От редакции: мы продолжаем наш цикл об IT-эмиграции, посвященный работе за рубежом, изучению языков и другим интересным вещам. В прошлой статье рассказали о нюансах переезда из Украины в Испанию. Теперь поговорим об американском английском.От автора: Бытует мнение, что английский очень легкий язык, а американский английский и подавно. Но это миф. В статье я покажу, почему это не так, рассказав свою историю изучения американского английского во время поездок по США. Кроме того, расскажу об акцентах/диалектах отдельных штатов. С ними можно познакомиться в ряде фильмов — под катом несколько примеров. В целом, если вы изучаете английский, эта статья лишней не будет. На роль образовательного материала она не претендует, но для общего развития вполне годится.
Впервые в США по программе Work@Travel: полный провал в общении с американцами
В далеком 2009 году, когда я впервые летела в США по программе Work@Travel, я даже не могла предположить, что у меня будут проблемы с американским английским. На тот момент я была студенткой факультета иностранных языков с высокими оценками. Я считала себя будущим переводчиком, и с английским, как мне казалось, у меня проблем не было. Но мне казалось.
Сейчас я понимаю, что моя уверенность в знании английского была воздушным замком. Ведь американцев-то вживую я никогда не встречала и не слышала их речь. В школах и университетах во время моего обучения, да и до сих пор упор делается на грамматику и чтение, общение с носителями языка сводится к минимуму. В моем университете за 4 года бакалавриата у нас не было ни единой встречи с носителем. Вместо этого в университете на паре по аудированию мы слушали рассказы английских спикеров с хорошо поставленной дикцией. Это уже сейчас, имея среди друзей англичан, австралийцев, американцев, я понимаю, что в реальной жизни людей с таким произношением единицы.
Собственно, итог: приехав в США по программе Work@Travel, я совершенно не могла ничего понять, за исключением простейших фраз. Меня это одновременно удивило и расстроило. Проблема была еще и в том, что я не просто путешествовала, а работала в Dunkin' Donuts. Повезло, что американцы народ жалостливый и на первых порах мне объясняли все на пальцах, плюс менеджеры, разобравшись в ситуации, дали мне работу, которая не требовала общения с клиентами.
И это при том, что работала я в штате Массачусетс, где превалирует бостонский акцент, достаточно понятный для иностранцев. Если бы я попала в Луизиану или Алабаму, штаты, резидентов которых я до сих пор понимаю с трудом, все могло бы быть гораздо хуже.
Постепенно все наладилось. За три месяца полного погружения в американский быт я эволюционировала с уровня «моя твоя не понимать» до сносного общения с американцами. Даже в Dunkin' Donuts последний месяц я работала уже на кассе, что значительно подняло мою самооценку в плане языка.
Опыт работы по программе Work@travel был моим первым знакомством с Америкой. Но, если бы мне тогда сказали, что США станет моим вторым домом, а американский английский — основным языком общения, я бы сильно удивилась.
Учеба за пределами родной страны
Поездка в США подтолкнула меня к решению учиться за границей. Не хотелось терять языковой опыт, накопленный за три месяца работы в США. Я решила продолжить учебу за границей. Вероятно, во многом благодаря своему опыту мне удалось сдать вступительные экзамены на программу Business Management в Финляндии.
Далее все пошло гладко. 4 года учебы на английском языке в Финляндии, 6 месяцев по студенческому обмену в Южной Америке. Там же знакомство с будущим мужем, американцем, в пустыне Атакама.
Прошло 11 лет, Америка уже давно стала моим вторым домом, а английский язык — основным языком общения. Но проблемы с пониманием американцев случаются до сих пор. Правда, здесь уже не совсем моя вина.Дело в том, что диалекты некоторых штатов, говор местных жителей настолько отличается от привычного американцами английского, что даже американцы из других штатов с «нормальным» английским не все понимают.
Мы все знаем то, что существуют британский, американский, австралийский, ирландский диалекты… Но не все знают, что в самой Америке существует более двадцати совершенно разных, непохожих друг на друга диалектов/акцентов.
Я, например, не знала. Это для меня оказалось полной неожиданностью во время первого с мужем путешествия по Америке.
Знакомство с США: 40 тыс км, 48 штатов и 20 диалектов
Когда у меня уже не было серьезных проблем в общении с американцами, я запросто смотрела практически любые англоязычные фильмы в оригинале и даже понимала, о чем поется в моей любимой песне, мы с мужем решили отправиться в автопутешествие по США. Это было 5 лет назад.
Наш автотрип длился почти 3 месяца, мы проехали 48 штатов и накатали около 40 000 км. Именно тогда я познакомилась со всей колоритностью страны и разнообразием диалектов и произношений. Тогда же я осознала, что до уровня американцев, причем всех, а не только с Восточного побережья, мне еще очень далеко.
Помню один забавный случай, который произошел со мной в штате Кентукки в национальным парке. Я разговаривала с рейнджером, служащим парка. Он объяснял, как устроен парк, где находится кемпинг, какие есть треки и так далее. То есть, наверное, он объяснял именно это — я смотрела на него и не могла понять ни слова. Сначала вообще засомневалась, на английском ли он со мной говорит. К слову, мой муж (напомню, американец), понял лишь половину от того, что сказал рейнджер. Так я познакомилась с местным диалектом.
Тот самый парк в Кентукки
Из всех существующих американских акцентов, наибольшие сложности у меня вызывал и до сих пор вызывает южный диалект, который характерен для штатов Алабама, Миссисипи, Луизиана, Теннесси. Мне до сих пор приходится вслушиваться, максимально концентрироваться, чтобы понять, о чем идет речь. Да и практики как таковой нет: друзей из Алабамы или Луизианы у нас нет, в южные штаты мы ездим редко, поэтому с этим диалектом я встречаюсь по большому счету только в фильмах.
Кстати, наибольшая вероятность услышать этот акцент будет в фильмах про войну. Но есть он и в других картинах. Если вы хотите понять, о чем идет речь, рекомендую вот эти фильмы:
- Forrest Gump (1994)
- Hacksaw Ridge (2016)
- Pearl Harbor (2001)
- Black Hawk Down (2001).
Успокаивает одно: это не я плохо знаю американский английский, сами американцы из разных штатов с трудом понимают друг друга. Наши друзья из Огайо открыто говорят, что они практически не понимают акцент южных штатов. А мама мужа до сих пор вспоминает поездку в Кентукки 30 лет назад и то, как она общалась с местными буквально на пальцах. Прямо как я 5 лет назад. Только я — иностранка, а мама мужа — коренная американка.
Американские диалекты и как они появились
Говорить об американских акцентах и причинах их возникновения можно очень долго, но это предмет дискуссии филологов, в статье лишь кратко укажем что, как и почему.
Соединенные Штаты — страна иммигрантов, она была и продолжает ею быть. И только благодаря пришельцам извне Америка обязана многообразием своих акцентов.
К примеру, Нью-Йоркский акцент образовался благодаря смешиванию голландского и британского языков. Все же знают, что Нью-Йорк раньше принадлежал Голландии и именно голландцы были первыми его поселенцами? Если любите фильмы про гангстеров, советую посмотреть фильм Gangs of New York, который шикарно демонстрирует Нью-йоркский акцент.
На Южный акцент наибольшее влияние оказали иммигранты из Великобритании, которые практически не произносят звук «р», такой привычный и милый нашему уху.
А вот акцент в штате Кентукки формировался под влиянием иммигрантов из Шотландии.
С калифорнийским все не так просто, здесь основная причина — золото. Во время Калифорнийской золотой лихорадки (1848-1855 гг) на Западное побережье прибыл первый поток английских иммигрантов. За ними последовали иммигранты со всех частей Америки, а это немцы, датчане, французы, поляки, русские евреи, китайцы, а также выходцы из южных штатов, которые также ехали в Калифорнию в поисках лучшей жизни. Все они на протяжении нескольких поколений формировали то, что стало калифорнийским диалектом/акцентом. Любопытно, что именно калифорнийский диалект считается наиболее приближенным к тому, что называется General American, или Стандартный Американский Вариант.
General American accent — это тот самый «общепринятый» американский акцент, который используется большинством СМИ. Именно его мы слышим в телепередачах, фильмах (не всех, но многих) и учебных пособиях по изучению американского английского.
Особенности диалекта штата Делавэр, родины моего мужа
Семья мужа в сборе
Мой муж родился и вырос в штате Делавэр, здесь все говорят на вполне понятном нашему уху диалекте/акценте. Сложностей с его пониманием у меня не было. Диалект Делавэра относят к Филадельфийскому, на чье развитие повлияли иммигранты из Северной Англии, Шотландии и Северной Ирландии.
Как и в любом регионе, в Делавэр есть свои особенности. К примеру, слово water/вотэр/вода произносят как wooder/вудэр, а creek/крик/ручеек в Делавэр произносят как crick/крык. А всем знакомое слово bagel/бэйгл/бублик в нашем штате произносят как beggle/бэгл.
Любимое занятие американцев на отдыхе — гриль
Есть и собственные словечки. Так, hoagie (сэндвич), spicket (кран), toad choker (сильный ливень) и еще с десяток других слов и выражений будут вообще непонятны уроженцам других штатов. Иностранцам — тем более.
Немного советов изучающим английский язык
Если вы серьезно намерены освоить основной американский диалект (или какой-то еще), смотрите фильмы и сериалы в оригинале, предварительно разузнав, какой говор/диалект там используется. Тяжело? Подключайте субтитры.
Самый действенный способ — начать смотреть короткий (минут 20) интересный сериал и смотреть его каждый день. Каждый день по 20 минут куда лучше, чем один раз в неделю, но 2 часа. Могу посоветовать How I met your mother, The Big Bang Theory, Modern Family.
Я очень советую не просто смотреть, а использовать сериалы/фильмы в учебных целях. Заведите тетрадку или блокнот и записывайте туда все незнакомые или понравившиеся выражения. Тетрадь станет вашей копилкой идиом, слов и выражений!
Когда почувствуйте уверенность в своих силах, вы начнете понимать большую часть серии, переходите к полнометражным сериалам, где одна серия длится 40-50 минут. Американских сериалов огромное количество, поэтому ничего конкретного рекомендовать не буду, так у всех разные вкусы.
А еще слушайте подкасты. Аудиокниги с идеальным произношением уже давно в прошлом. Подкасты с живыми людьми и реальными акцентами это то, что вам поможет в изучении языка. Они хороши по нескольким причинам:
- Сегодня подкаст можно найти на ЛЮБУЮ тему: путешествия, техника, маркетинг, кулинария, спорт и т.п.
- Подкаст удобно слушать в дороге, когда занимаешься спортом, когда готовишь или убираешь.
- Многие подкасты предоставляют транскрипцию своих эпизодов и если что-то не ясно, можно прочитать текст, а затем заново прослушать аудио.
- Приложений для прослушивания подкастов — великое множество, так что подкаст будет всегда с вами.
Так как я работаю в сфере smm-маркетинга и копирайтинга, я слушаю подкасты именно на эти темы.
Мои любимые:
Отдельно хочу упомянуть TED Conference – сборник видео на самые различные темы, от космоса до правильного питания. Кстати, видео с TED Talks были моими первыми видео, по которым я училась понимать разговорную речь. Ко всем видео есть транскрипция, что очень помогает на первых порах.
Ну и конечно же, если есть шанс практиковать английский с носителями языка, не упускайте его. Беседа с реальным человеком всегда заменит фильм или подкаст.
А если вас заинтересовала тема американских акцентов, посмотрите вот эти видео. Уверена, вам понравится. Как говорится, вместо тысячи слов…
- Отличное видео с транскрипцией на businessinsider.com, которое иллюстрирует акценты из Новой Англии, Нью-Йорка, Делавэр, Южных штатов, Среднего Запада, Техаса, Калифорнии.
- Забавное видео, в котором 8 американцев пытаются угадать по акценту, с каких штатов они родом
- Стендап-комик Фред Армисен имитирует акценты Северо-восточного побережья.
В заключение побуду немного Капитаном Очевидность. Просто подчеркну важность мнения, что изучение иностранного языка — непрекращающееся действие. С языками всегда есть куда стремиться: будь то обогащение лексики, работа над грамматикой или же ежедневная работа над произношением.
Сегодня, 11 лет спустя после первой поездки в США, мой английский на высоком уровне. У меня нет проблем ни в бытовом общении, ни на работе. При общении американцы уже не в состоянии определить по моему произношению, из какой я страны. И даже несмотря на все это, некоторые фильмы я до сих пор смотрю с субтитрами (южный говорок так и не поддался мне). Буквально каждый день я слышу новые выражения, идиомы, слова, которые не знаю. Многое вызывает удивление.
В целом, помните, что не так прост английский, как многие считают. Поэтому, если у вас есть мечта говорить на английском, делайте первые шаги к его изучению уже сегодня. Only the early bird catches the worm.
Автор: Лилия Декос
dominigato
Вот поэтому и не стоит заморачиваться насчет своего акцента. По-моему с акцентом даже круче как-то.
А как у вас понимание ebonics? :)
ClearAirTurbulence
Действительно, все ведь ходят в разной обуви, так что можно забить и ходить босиком.
Проблема решается элементарно, методика обкатана многолетней практикой. Отлично продемонстрирована, пусть и в утрированном виде, в мюзикле My Fair Lady. Поточно используется в школах и ВУЗах. Состоит из трех основных компонент:
— изучение того, как правильно произносить звуки (не слова, а именно звуки)
— аудирование в больших объемах
— повторение (проговаривание) за говорящим с попыткой имитировать его (т.е. включаете подкаст и с минимальной задержкой повторяете за диктором; вслушиваться, понимать — совершенно не обязательно для развития именно произношения как такового).
Минусы методики понятны:
— требует времени
— требует усидчивости
— лучше всего работает в молодом возрасте
Взрослому человеку «заморачиваться» действительно не нужно, если нет желания максимально интегрироваться в среду. Но как минимум следить за собой не мешает. Можно тупо забить на все и говорить как Gastarbeiter, насяника. Можно выделить время и силы, и научиться говорить нормально. А можно выбрать промежуточный вариант, и по ходу дела отмечать у себя ошибки, и править их потихоньку. Нужен просто базовый скилл слушания других, слушания себя, и корректировки там, где большие расхождения. А то будете, как один знакомый американец, более 15 лет проживший в России, говорить «килбАса» вместо «колбаса», хотя казалось бы…
dominigato
Я лучше вас знаю как говорить с акцентом и без, все что вы пишете — в основном чушь, оторванная от реальности. Понятия не имеет о чем говорите.
А тем, кто не знает язык как нейтив, я вообще бы не рекомендовал работать над акцентом. Если человек допускает ошибки иногда и говорит с акцентом, то ему все прощается. Если говорит нейтив и с ошибками, то он автоматом считается дебилом.
Вы даже не понимаете чем «отличается говорить с ошибками» и «говорить с акцентом», а что-то еще советуете. Не позорьтесь.
ClearAirTurbulence
Аргументированно. Судя по вашему профилю, вы профессионально занимались изучением и преподаванием в языковом ВУЗе, так что снимаю шляпу.
Моё — являющееся, несомненно, чушью — мнение таково, что мне приятнее общаться с человеком который, может, говорит и не совсем грамотно, но без акцента. Видно, что он не относится к коммуниканту с позиций «и так поймет, коли ему надо, так чего стараться».
Людей с уровнем ~native крайне мало, и забивать на нормальное произношение только потому, что ты говоришь несколько хуже? Ну ok.
Большинство людей способны отличить иностранца, даже очень хорошо говорящего на их языке, от местного. Даже если не принимать во внимание знание этого факта из других источников. Так что быть принятым за дебила — события, мягко скажем, маловероятное. Но это, конечно, чушь, и я неправ.
T13Nemo
Смиритесь, люди старше 12ти лет уже никогда не смогут избавиться от акцента. Это особенность развития речи у человека.
Есть 2 вещи над которыми стоит работать:
1) Грамматика. Нужно говорить без ошибок. Это первое и единственное что важно. При этом нужно понимать что очень многие американцы говорят с ошибками (даже в штатах с высоким уровнем образования). Ошибки типа одеть\надеть встречаются регулярно. Даже в NY Times.
2) Произношение. Правильное произношение поможет смягчить рязанский акцент, но избавляться от него полностью смысла нет. На текущий момент когда я говорю с американцами, он могут понять что мы откуда-то из европы, но не могут более точно назвать страну.
Единственный реально работающий механизм борьбы с акцентом — актерские курсы. Там вас научат играть голосом. Но готовы ли вы играть всю свою жизнь?
Я прошел несколько курсов работы над акцентом в Бостоне и… По-сути это помогло лишь улучшить произношение.
Акцент это нормально. В США крайне сложно найти людей без акцента.
Наш штат так вообще на весь мир знаменит своим акцентом и это круто.
ClearAirTurbulence
Странно это слышать. В процессе обучения студентов я не раз наблюдал как раз таки именно избавления от акцента (в разной степени, в зависимости от способностей и желания, конечно). При этом студентам, как ни странно, обычно больше 12 лет.
Просто нужно осознанно подходить к вопросу, и именно что активно искать у себя ошибки, сравнивая свою речь с речью носителей, иметь базовые знания фонетики — куда совать язык для производства разных звуков — и корректировать по ходу дела, закрепляя практикой.
T13Nemo
С возрастом происходят биологические изменения которые не позволят вам говорить как native:
https://www.languagemagazine.com/operation-accent/#:~:text=Age%20belies%20accent&text=This%20means%20that%20adolescents%20and,at%20age%20nine%20to%20ten.
Можно улучшить произношение и избавиться от свойственных грамматических ошибок, смягчить произношение, но полностью акцент никуда не денется.
Собственно, моя мысль в том что заниматься произношением 100% стоит т.к. это влияет на понимание вас окружающими, но пытаться полностью избавиться от акцента и заговорить на GA или RP (если в Англии) это несколько утопичная цель.
Ну и то что вы не слышите акцент, это не значит что его нет. Многие местные могут узнать по произношению из какой части Новой Англии (и даже из какой части Масса) приехал человек.
agmt
Стоит добавить, что у русского почти нет диалектов: во всех городах говорят +- одинаково и уж точно взаимопонятно (хотя, в Риге слышал русскую речь, которую не сразу за русскую принял). А у английского полно слабовзаимопонятных диалектов (половина статьи про это).
Это я к тому, что ощущение от русского с акцентом нельзя переносить на ощущение от английского с акцентом.
guestl
«у меня в шуфлядке в мультифоре лежит список моих конто и прейскуранты поставщиков»
T13Nemo
Это не совсем правда. Речь в России местами очень сильно отличается от области к области.
https://www.youtube.com/watch?v=N9pODcaQGD4
Речь в Москве и на Урале очень сильно разница. Для примера, москвичи акают, говорят оочень медленно и у них нет кучи замечательных слов типа "аля-улю", "чо-каво".
http://uraldictionary.ru/
dominigato
Диалект все таки не акцент. Это абсолютно разные явления. Хотя вполне может быть что у какого-то диалекта будет другой акцент, то совсем необязательно у другого акцента будет диалект.
Например южно-русский акцент с фрикативным «г» никак не значит что это «южно-русский диалект», кавказский акцент думаю любой распознает, и т.д.
medvedd
Есть вот такой забавный короткий тест:
archive.gameswithwords.org/WhichEnglish
Тест пытается определить, какой у вас вариант английского и какой у вас родной язык. Почему-то у многих русскоязычных, живущих в США, тест находит эбоникс.
dominigato
Ну не знаю, я как-то проходил его и тест без всяких сомнений выдал «Russian» :)
Dgolubetd
US Black Vernacular / Ebonics :|
JerleShannara
New Zealandish, вполне ожидаемо (но более ожидаемой была бы Австралия)
ghostinushanka
Крайне интересный тест по ссылке, спасибо. Скормлю своим коллегам.
Как я докатился до пары диалект/язык — Singaporean / Romanian — ума не приложу.
SlimShaggy
Видимо, недостаточно много русских просто этот тест проходят)
ProRunner
А, после теста в подсказке есть
Куча американских сериалов не прошли зря.
Seleditor Автор
Вот результат теста коренного белого американца с тем самым «официальным акцентом»
drdead
English (England) | US Black Vernacular / Ebonics | Australian English
Интересно...
А, вот, "возможные нативные" — German | Finnish | Danish
Причём, я ни одного из вышеперечисленных не знаю от слова "совсем". Но судя по описанию алгоритма — он работает по "одинаковым ошибкам" с другими нейтивами, без какого либо анализа вида "вот в языке X имеется конструкт, который при дословном переводе чаще всего результирует в такую-то ошибку". Исследователи почему-то (может специально, а может упустили из вида) забывают тот факт, что подобные тесты обычно проходит более заинтересованная аудитория, чем вызывает довольно сильное смещение от "average speaker", которому навалить на подобные тесты.
nsmcan
С кем поведёшься, от того и наберёшься. Плюс (не)знание грамматики.
Мой английский определился как New Zealandish / Singaporean / Scottish (UK). Прям даже как-то зауважал себя.
А вот родной язык, первый вариант во всяком случае — в яблочко: Russian / Polish / Vietnamese. Откуда тут Вьетнамский подъехал, ума не приложу! :)
MeGaBoJIbT
Тоже покликал, получил точность как у гороскопа.
Ни в мой активный диалект ни в один из известных мне языков тест не попал.
Stecenko
Диалект / родной язык — English (England) / Russian.