pics/FrBookH.png и http://zarion.webservis.ru/Pics/FrBookV.png )
Пентаграмма.это тоже самое, плюс:
Работа с репетиторами либо преподавателями иностранного языка. При желании, можно ограничится видео-лекциями, например для изучения французского весьма хорош видео-курс @lhexagoneplus на Ютубе.
Контакты с носителями языка, например, общение на международных форумах, в комментариях под видео иностранцев и т.п.
Пока, меня больше устраивает «триграмма»: Программа + Видео + Книги. В данный момент занимаются созданием двуязычных книг по грамматике на языках оригинала (французском, английском и т.п.). В том числе для англоязычной книги по грамматике французского языка. Читать такие книги – менее скучно, чем аналогичные книги русскоязычных авторов.
Как-то так. Вот и спрашивается, зачем мне SLA, если мне и без него нескучно :) ?