Отечественные школы не славятся актуальностью и нюансировкой преподаваемого материала. Особое место в этом смысле занимает английский язык. Во всех странах бывшего СССР печальные дамы бальзаковского возраста муштруют детей по учебникам библейских времен и рассказывают им с жирным русским акцентом о туманном Лондоне и плутовских проделках его обитателей.
Результаты этих занятий печальны. После сотен академических часов понимают и говорят ученики с трудом, но зато прочно запоминают устаревшие понятия, формализмы и локальные британские обороты речи. Этот багаж остается с ними надолго (или лучше сказать “с нами”, поскольку автор статьи после школы был точно в такой же ситуации). Избавиться от него обычно помогает только общение с носителями языка, которые внезапно не понимают, на каком языке им что-то пытается сказать этот странный русский. Или прочтение подобных статей, заботливо сотканных мозолистыми руками случайных авторов из интернета. То есть, основного источника знаний любого уважающего себя современного человека.
Почему учат неактуальному английскому
Потому что государственные школы и издательства учебников (хотя в СССР и России оно одно-единственное) не имеют задачи научить граждан владеть хорошим современным английским. Есть учебная программа, есть утвержденный список учебных материалов – будьте добры соблюдать. Кто-то из учителей вынужден соблюдать, кто-то не видит в этом проблемы, а кто-то и сам толком не знает английского. Так и живем.
Дополнительным фактором является то, что исторически обучение английскому в русскоязычных странах основано на британском английском. В силу широкой доступности и качества учебных материалов или большей физической и идеологической близости нежели с США – сложно сказать наверняка. Но факт остается фактом: в наших учебниках речь, как правило, идет про Лондон, а не Нью-Йорк; используется британское написание и произношение; оттуда же берутся местные слова и обороты речи. В колониальные времена это было бы то что нужно, но в наши дни старушка Британия уже не та: и в интернете, и в реальной жизни большая часть обмена информацией происходит на американском английском, который имеет ряд отличий.
Однако закончим с философией. Давайте лучше пройдемся по классическим заблуждениям советского и постсоветского английского, а заодно попытаемся выяснить, как на самом деле говорят носители языка в наши дни.
Shall
Нас в школе учили, что когда я или мы будем делать что-то в будущем, нужно употреблять глагол shall: I shall buy a car; а если кто-то другой – will: He will clean the window. Возможно, в 19-м веке это было актуально, но сейчас так не говорит никто. Со всеми лицами используется will.
Shall в современном английском встречается крайне редко. Он придает речи формально-вежливый оттенок и демонстрирует обязанность. Поэтому его используют в таких случаях:
1. Юридические документы, инструкции и приказания.
The company shall pay travel expenses.
Компания обязуется оплачивать дорожные расходы.
Passengers shall not talk to the driver.
Пассажиры не должны говорить с водителем.
2. Уточняющие вопросы, усиливающие эффект основного вопроса. На русский они, как правило, не переводятся.
Let's dance, shall we?
Потанцуем?
3. В британском английском – в вежливых вопросах и предложениях что-то сделать. Американцы в этом случае используют should.
Shall we sit here?
Сядем здесь?
Shall I drive you home?
Отвезти тебя домой?
Иногда shall также используют чтобы спародировать формальную или архаичную речь.
В целом, если вы не юрист и не живете в Британии, об этом слове можно забыть. Хотя юристы от него, кажется, тоже отказываются.
Pupil
Школа вбивала в нас, что мы были pupils, то есть ученики. Однако в американском английском это значение умерло еще в 50-х. В Британии оно тоже активно умирает, хоть и остается немало защитников традиций. Теперь pupil для абсолютного большинства носителей языка значит “зрачок”.
Любой ученик, будь то первоклашка или университетский пятикурсник, сейчас называется словом student. Несколько размытое понятие, зато никто не в обиде. Чтобы уточнить класс или курс, можно использовать альтернативные слова.
В Америке школьника можно назвать first-grader (первоклассник), second-grader (второклассник), и так далее. Последние четыре года школы и четыре года бакалавриата имеют специальные термины:
freshman (9 класс или 1 курс)
sophomore (10 класс или 2 курс)
junior (11 класс или 3 курс)
senior (12 класс или 4 курс)
Например: She's a college freshman или He's a senior in high school.
В Британии попроще – в основном, все называются по годам обучения: first-year student, second-year student, итд. Или просто: he’s a first year, she’s a second year.
How do you do?
Это формальное приветствие сейчас практически не используется в Британии и никогда не использовалось в Америке. Вместо него есть примерно миллион приветствий распространенных в разных местностях и имеющих разную степень формальности. Например:
How are you?
How are you doing?
How is it going?
How are things?
What’s up?
Все эти приветствия не несут в себе особого смысла и не требуют настоящего ответа. Поэтому часто в ответ звучит такое же или похожее приветствие. Однако вежливые люди все же стараются ответить одним-двумя словами. Если приветствие начиналось на how, в зависимости от настроения говорят что-то вроде:
great (отлично)
good (хорошо)
fine (нормально)
can’t complain (грех жаловаться)
could be worse (бывало и хуже)
could be better (бывало и лучше)
Для дополнительной вежливости, в конец могут добавлять вопрос: Great, and you? Good, you?
В ответ на What's up? и его вариации говорят что-то вроде: not much (не особо много), nothing (ничего), all good (все норм), и конечно what's up.
Помимо того, всегда можно сказать сухое hello (здравствуйте), hi или hey (привет), а также добавить к нему любое из вышеупомянутых приветствий.
Кстати, деревенское приветствие howdy – это сокращение от how do you do.
Supper
В нашем школьном представлении все англичане ели четыре раза в день: breakfast (завтрак), dinner (обед), lunch (полдник), supper (ужин). Не знаю, были ли времена, когда все происходило так универсально, но сейчас абсолютное большинство людей утром ест breakfast, а в обед – lunch.
С ужином сложнее. Большинство американцев называет его dinner. Британцы же сами не могут договориться как это называть: обеспеченные и образованные южане предпочитают dinner, жители рабочего севера говорят tea (и называют обед словом dinner), и только редкие отщепенцы едят supper. Причем tea в данном случае – это не чай с печеньем, а вполне себе настоящие сосиски с картохой.
Другими словами, если использовать триаду breakfast, lunch, dinner, в 90% случаев вас поймут правильно. Главное не уезжать в провинцию.
Также, поздний завтрак иногда называют brunch, соединяя breakfast и lunch.
Porridge
Porridge – это общий британский термин для всех каш, но по умолчанию он означает овсянку. То есть если прийти в Британии в кафе и заказать porridge, вам принесут овсянку. Чтобы получить пшеничную кашу, нужно будет уточнить – wheat porridge, ржаную – rye porridge, итд.
Однако в Америке слово porridge не используется. Некоторые американцы помнят его из сказки про трех медведей, но многие вообще не знают его значение. Вместо него используют название конкретной каши: oatmeal (овсяная), farina (пшеничная), grits (кукурузная), kasha (гречневая)... Чтобы быть понятым точно, следует использовать их. Хотя кто-то может этих названий не знать, конечно.
Также есть понятие cereal, относящееся к любым сухим ингредиентам засыпаемым в холодное молоко, и hot cereal, применимое к любой горячей каше.
Интересный факт: на британском сленге porridge – это тюремный срок. Потому что за решеткой долгое время давали на завтрак только овсяную кашу.
Обязательное добавление o’clock и am/pm ко времени
O’clock якобы должно добавляться каждый раз, когда мы произносим ровное количество часов: seven o’clock (7:00), eight o'clock (8:00)… А am и pm – к любому времени до и после полудня, соответственно: seven thirty a.m. (7:30), eight forty five p.m. (20:45). Действительно, так говорят в некоторых контекстах, но это необязательно. Например, когда кто-то спрашивает время, вполне нормально ответить “It’s seven” (семь часов). Ответ “Seven p.m.” звучал бы как “Семь вечера”. Если человек только что вышел из комы, это уместная точность, но в противном случае странно разъяснять, до или после полудня измерено время, а также что это сделано по часам (o’clock = of the clock).
Однако в письменной речи или говоря об отдаленных событиях мы часто не уверены, что наше время будет верно считано. Поэтому его действительно следует уточнять: либо добавляя am/pm к двенадцатичасовому времени (7 pm), либо используя 24-часовой формат (19:00). Хотя американцы с трудом поймут второй вариант, они называют это military time в силу того, что оно используется в основном военными.
Перевод имен
У всех ребят в нашем классе были альтернативные английские имена: Женю звали Юджином, Ирину – Айрин, а меня, Сергея, называли Сёрдж (Serge). Неясно откуда взялось это безумие, но смысла в нем не было никакого. Так же как Джоны приезжающие к нам не становятся Иванами, никто из иностранцев не ожидает, что мы общаясь с ними трансформируемся в других людей.
Конечно, в силу того, что в английском алфавите поменьше букв, чем в русском, и другие правила произношения, не каждое русское имя написанное латиницей будет читаться как нравится его носителю. Ivan, например, будет звучать как Áйван. Если это принципиально не устраивает, то можно и переименоваться.
Также есть имена, которые иностранцам просто сложно произнести. Менять их – нормальная практика. Скажем, если бы меня звали Фемистоклий, я бы сменил его на что-то вроде Fem, просто чтобы не объяснять каждый раз как это пишется и произносится. Многие ребята используют укороченную версию своего имени как основную: Misha Ivanov, Grisha Petrov, Nastya Balkina...
Жесткая структура предложений
Все учебники, по которым меня когда-либо учили, навязывали жесткие схемы предложений, в которых все части предложения присутствовали на своих фиксированных позициях. Казалось, что если я потеряю, например, подлежащее, то всё предложение станет неправильным и смысл из него пропадет. Поэтому речь получалась роботичной, неестественной. Все предложения строились по одной и той же схеме.
Формально, жесткая структура – это правильно. Однако живая речь от формальной отличается довольно сильно, и в повседневном английском, как и в русском, слова выбрасывают постоянно. Из соображений экономии и создания художественных эффектов.
Например (сначала краткий вариант, затем полный):
I want you to leave. Understand?
I want you to leave. Do you understand?
Я хочу чтобы ты ушел. Понимаешь?
– Why are you angry?, – Because you lied.
– Why are you angry?, – I am angry because you lied.
– Почему ты злишься?, – (Я злюсь) потому что ты солгал.
– What are you doing?, – Calling him.
– What are you doing?, – I am calling him.
– Что ты делаешь?, – (Я) звоню ему.
No one wants to help. But why?
No one wants to help, but why?
Никто не хочет помочь. Но почему?
На экзамене или в своем резюме так писать не стоит, но в повседневном общении без отступления от правил звучать естественно крайне сложно. А с роботами живые люди не очень любят общаться.
Небританское произношение – это плохо
Как говорил Шрэк, этот вопрос многослоен.
Нам в школе включали кассеты с рассказами и диалогами дикторов с нарочито британским акцентом. Скорее всего, вы тоже слышали подобные записи и этот акцент. Он называется Received Pronunciation или BBC Pronunciation. Предполагалось, что так говорят носители языка и что это идеал, к которому нужно стремиться. Идеал это или нет – момент субъективный, но что так говорит большинство носителей – абсолютная ложь. По разным оценкам на нем говорят 2-3% жителей Великобритании. Не густо для стандарта произношения.
Откуда он взялся: несколько лингвистов послушали как говорят в высших кругах Лондона и его окрестностей, и решили, что правильно говорить вот так. Никакого собрания жителей Британии не было. Другими словами, RP – это один из региональных британских акцентов, который понравился этим конкретным господам. Десятки других акцентов, на которых говорит 97-98% страны, им показались так себе.
Воспринимается RP носителями языка примерно как речь дикторов или актеров озвучки в обычной беседе восприняли бы мы. Прикольно, но странно. В жизни так не говорят. Плюс, использование этого и подобных “элитных” акцентов сигналит вашему собеседнику, что об Оксфордском университете и конном поло вы знаете не понаслышке, в отличие от него, плебея. Люди от такого не в восторге. Недаром эта манера речи используется для пародий на самовлюбленных снобов.
В общем, классическое произношение искусственно и архаично. Какое же произношение тогда является эталоном? Никакое. В англоязычных странах сотни заметно различающихся акцентов и все они имеют право на жизнь.
Практически у всех людей, которые не выросли говоря на английском, есть и всегда будет неидеальный акцент. Он будет состоять из некоей усредненной версии всех акцентов, которые они слышали в кино, сериалах, в интернете и в реальной жизни + русского акцента. И это нормально. Если можно стать губернатором Калифорнии или руководителем Гугла имея подобный акцент, то мы с вами тоже как-нибудь проживем.
London is a capital
Школа этому не учила, но удивительное количество людей делают ошибку в самой популярной английской фразе всех времен и народов, говоря: “London is a capital of Great Britain”. На самом деле, в этой фразе должен использоваться определенный артикль (the capital), потому что в Великобритании только одна столица. Соответственно, собеседник должен однозначно понимать, о чем идет речь.
Если мы говорим: “London is a capital of Great Britain”, это предполагает, что в Великобритании есть несколько столиц и Лондон только одна из них. При этом если убрать концовку про Великобританию, то вполне можно сказать “London is a capital”. Это будет значить, что Лондон – одна из многих мировых столиц, наряду с Москвой, Парижем, Сеулом…
Кстати, Great Britain – это название главного британского острова и расположенных на нем территорий, а не страны. Страну же правильно называть The United Kingdom или просто The UK (зе Ю Кэй). И с обоими вариантами обязательно употребляется артикль the (как и с The United States и the US). Хотя нередко для обозначения страны используются сокращения GB и Britain.
Как забыть дурное
Есть только один способ не быть носителем архаичного, стерильного, искусственного английского – постоянно контактировать с современным живым языком. Благо, в отличие от старых времен, сейчас каждому человеку абсолютно бесплатно доступны гигатонны интересного контента на английском. Слушайте подкасты, смотрите Ютуб, читайте статьи и современные книги, общайтесь с другими ребятами. Все лишнее отпадет само собой.
Также попробуйте Лилату. Это приложение, которое помогает расширять словарный запас параллельно с посещением англоязычных сайтов.
Комментарии (423)
amarao
07.10.2021 11:28+11Я от нейтивов часто слышу в ответ на "how are you" ответ "good, you?", что куда более fluent (планый и располагающий к продолжению беседы), чем любой завершающий ответ.
GospodinKolhoznik
07.10.2021 11:28+19А я люблю на ютубе смотреть архивы передач именно BBC. Одна из главных причин - балдею от их произношения. Плавать, эталонный ли этот акцент, элитарный ли он, говорит ли на нём большая часть населения или меньшая. Просто на мой слух он звучит лучше всех остальных вариаций произношения.
amarao
07.10.2021 11:37+16У старых телевизоров (и кино) было очень низкое fidelity, так что дикторов специально тренировали для максимальной разборчивости речи. Речь становится разборчивой, но в замен теряется свобода интонаций, через некоторое время оно начинает звучать занудно (как советские обучающие фильмы).
elfukado
08.10.2021 06:22Кому как, я вот первого доктора кто часто пересматриваю, который с 1963 года. Жаль после первого сезона много серий испорчены или отсутствуют и смотреть уже не интересно.
gdebil Автор
07.10.2021 11:48+5Название "BBC Pronunciation" сохранилось со старых времен и несколько вводит в заблуждение. На BBC говорят с разными акцентами.
Tujh
07.10.2021 11:51+7используется британское написание и произношение; оттуда же берутся местные слова и обороты речи
А разве это плохо? Вся Европа учит английский ровно по такому же принципу - британский вариант, а не американский.
и в реальной жизни большая часть обмена информацией происходит на американском английском
Большая часть будет вообще на Simple English.
Yaris
07.10.2021 12:01+6Не скажу за всю
ОдессуЕвропу, но в Скандинавии скорее американский английский, нежели британский. Имею в виду лексику и то, что берут за образец для произношения, собственно произношение - с местными особенностями, разумеется.
gdebil Автор
07.10.2021 12:12+5Написание и произношение – не плохо, наверное. Только необязательно усложнено, как русская пунктуация.
Слова и обороты речи – плохо, особенно из старых учебников. Говоришь, а тебя не понимают. В том числе многие британцы.
Европа учит британский вариант в силу физической близости Британии, доступности учебных материалов и традиции. Не думаю, что это обязательно хорошо. Я вообще не уверен, что британский английский существует, это какая-то искусственная категория, вроде RP. В реальной Британии 100 км отъезжаешь в любую сторону, и люди уже совершенно иначе говорят.
PereslavlFoto
07.10.2021 21:27Как же надо ставить своё произношение, чтобы тебя везде понимали и везде относились с глубоким, серьёзным уважением?
Kanut
08.10.2021 09:12+2Я не уверен что именно произношение играет в данном контексте главную роль :)
Inine
08.10.2021 10:36В плане акцента - никак. А в плане самого произношения придется заняться типичными сокращениями, ритмичностью, заменой звуков на удобные и т.п. А иначе получится пресловутый робот-иностранец.
PereslavlFoto
08.10.2021 13:29+1Неужели британская королева говорит как робот-иностранец?
Чем плохо говорить на таком же языке, как и она?major-general_Kusanagi
08.10.2021 14:01Неужели британская королева говорит как робот-иностранец?
Вспомнилось аудио с ютюба, где Алесандр III говорит на русском как робот-иностранец. :)
www.youtube.com/watch?v=DbAnOSAXfNstommyangelo27
08.10.2021 16:44Александр III говорит на русском как робот-иностранец
Лень прямо сейчас высчитывать, но он как минимум на 50% немец (хоть не робот, и то хорошо). А скорее всего много больше чем 50%, там в роду чтобы до русских дойти чуть ли не до Петра 1 копать нужно.
tendium
08.10.2021 20:50+1А есть какие-то прямые и достоверные доказательства, что это Александр III? Потому что есть разные мнения на этот счет.
pokrovsky-marat
11.10.2021 21:41-1Запись сделана в королевской резиденции, которую каждый год навещала царская семья. Предположения о том, что на записи голос царя, вполне оправданы.
Хоть царь и слыл руссофилом, родным у него всё же был немецкий, все его ближайшие родственники или вообще не знали, либо плохо говорили по-русски. Даже в семье последнего, самого русскоязычного, императора говорили на английском.
Inine
08.10.2021 14:50Я ж и говорю: над акцентом работать не надо. У вас свой, у королевы - свой, это не важно. А все остальное перечисленное у нее в речи присутствует, как и положено носителю. А нам этого надо добиваться.
PereslavlFoto
08.10.2021 14:51Погодите минуточку. У неё же эталонное, образцовое произношение. У неё нету акцента.
Inine
08.10.2021 15:27Если серьезно, то есть неплохой канал Learn English with Papa Teach Me. Там носитель очень подробно объясняет, на что в плане произношения заморачиваться обязательно, а на что не стоит.
Я сейчас пытался в двух фразах это изложить, но видимо не смог)
eee94
07.10.2021 13:26+7В континентальной европе английский уже стал (становится) тем, что называется европейским английским (https://en.wikipedia.org/wiki/Euro_English).
Сам с интересом прочитал про отличия и понял, что мы тут именно так и говорим.
YuraLia
08.10.2021 00:26+3Интересно, когда услышал как произносят water британцы и американка
Видео
в школе я произносил именно как американка, а не так как учили)
phaoost
10.10.2021 22:14+1американский акцент для русского человека в разы легче
Вы про техасский, нью-йоркский, чикагский или какой-то ещё?
anonymous
00.00.0000 00:00Viceroyalty
10.10.2021 09:14А США и Азия — американский
mianoki
11.10.2021 19:18Ох, азиатский английский это отдельный круг ада.
Уже как минимум выделяют два крупных Hinglish и Singlish - это индийский и юго-восточный английские. Причём речь не только про чудовищные (относительно UK/US) акценты, но и многочисленную замену/добавление слов на ряду с приведёнными в статье.
X-is-tense
07.10.2021 12:08+4Давно интересует такой вопрос.
Нигде, кроме школ, я не слышал произношение таких слов, как everybody, got, god, etc., через звук [ɔ]: [ˈevrɪbɔdɪ], [ɡɔt], [ɡɔd]. В песнях и фильмах - исключительно через краткий [ʌ] (по-нашему - "эврибади").
Вот это школьное "о" - это тоже RP? Или же звук [ʌ] - это в американском, а англичане действительно произносят букву "о" в закрытом слоге как [ɔ]?
DistortNeo
07.10.2021 15:13+2Скорее, упрощённая модель произношения. Нас в школе учили, что [æ], [e], [ǝ] — это всё "э", а [o] и [ɔ] — это "о", а почему пишется разными буквами — а хрен его знает. Только [θ] и [ð] учили произносить правильно.
Nurked
07.10.2021 16:41+1Ага. И все, кто так научился, теперь жёстко оплачиваются за это. Сколько раз слышал американца, который поправляет студента и произносит для него слово. А студент с загнанным видом и непониманием опять произносит слово неправильно, не понимая где у него ошибка. Такое продолжается минут пять.
И, к сожалению, всё так же есть куча народу, которых дифтонги доводят до белого каления.
DistortNeo
07.10.2021 16:55+4Потому что для русскоязычного это всё вариации одного и того же звука. Русский язык — консонантный, роль гласных в нём не такая существенная.
В обратную сторону это тоже работает. Американцы, например, вообще не чувствуют разницы между "ш" и "щ", имеют трудности с мягкими и твёрдыми согласными, звуком "ц".
d33
07.10.2021 19:50Технически, если объединить Ш и Щ, равно как и Ь и Ъ, то практически никакой разницы не будет.
Вангую, эти буквы первые в кандидаты на выбывание.
Как в свое время проредили Глаголицу.
Anton-V-K
07.10.2021 20:20вроде бы букву "ё" пытаются реанимировать, так что тренд на прореживание алфавита не очень однозначный :)
tyomitch
07.10.2021 20:46+1А как различать пишу/пищу, прошу/прощу, чаша/чаща?
Первые кандидаты на объединение - это Й и Ь: одна бывает только после гласных, другая - только после согласных. Более того, хорваты у себя их ещё в 19в. объединили.
DistortNeo
07.10.2021 21:11+1А как различать пишу/пищу, прошу/прощу, чаша/чаща?
Это как раз не проблема: пишу/пишю, прошу/прошю, чяша/чяшя.
А вот проблема будет со словами: "туш" и "тушь", которые будут писаться одинаково.tendium
08.10.2021 08:35+1Я не согласен с тем, что "пишю" == пищу. Дело в том, что буква щ — это не мягкое ш, это нечто типа удвоенного мягкого ш (ну или протяжного, не знаю, как это по-научному).
DistortNeo
08.10.2021 08:54+1Речь о том, что комбинации у них получаются непересекающиеся, и потому можно сделать на одну букву меньше, пусть и чтение станет сложнее. А вот зачем вообще количество букв уменьшать - это другой вопрос.
Nikoobraz
08.10.2021 11:07+2В некоторых других славянских языках яростно отстивают мнение, что "щ" должно пониматься как ш+ч. В русском это правда не настолько актуально, хотя возможно частые ошибки в слове "мужчина" ==> "мущина" именно отсюда вытекают.
tyomitch
08.10.2021 11:32+2Произношение как [ш'ч'] и в русском было нормативным до начала 20в.
В болгарском древнее произношение [шт] осталось без изменений: САЩ = Съединени Американски Щати
Из сербского алфавита Щ исключена в 1868 — одновременно с ятями, ерами, и прочей архаикой.
SergeyMax
07.10.2021 22:07+1А как различать пишу/пищу, прошу/прощу, чаша/чаща?
Да так же, как отличаются писать/писать, вилка/вилка, гнать/гнать, и ещё примерно тридцать тысяч слов, имеющих множественные значения))
eternum
08.10.2021 16:49Такая себе оптимизация получается)
Так можно, например, согласные выкинуть: Букв меньше, а одинаковые слова и так различать умеем - одни плюсы. Е, е ио о, о уие оу е оя.zuek
10.11.2021 12:30Справедливости ради, в некоторых вариантах письменности (фарси, например), практически отсутствуют гласные... хотя по количеству букв персидский алфавит совпадает с русским, но "гласных" там буквально парочка, и используются они нечасто.
Chamie
08.10.2021 19:47Первые кандидаты на объединение — это Й и Ь: одна бывает только после гласных, другая — только после согласных.
Пока нет, пока у нас есть слова типа «йод» и «йога».tyomitch
08.10.2021 19:58Уточнение для педантов: «одна бывает только после гласных и в начале слова, другая — только после согласных.»
Endeavour
07.10.2021 21:23-1> равно как и Ь и Ъ
Пробовали произносить «почталъон»? А «подьезд»?DistortNeo
07.10.2021 23:51Мне кажется, можно отказаться от "ъ" и заменить его на "й". Например, писать: "подйезд", "двухйярусный". Дичь, конечно, но право на жизнь имеет.
kost
08.10.2021 00:16+3под'езд
kryvichh
08.10.2021 01:07+1Ещё одна маленькая победа беларуского языка. В нём апостроф заменяет русский "ъ".
SlimShaggy
08.10.2021 09:57А "беларуский" с одной С - это тоже по правилам этого же языка? А вместо французского там французкий?
SlimShaggy
08.10.2021 10:03+1Интересно тогда, по какому принципу здесь суффикс -ск-, а в беларуской - просто -к-.
Shatun
09.10.2021 12:13+1Там правила про суфикс -ск отдельные. Часть из них относительно слов франзузская и беларуская мова:
Калі прыметнік утвораны ад геаграфічнай назвы, назва нацыянальнасці або народнасці на г, к, х, з, ж, ш, то перад суфіксам –ск– яны захоўваюцца (узбекскі, французскі, чувашскі).
Калі назоўнік заканчваецца на –с, –ш, –ск, то пішацца –ск– (Палессе і палескі, таварыш і таварыскі, Мінск і мінскі).
SlimShaggy
09.10.2021 12:21+1То есть суффикс здесь тоже -ск-, но от корня отваливается последняя согласная?
Shatun
09.10.2021 12:34Честно говоря непомню уже и правило сходу не смог найти. Но насколько я помню в белорусском буква может относится одновременно к корню и суфиксу - возможно что это как раз такой случай.
SlimShaggy
09.10.2021 12:38Понятно, у нас что-то похожее если корень кончается на -сс: Миасс - Миасский.
kryvichh
13.10.2021 10:59Да, вы правы.
У прыметніках, утвораных ад назоўнікаў з асновай на с, ш пры дапамозе суфікса -ск-, застаецца толькі суфіксальны с: беларус + ск = беларускі, таварыш + ск = таварыскі.
Shatun
09.10.2021 14:53+1Посмотрите еще раз на кусок правил приведенный выше
>Калі прыметнік утвораны ад геаграфічнай назвы, назва нацыянальнасці або народнасці
tyomitch
08.10.2021 00:35Из живого употребления Ъ исчезает сам собой: например, трансевразийская (магистраль) гуглится в десятки раз обильнее, чем трансъевразийская, а межядерный — чем межъядерный. В ряде слов, таких как минюст, обозначать твёрдость и вовсе запрещено.
tendium
08.10.2021 08:42+1минюст
— так это сокращение. Там твёрдый знак не требуется. В остальных случаях, ну что сказать, это так же может означать просто повсеместное падение уровня грамотности. Ибо одно дело живая речь, а другое дело — письменность.tyomitch
08.10.2021 09:11+1минюст — так это сокращение. Там твёрдый знак не требуется.
Не требуется кому? Каким образом иностранец, прочтя слово минюст, сможет догадаться, что н твёрдое?В остальных случаях, ну что сказать, это так же может означать просто повсеместное падение уровня грамотности.
Если перестать писать -ого/-его древнеславянскими иероглифами, и начать обозначать звук [в] буквой В — это тоже будет означать падение уровня грамотности?tendium
08.10.2021 09:19+2Не требуется кому?
Не требуется по правилам русского языка.
Каким образом иностранец, прочтя слово минюст, сможет догадаться, что н твёрдое?
А каким образом иностранец может догадаться, как писать английское слово, произносимое как
/ˈneɪbə/
?Если перестать писать -ого/-его древнеславянскими иероглифами, и начать обозначать звук [в] буквой В — это тоже будет означать падение уровня грамотности?
До тех пор, пока не проведут реформу правописания, это самое оно и будет означать.
tyomitch
08.10.2021 09:36+1А каким образом иностранец может догадаться, как писать английское слово, произносимое как /ˈneɪbə/?
Абсолютно никак. (Скандинавы пишут nabo — думаю, что англичанам такую орфографию прочесть легче, чем свою родную!)
Но стоны о нелогичности английской орфографии на хабре встречаются намного чаще, чем о нелогичности русской. В чужом глазу соринку видим?
tendium
08.10.2021 11:41+1Но стоны о нелогичности английской орфографии на хабре встречаются намного чаще, чем о нелогичности русской. В чужом глазу соринку видим?
Потому что русская орфография достаточно логична (за некоторым исключением). Да, для иностранца она может быть сложна, но в конце концов она для носителей прежде всего.
Dim0v
08.10.2021 11:57+3Ага. И причитания (ваши же) про "повсеместное падение уровня грамотности" - очень наглядная демонстрация того, насколько русская орфография логична и понятна для носителей.
Надо полагать, это все иноземные диверсанты понаехали и уровень грамотности роняют. А все носители просто с молоком матери впитывают и про твердые знаки, и про жи-ши, и про -тся/-ться, и про одеть/надеть, и про кофе мужского рода, и про цыплят с цыганами, и про счастье без щ, и про вряд ли без врятли, и еще про сотню других не менее логичных и интуитивных правил "для носителей прежде всего".
tendium
08.10.2021 12:16+3Ага. И причитания (ваши же) про "повсеместное падение уровня грамотности" — очень наглядная демонстрация того, насколько русская орфография логична и понятна для носителей.
Орфография не может быть абсолютно идеальной, потому что она всегда отстаёт от живого языка. Да, её может стоит в некоторых аспектах реформировать. Но, как ни странно, попытки реформировать орфографию наталкиваются на сопротивление общества прежде всего.
Надо полагать, это все иноземные диверсанты понаехали и уровень грамотности роняют.
Нет, просто объективно уровень образования стал ниже. Это просто факт.
P.S. Мне кажется, стоит аккуратнее подбирать выражения, желая вести конструктивную дискуссию: я не причитал, я лишь констатировал факт.
dikey_0ficial
08.10.2021 10:44в случае с трансевразийской емнип срабатывает правило про твёрдый знак после приставок, который только после русских кроме меж-
Daddy_Cool
08.10.2021 01:04+3О, да! Наблюдал мучения американца пытавшегося произнести "...-рь". Так и не смог.
domix32
08.10.2021 10:59+1Да почти у всех неславянских иностранцев проблема с мягкими звуками. В том же английском можно слышать твердый и мягкий звуки, но в зависимости от диалекта одинаковые слова могут быть произнесены с разной мягкостью. У испанцев и французов некоторые звуки (например звук л) имеют "среднюю" мягкость и поэтому для них это тоже проблемно в русском языке.
Physmatik
07.10.2021 16:47Это "о" — это вроде как британский новодел (ему сотня-другая лет), поэтому в американских акцентах его и нет. Да и не во всех британских присутствует.
И да, не [ɔ], а [ɔ:]. Оно у них долгое.
iShrimp
07.10.2021 19:45А ещё интересно про "o" в открытом слоге: неужели кто-то его произносит как "əʊ", следуя нашим учебникам? Кажется, даже британцы говорят ближе к "ноу", а не "нэу".
joshhhab
07.10.2021 22:45В Южной Африке слово отец говорят через О, сам очень сильно удивился от знакомой
SlimShaggy
08.10.2021 10:08-1Думаю, где-нибудь в Вологде его говорят так же, зачем так далеко ходить за примерами? Более странно, что в Южной Африке вообще говорят по-русски.
mianoki
11.10.2021 19:26Ваш вопрос содержит как минимум две разные фонетики - закрытый и открытый слоги.
В закрытом слоге в современной американском гласная 'o' действительно произносится ближе к 'а', но это всё равно не наша ротовая 'а', а горловая, отсутствующая у нас в явном виде. Так сейчас преподают американскую фонетику на хороших курсах.
В открытом же слоге не владею достоверной информацией и пока не уловил закономерности у носителей языка.
pda0
07.10.2021 12:10+6How do you do?
Т.е. «How do you do, fellow kids?» это старпёрское комбо, не только «fellow kids», но и «How do you do» используют лишь родившиеся в XIX веке? ;-)
Это формальное приветствие сейчас практически не используется в Британии и никогда не использовалось в Америке.evgenyk
07.10.2021 12:46+2Удивляюсь, что никто этого не сказал еще:
How do you do is defined as a polite greeting that you can use when first introduced to someone.
По моему опыту, используется только так.
SomebodyElse
07.10.2021 13:08+1Во всех учебниках, что мне встречались, всегда отдельно подчеркивалось, что используется только в момент знакомства, а не в качестве приветствия. Так что это какое выдуманное "заблуждение"
ClearAirTurbulence
07.10.2021 13:21+2Я много общался с американцами (но не с британцами), и ни разу в жизни не слышал How do you do. Так что если где и используется, то только в UK. Хотя читая произведения современных британских авторов, я и там в диалогах ни разу не встречал такого приветствия. Похоже, устаревает.
evgenyk
07.10.2021 13:25Это вообще не приветствие. Это просто говорят, когда людей представляют друг другу. Поэтому можно полжизни прожить и не услышать. Но насчет Америки не уверен. А в Англии так.
Alex: This is Mike, this is John.
Mike: How do you do?
John: How do you do?
ClearAirTurbulence
08.10.2021 12:23Именно это имел в виду. В литературе часто герои встречаются в первый раз, но how do you do почему-то никто не говорит, даже у современных британских авторов (они мне редко попадаются, но и 2-3 книги в год показательны).
evgenyk
08.10.2021 12:57+2Мне приходилось слышать в жизни (10 лет в Лонодне).
ИМХО, "How do you do" это очень формальное.
В неформальной обстановке при знакомстве чаще используется "Nice to meet you."
При следующих встречах используется при прощании похожее выражение "It was nice to see you."
Goupil
07.10.2021 14:12+1"How do you do" как фраза при знакомстве, показывающая высокую образованность и высокое общество, настоятельно рекомендованна Emily Post в Etiquette in Society, in Business, in Politics and at Home, книжке, написанной для американцев, вышедшей ровно век назад. Видимо уже тогда американцы, всегда менее формальные чем британцы, не особо применяли ее.
express
07.10.2021 19:20+1Наверное, посчитали фразу "как вы делаете свои деловые дела" довольно тупой и бессмысленной.
Goupil
08.10.2021 00:08+1То что на русском громоздко и некрасиво на английском может быть кратким, но по любому одни типовые фразы уходят, другие приходят. "What's up" еще век назад если и говорили, то в совсем в неформальной обстановке среди необразованных людей.
dikey_0ficial
08.10.2021 10:50недавно читал Петрова и Ильфа "Одноэтажная Америка", и там говорилось от людей, которые были в 20-ых годах там, что How do you do используется. Возможно, всё-таки от территории это зависит?
Kanut
07.10.2021 12:16+5How do you do? Это формальное приветствие сейчас практически не используется в Британии и никогда не использовалось в Америке.
"How do you do?" меня не школа научила, а Roxette :)
gdebil Автор
07.10.2021 12:34+3Шведы, что с них взять. Есть неплохая документалка на Нетфликсе – "This is pop", там это немного обсуждается, наряду с "Hit me baby one more time" и другими продуктами тамошних сочинителей.
barbaris76
08.10.2021 15:30На ютубе есть отличный русскоязычный канал "Лонгплей", там несколько выпусков были посвящены "музыкальным серым кардиналам" - о том что, огромное число поп-хитов (и не только поп, но и даже Металлики, и прости господи, Бон Джови) начиная с середины 90-х и по сегодняшний день (что, по сути, вообще сформировало звучание современной поп-музыки) делалось и делается в Швеции небольшими группами тесно повязанных друг с другом сонгмейкеров. Для меня, если честно, это было шоковое открытие.
Ну, я так понимаю, ребята из "Лонгплея" просто несут в массы на русском языке как раз то, что и рассказывается в такого рода документалках :)
tyomitch
07.10.2021 12:22+1Так же как Джоны приезжающие к нам не становятся Иванами
Исаак Ньютон, Михаил Фарадей, Елизавета и её батюшка Георг -- даже не приезжали, а всё равно стали.
Yser
07.10.2021 12:23+3Я по диагонали пробежался по кейвордам и имхо, проблема в том что вы смешиваете вместе 2 культуры, которые используют тот же самый, но сильно разный язык, в смысле изменившийся за столетия.
Предположу что школа, при всех известных проблемах, ориентируется на британский вариант.
Из личных примеров, я произносил schedule как "шедул", несколько лет назад после общения с американцами я был немного "удивлен" (на самом деле нет, т.к. я все равно не знаю как правильно произносить многие слова) оказыватеся это "скедул" (а чемистри - кемистри) , ну ок, переформатировал свою речь. Теперь, блин в штатах, у меня менеджер британец и что вы думаете... "шедул из бак" %)
tyomitch
07.10.2021 12:31+3В Британии используются оба варианта (и чаще "шеджул")
Goupil
07.10.2021 13:26+2Это как often - t может произноситься или нет, оба варианта правильные. Не надо забывать что в отличие от русского, французского,японского и многих других языков никогда не существовало академической административной структуры, что задавала правила его написания и произношения.
Yser
07.10.2021 13:40forvo мне подсказывает что американский вариант используется - близко к никогда, а "джул" и "дул" - well, I don't care about it that much.
Angmarets
07.10.2021 15:11+3а чемистри - кемистри
А разве это не правило и в британском и в американском языках? Кемистри, керектер, камилион? Нас в школе ругали за черектер, чемистри и т.д. Кстати интересно почему чарити, а не карити.tyomitch
07.10.2021 15:23Только кемистри и только керектер. Вот с названием типа char уже есть два варианта.
event1
07.10.2021 15:53+3Кстати интересно почему чарити, а не карити.
Рискну предположить, что это оттого, что chemistry и character — прямые заимствования из греческого, тогда как charity — через французский.
tyomitch
07.10.2021 16:07https://www.etymonline.com/word/chemist и https://www.etymonline.com/word/character утверждают, что тоже через французский.
Yser
07.10.2021 16:15+2не знаю, я немецкий учил. Но вики подсказывает что там не все так очевидно, в том смысле что правила похоже нет, надо просто знать конкретное слово.
In English, ch is most commonly pronounced as [tʃ], as in chalk, cheese, cherry, church, much, etc.
Ch can also be pronounced as [k], as in ache, choir, school and stomach. Most words with this pronunciation of ch find their origin in Greek words with the letter chi, like mechanics, chemistry and character. Others, like chiaroscuro, scherzo and zucchini, come from Italian.
In some English words of French origin, "ch" represents [ʃ], as in charade, machine, chivalry and nonchalant. Due to hypercorrection, this pronunciation also occurs in a few loanwords from other sources, like machete (from Spanish) and pistachio (from Italian).
ledascho
08.10.2021 12:59+1У немецкого с химией ровно те же проблемы: www.duden.de/rechtschreibung/Chemie
Yser
08.10.2021 16:39I beg to differ.
Кеми и Кхеми - диалектическое произношение, во-первых очень близкое, во-вторых вы можете быть просто не знакомы с диалектом.
Кемистри - в английском, любом, просто нет Чемистри.
ledascho
08.10.2021 21:12+1Вы послушайте, там в статье аудио есть, совершенно четкое различие "хеми" и "кеми". Это я как житель Баварии с 20летним опытом произношения "кеми" утверждаю :)
Ну и, что называть стандартом, что - диалектом - вопрос выбора. Если на "диалекте" 2,5 страны говорит - Бавария , Австрия, Швейцария...
Yser
08.10.2021 21:55Пусть хеми/кеми, я не претендовал на точную передачу немецкого звука кирилицей (изначально слышалось некое глухое К перед Х), смысл был в том что существует 2 варианта произношения. В английском же просто не существует "чемистри", даже в австралийском)
Странно что у вас, особенно после 20 лет в Баварии, слово "диалект" вызывает негативные коннотации, это научный термин , да и собственно вот https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%8B
И насколько я помню, в Германии, разница в диалектах, коих дофига, может доходить до грани, когда собеседники не понимают друг друга или делают это с большим трудом, но это мои домыслы.
П.С. есть ли "стандарт" - я без понятия.
tyomitch
08.10.2021 22:02По ссылке на Duden три варианта произношения: грубо говоря, с твёрдым и с мягким «х», и с «к». Wiktionary упоминает и четвёртый, с «ш», на севере Германии.
Yser
08.10.2021 22:58Окей, окей, не два, давайте возьмем Х вариантов, нет X мало давайте возьмем Y вариантов %).... Это как-то меняет ситуацию с произношением химии в английском? Или тот факт что в немецком существует несколько вариантов произношения, а в английском один?
P.S. уточняю, под один имеется в виду один вид произношения первого слога в слове chemistry))
gdebil Автор
07.10.2021 17:07+8Задумываться о причинах нелогичностей произношения в английском – безблагодатное занятие. Есть старая хохма на эту тему.
Goupil
08.10.2021 00:13В английском языке слова scar, scare, scarce не только произносятся по разному, но и обозначают три совершенно не связанных понятия и происходят из трех разных языков (др. греческий, латынь и древненорвежский). Я не знаю кто додумался английский назвать простым?
tyomitch
08.10.2021 00:22Но ведь scarce произносится так же, как scares?
И кто из них греческий?Goupil
08.10.2021 00:28Scares это форма третьего лица единственного числа глагола scare, даже ограниченные спряжения английского стоит разделять. Но забавно что пишется иначе чем scarce, а произносится так же. Впрочем в английском такого навалом.
Scar от др. греческого eskhara через вульгарную латынь и старофранцузский.
tyomitch
08.10.2021 08:19Со словарём не поспоришь; но побывав в бельгийском Schaarbeek («изрезанный ручей») и датском Skærbæk, я был убеждён, что корень в scar общегерманский.
0xd34df00d
08.10.2021 05:16+2TIL...
В моей модели языка scares читается с сильно более выраженным «эй», чем scarce, который лично я читаю как с «а» и примерно как scars. Не знаю, какой это акцент, inb4 ужасный.
tulevaisuus
07.10.2021 22:48Говорят, ch читается [k] в словах греческого происхождения.
tyomitch
07.10.2021 22:51machine греческого
tulevaisuus
07.10.2021 23:36В английском machine скорее всего заимствование из французского, как и moustache.
tyomitch
07.10.2021 23:57https://www.etymonline.com/word/machine
Пришло через французский - так же, как и остальные греческие слова.
Yser
07.10.2021 20:28+1да, думаю это одна из причин.
Другой я вижу тот факт, что я, например, учился сначала писать и читать на английском, потом говорить. В "нормальных" условиях происходит ровно наоборот. И между писать и говорить был блок, который пришлось сломать.
Но зато я никогда не перепутаю "your" and "you're" как это делают нейтивы)
snuk182
07.10.2021 16:16+17-- Сэр, вы слышали, как программисты из СНГ называют наш скэджюла (scheduler)?
-- Нет, Джон, как же?
-- ШедУлер, сэр.
"звуки падения в обморок"
Yser
07.10.2021 17:18really? Take a look here https://forvo.com/word/schedule/#en_uk
там, если пытаться писать русскими буквами - шедьюл или шедьжул т.е. - шедьюла (если нет очередных исключений). скэджюла - просто американский вариант, может ирландский еще, но к СНГ он так себе относится.
Можно еще вспомнить про классику - peace data, your bunny wrote и т.п.
RomanoBruno
08.10.2021 16:38+2Специально у нескольких нэйтив-британок интересовался как правильно "скеджюл" или "шедул", все как одна сказали, что это без разницы, говори как тебе хочется, никакого скрытого смысла в этом нет.
UPD. покопался в источниках))
"в Великобритании, 65% людей, кто помоложе, год рождения после 1973, то есть 45 и младше, произносят schedule, начиная с "ск", а не "ш", при этом 71% из них говорят "скэдьюл", а 21% - "скэджул". И после этого совершенно неясны попытки некоторых учителей фанатично исправлять студентов, настаивая на варианте "шэдьюл", мотивируя это тем, что "все британцы так говорят". Не все. Более того, чем моложе человек, тем меньше вероятности, получается, что он так скажет."
anonymous
00.00.0000 00:00Physmatik
07.10.2021 16:58+5Лайфхак для носителей русского.
Если есть английское слово с "ch" и вы не знаете, что там — "к", "ш" или "ч", поищите такое же слово в русском. Если такого нет, то наверное там "ч" (то есть оно германского происхождения). Если что-то такое есть в русском, то будет соответствие "русское х к английскому к" (то есть греческое слово, попавшее через латынь)" и "русское ш к английскому ш" (то есть слово французское). Химик — ке́мист, хореография — корео́графи, машина — маши́н (не машы́н, как ни странно), шампанское — шемпе́йн, хитин — кити́н, и так далее.
Работает, конечно, не в 100% (например, chagrin — французское слово, а не германское, поэтому "шагри́н"), но в целом точность довольно высока.
Yser
07.10.2021 17:12+2Все это очень здорово ровно до того момента когда вам надо принимать участие в разговоре и не выдерживать минутные паузы на принятие логического решения и поиску по словарю похожих слов.
Мой подход - смириться с отсутствием "правил", и воспроизводить то что я слышу. У меня какой-никакой музыкальный слух и может поэтому нет того самого тяжелого акцента, когда люди пытаются говорить по-английски используя русские звуки - все эти "зыс ыс", "сыс ыс" и т.д.
Проблема которая есть - отсутвие грамматики, малый словарный запас и при попытке говорить бегло - потеря четкости, что делает коммуникацию затруднительной... я не понимал насколько пока в команду не присоединился парень из Пакистана и я увидел свое отражение.
Pete1095
07.10.2021 12:35+3Пардон, кажется вы сами запутались:
Кстати, Great Britain – это название главного британского острова и расположенных на нем территорий, а не страны
Там расположены Шотландия, Уэльс и Англия. У каждой из стран своя столица (Эдинбург, Кардифф и Лондон). Соответственно нет никакого противоречия в том, что:
Если мы говорим: “London is a capital of Great Britain”, это предполагает, что в Великобритании есть несколько столиц и Лондон только одна из них
В Великобритании таки несколько столиц и Лондон только одна из них. Всё ок с фразой :)
herrjemand
07.10.2021 15:22+1Нету противоречия с географической точки зрения, но это объективная архаика. В самой UK это будут очень странно восприниматься ибо GB это ну уж очень устаревшее, и проблематичное, название с отсылкой к империи. Это как называть Москву - Великое княжеством Московское.
Также учитывая проблемы проблемы во внутренних отношениях с Шотландией и Северной Ирландией то можно получить замечание типа "Ау, мы Ирландцы все еще существуем" или же "Чувак, есть еще Шотландия и не называй нас GB"."London, is the UK capital.", "London is the capital of the UK."
TaksShine
07.10.2021 20:08А давно Шотландия не часть GB?
И то есть GB это отсылка к империи, а UK (королевство буквально) - нет?
Насчет устаревшего -- на Олимпиаду ездит вполне себе Team GB до сих пор!
herrjemand
08.10.2021 01:12-1Исторически сложилось что GB это колониальная держава где есть британцы(и шли бы куда-то шотландцы и уэльцы подальше) которая колонизирует, захватывает и увлекается рабовладение. И само название Great - Великая! От туда и колониальная идея Greater Britain(Еще более Великая Британия), на которой собственно и строилась вся колониальная политика Британии до первой мировой войны. После обретения независимости Ирландии и отделения Северной Ирландии, кусок бывшей никому не нужной колонии(доминиона) стала равноправной частью Великобритании и так появилось UK.
Со временем автономия Уельса и Шотландии были восстановлены и теперь словосочетание Great Britain и British это устаревшие отсылки к веселому прошлому британской империи. British(Британец) вообще используется только людьми вне UK. В самой UK есть англичане, шотландцы, уэльсцы и ирландцы. Называть кого из жителей UK в лицо British я был не советовал, особенно после семи вечера, можно и в NHS остаться на ночь ;)
Насчет устаревшего -- на Олимпиаду ездит вполне себе Team GB до сих пор!
Вообще это название мало кому нравиться и представители Северной Ирландии, Мэн, Джерси, Гибраалтара и кууууууча других территорий давно возмущаются, не учитывая общее если не негативное то нейтральное отношение в самой GB. В UK есть много такой глупой архаики с которой нету времени бороться но и любить никто не хочет. Вы думаете все британцы тают по королеве? ;)
major-general_Kusanagi
08.10.2021 07:15+1Называть кого из жителей UK в лицо British я был не советовал, особенно после семи вечера, можно и в NHS остаться на ночь ;)
Называть шотландца/валийца/ирландца словом English — ещё хуже, чем называть British.major-general_Kusanagi
08.10.2021 08:37Минусувшим: что не так?
Мне лично ирландец объяснял, что его ни в коем случае не нужно называть English, а лучше называть British.herrjemand
08.10.2021 09:02Я не уверен откуда у вас идея что я предлагал Ирландцев называть Англичанами если только не ради драки в пабе ;) Британцами ирландцев, особенно ирландцев я бы тоже не советовал ибо ульстерские правые еще переживут, а вот от их католические братья будет ну очень не согласны.
tyomitch
08.10.2021 08:30Называть британцев британцами не страшнее, чем якутов и башкиров — россиянами.
Ну вот например на BBC: «Mo Farah: British athlete aims to secure 10,000m Tokyo Olympics spot»
Мэн и Джерси — не части UK. Ну вот например на BBC: «The most southerly part of the British Isles, the islands are self-governing Crown Dependencies, not members of the EU and not part of the UK.»herrjemand
08.10.2021 08:41Ну вот например на BBC: «Mo Farah: British athlete aims to secure 10,000m Tokyo Olympics spot»
Да это используемое обобщение, но не используемое именование. Да еще нужно помнить что это BBC. Короче, вместе все британцы будут себя называть британцами за неимением иного варианта, но никогда сами себя индивидуально не назовут так(кроме Англичан).
Мэн и Джерси — не части UK. Ну вот например на BBC: «The most southerly part of the British Isles, the islands are self-governing Crown Dependencies, not members of the EU and not part of the UK.»
Гос-устройство в UK очень веселое. Легально Мэн и другие это королевское имущество с сильным самоуправлением, но все их граждане являются поддаными короны. Типа как Чечня и Башкорстан республики в составе РФ, и имеют долю самоуправления но все являются гражданами РФ.
tyomitch
08.10.2021 09:25Гражданами UK они не являются — в частности, в брехит-референдуме у них не было права голоса, о чём BBC и пишет по ссылке выше.
но никогда сами себя индивидуально не назовут так(кроме Англичан).
BBC presenter Stephen Nolan has ignited a social media storm after revealing that he still considers himself British despite holding an Irish passport and standing for the Irish anthem.
herrjemand
08.10.2021 11:30Гражданами UK они не являются — в частности, в брехит-референдуме у них не было права голоса, о чём BBC и пишет по ссылке выше.
Almost five years after Hong Kong was transferred to China, Parliament restored access to full British citizenship and right of abode in the United Kingdom to virtually all British Dependent Territories citizens.[38] The sole exception to this was for those living in Akrotiri and Dhekelia, which were excluded due to their status as military bases as specified in the treaty establishing Cyprus.[39] Any person who was a BDTC before 21 May 2002[40] automatically became a British citizen on that date,[41] and children born after that date to BDTCs also automatically acquire full citizenship.[42] Additionally, the Act renamed the status British Overseas Territories citizenship, mirroring the name change for the territories themselves as well.[39][43]
https://en.wikipedia.org/wiki/British_Overseas_Territories_Act_2002
tyomitch
08.10.2021 11:48Вы путаете: Джерси и Мэн никогда не были ни British Dependent Territories, ни British Overseas Territories. Crown Dependencies — это другой статус.
The Crown Dependencies (French: Dépendances de la Couronne; Manx: Croghaneyn-crooin) are three island territories off the coast of Great Britain that are self-governing possessions of The Crown: the Bailiwick of Guernsey, the Bailiwick of Jersey and the Isle of Man. They are not part of the United Kingdom (UK) nor are they British Overseas Territories.[1][2]
Pete1095
07.10.2021 22:34Сложно представить себе ситуацию, когда данная фраза употребляется по-серьёзному, а не в виде шутки. Думаю, суть шутки вполне понятна любому носителю, особенно в каноничном виде.
d33
07.10.2021 19:53У нас на английском всегда учили артикль the ставить правильно.
"London is the capital of great britain".
tendium
07.10.2021 12:42+14Dimsml
07.10.2021 14:34+7You shall not pass! же!
d33
07.10.2021 19:57+2Это староэльфийский, там можно и Shall.
А если серьезно, Толкиен писал это в 1948 году, возможно, тогда так и говорили.
lealxe
07.10.2021 23:13+1Так, как писал Толкиен, и в 1948 уже обычно не говорили. У него была своя явно выраженная позиция в вопросе о том, каким должен быть красивый литературный английский язык, отстоящая от мейнстрима на полвека минимум.
gdebil Автор
07.10.2021 16:18Информация в видео примерно та же, что и в статье. Только выводы автор делает другие. В силу того, что он языковед до мозга костей или в силу того, что у него есть школа, обучающая людей всем этим нелишним особенностям языка. Я же практик и разбираю практические аспекты изучения английского.
На всякий случай приведу график количества употреблений глаголов will и shall в британской литературе.
Physmatik
07.10.2021 17:03+6Состоянием на 2020-й shallов в 10 раз меньше чем willов. Как мне кажется, это очень далеко от "shall умер".
gdebil Автор
07.10.2021 17:31+1Тут нужно смотреть не на абсолютные цифры, а на динамику отмирания. Очевидно что shall сходит на нет.
Кроме того, важно брать в учет источник данных. Если поискать в Google Books по слову shall, видно что основная масса источников – это божественная литература, речи, проповеди, документы, исторические книги. То есть крайне специфические случаи использования. Автор видео считает, что их нужно знать простым смертным. Я так не считаю.
А дальше каждый сам для себя решает: нужно ему уметь говорить как ветхом завете или можно чему-то более полезному научиться.
tendium
07.10.2021 20:33+3Я лично и не раз слышал от носителей такой контекст:
- We'd need [something]. - Shall I bring that?
Заметьте, это не будущее время.
lamerok
07.10.2021 20:52Так автор статьи и написал, что используется в приказах, инструкциях.. Т.е переводится как "должен"
У нас все требования так написаны, The software shall....
Если прямо вообще без этого никак, то используется must. А shall типа надо, но если, что, например , сроки гореть будут, то при уменьшении скопа проекта, можно shall требования выкинуть.
А вот must ну прямо без таких требований проект никому не нужен.
omxela
07.10.2021 22:17+2Между shall и must есть еще have to. Возможно, меня учили архаично, но shall - это относительно слабая модальность и переводится, скорее, как "следует". "Должен" - это круче будет.
AlexSky
07.10.2021 22:44+1А почему ни слова про should?
Я привык использовать should/have to/must по нарастающей "обязательности". Последнее, впрочем, почти никогда не использую.
major-general_Kusanagi
08.10.2021 07:21Вроде, shall соотносится с should, как will соотносится с would.
tendium
08.10.2021 08:52+4
tendium
08.10.2021 08:54+1Но здесь-то это не приказ и не инструкция. Вопрошающий по сути предлагает принести это [something].
lamerok
08.10.2021 10:35По моему, если предлагать, то было Should I... типа могу ли я помочь .... А Shall тут больше следует/нужно ли мне? или должен ли я? Ну могу конечно ошибаться, но вроде как в контексте общения с американцами у меня такое вот сложилось понимание.
ClearAirTurbulence
08.10.2021 12:33+2Shall I bring this - предложение принести, с опцией реципиента предложения дать обратную связь, но обычно подразумевающее согласие по умолчанию. Ранее приводился пример, еще более характерный: "Shall we sit? - Присядем", или что-то похожее. Часто используется в виде "хвоста" после let's, например "Let's get drunk, shall we?".
Еще один кейс - использование (часто с характерным жестом в строну движения, либо просто инициатором движения в момент начала движения) отдельным предложением, в контексте перемещения физлиц. "Shall we" = "Let's go", очень похоже на испанское vamos.
Should I bring this - скорее, просто вопрос, однозначно требующий обратной связи.
Ну а в юридическом это по сути аналог русского "обязуется" (или подразумеваемого "обязуется").
lamerok
08.10.2021 12:35Спасибо, за разъяснение.
ClearAirTurbulence
08.10.2021 14:35Пожалуйста. В принципе, оно практически полностью инвариантно с вашим пониманием. Shall I turn on the lights - [нужно ли\следует ли] Свет включить? Просто оттенок значения - ожидание положительного ответа.
gdebil Автор
08.10.2021 12:23Это один из трех примеров употребления shall в современном английском описанных мной в статье.
tendium
08.10.2021 12:30+4Я повторю вот вашу цитату:
В целом, если вы не юрист и не живете в Британии, об этом слове можно забыть.
Вам не кажется, что это несколько категоричное предложение?
gdebil Автор
08.10.2021 13:08-1Мой вывод из сегмента статьи про shall не противоречит его содержанию. Кроме того, читатели вольны делать свои выводы.
Anterenoire
08.10.2021 15:00Не бывает божественной литературы! Бывает религиозная литература.
SharUpOff
09.10.2021 11:23+1Помнится, таки есть (давно) устаревшее слово "божественный", означающее принадлежность к религии. Например, в выражении "божественная книга".
Однако, если воспринимать его в современном разговорном значении, то фраза "божественная литература" начинает играть особыми красками (:
LeVoN_CCCP
08.10.2021 12:25+3Вот да, помня предыдущюю подобную статью о том, что shall можно забыть и об этом видео которое тоже было в комментах, я у многих британцев (Англия, Уэльс) специально об этом спрашивал. Это не умирающее слово, оно очень специфичное, это да. Ситуации в которых его упоминают можно заменить другими предложениями без этого слова, но они длиннее и звучать будут «странно» для тех у кого язык родной (про американцев они не говорили). А потому специфичные нечастые ситуации != умирает
sergey-kuznetsov
09.10.2021 07:30+2Ежедневно слышу от носителей языка shall. И даже в ESL школе нам дают это слово. Поэтому заявления о том, что shall умирает это ещё один миф.
StjarnornasFred
07.10.2021 12:43+7Стоит заметить, что большая часть заявленных проблем, скажем так, высосана из ничего. Во-первых: у школы, да и у вообще любой массовой образовательной программы иностранного языка, нет цели научить человека говорить "как на родном". Соответственно, неправильный акцент, мелкие неточности и подобное едва ли могут считаться критическими недостатками. Главное - нас поймут без труда, когда мы будем за рубежом. Мы ж не удивляемся и не оскорбляемся, когда какой-то иностранец говорит по-русски с явным акцентом или теряет склонение существительных ("один булка хлеб")? Так и там не будут удивлены, что приехавший к ним человек неидеально говорит. Соответственно, это вообще не проблема.
Дальше по пунктам:
Во всех странах бывшего СССР печальные дамы бальзаковского возраста муштруют детей по учебникам библейских времен
Видимо, Москва не является страной бывшего СССР. У нас учебники по большинству предметов переиздаются раз в несколько лет (хотя качество переиздания иногда вызывает вопросы), а срок службы одной книги в школе по нормам составляет 4 года и эти нормы соблюдаются. Даже пресловутый учебник английского с порносайтом - в оригинале был издан в 2003 году, в 2008 переведён на русский, потом несколько раз обновлён по мелочи; едва ли за это время язык сколь-нибудь изменился.
в наших учебниках речь, как правило, идет про Лондон, а не Нью-Йорк; используется британское написание и произношение; оттуда же берутся местные слова и обороты речи.
Нет проблемы. Язык-то один. Соответственно, британский и американский варианты - не более чем региональные особенности. Ляпнуть что-нибудь "по-лондонски" в США - ошибка не большая, чем в Москве назвать бордюр поребриком. То есть вообще не ошибка.
Shall
Похоже, это частная проблема отдельных школ. Нам сразу объяснили, что это слово относится к формально-вежливой речи "высокого штиля" и повседневно не используется.
Pupil
В общем-то, тоже не проблема. Более того, использование отдельного слова более логично для русскоязычного - у нас студентами по определению являются только учащиеся учреждений высшего и среднего профессионального образования (вузов и ссузов) и никто более. Если такое слово в принципе есть и у него есть уникальное лексическое значение - значит, его надо использовать.
Supper
То есть кто как хочет, тот так и называет? Ну вот и прекрасно. Будем называть более-менее однозначно. В целом же - насколько я понял, dinner обязательно включает в себя первое блюдо, а supper - не включает.
Обязательное добавление o’clock и am/pm ко времени
Всё как в русском языке. Можно сказать "пять часов", если из контекста очевидно, что речь о времени - можно про часы не добавлять. Уточнение при 12-часовом формате можно использовать, а можно и не использовать, если очевидно; можно сказать "семь вечера", можно - "семь часов пополудни", можно - "девятнадцать ноль-ноль". Ну а 24-часовой формат в устной речи почти не используется, а если используется, то это не ошибка. Соответственно, не вижу проблемы: переводим буквально "o'clock = часов", "am/pm = пополуночи/пополудни", а фразы строим в точности как в родном мать-русском в зависимости от контекста и настроения.
Всё остальное - вроде как по делу.
tyomitch
07.10.2021 13:30Ляпнуть что-нибудь "по-лондонски" в США - ошибка не большая, чем в Москве назвать бордюр поребриком.
Earthsea
07.10.2021 13:51+6чем в Москве назвать бордюр поребриком
Да это ладно, главное в Питере поребрик не назвать бордюром.
fndrey357
07.10.2021 17:30Можно и назвать, главное без акцента, а то культурно дадут в лицо. :)
Как говаривал мой старинный приятель - "Если ты скажешь "Моя знать" тебя поймут".
Здесь о том-же. Слишком много зависит от места времени и состава говорящих. Поработав немного с Европой - для себя выделил немецкий английский, английский английский и далее по списку персонала... Самый сложный в понимании-общении английский английский, потом итальянский английский (быстро говорят). А немцы вообще строят фразы как в русском.
И я глубоко подозреваю - что есть куча местечковых названий tea-supper и т.д.
billyevans
07.10.2021 21:30+1Ляпнуть что-нибудь "по-лондонски" в США - ошибка не большая, чем в Москве назвать бордюр поребриком. То есть вообще не ошибка.
Вас просто могут не понять, особенно не носители или где-нибудь в Европе. Довольно много выражений очень специфичных для Англии. Простой пример rubbish - я ради эксперимента спрашивал коллег, из native-speaker в США, примерно половина поняла о чем речь. Но были очень удивлены. Даже выражение вроде half past seven немногие native сразу понимают. Так просто никто не говорит.
tmin10
07.10.2021 22:36-1half past seven это же из стрелочных часов. Если люди выросли среди электронных, то для них это six thirty am.
Astroscope
07.10.2021 23:00Во-первых: у школы, да и у вообще любой массовой образовательной программы иностранного языка, нет цели научить человека говорить "как на родном". Соответственно, неправильный акцент, мелкие неточности и подобное едва ли могут считаться критическими недостатками.
Обучение иностранным языкам в советских школах предполагало, что советский человек никогда не окажется за пределами социалистической родины. Отсюда и приемлемость любых неточностей, от мелких до грубейших.
Соответственно, неправильный акцент, мелкие неточности и подобное едва ли могут считаться критическими недостатками.
Ну, вообще-то не совсем. Носитель языка "настроен" на восприятие того произношение, которое является повсеместно употребительным в его регионе и в его время. Носителю очень трудно расслышать в акценте пусть даже правильные слова - они не воспринимаются сознанием. Представьте самого себя, к которому обращается иностранец на старославянском, но с совершенно немыслимым произношением, так что вам приходится угадывать слова, которые может и правильные, но вы их в жизни не слышали, но при этом угадать их очень трудно из-за непривычного (неправильного по вашим меркам) произношения. Вот это и будет советский школьник за границей.
Мы ж не удивляемся и не оскорбляемся, когда какой-то иностранец говорит по-русски с явным акцентом или теряет склонение существительных ("один булка хлеб")?
"Один булка хлеба" - это уже приличный уровень. Я не шучу. В худших случаях мы ничего не понимаем из-за непривычного (неправильного по нашим меркам) произношения. Просто не понимаем слова, которые могут быть правильными или достаточно близкими к правильным, чтобы понимать смысл фразы.
zuek
08.10.2021 13:07+2Представьте самого себя, к которому обращается иностранец на старославянском, но с совершенно немыслимым произношением, так что вам приходится угадывать слова, которые может и правильные, но вы их в жизни не слышали, но при этом угадать их очень трудно из-за непривычного (неправильного по вашим меркам) произношения. Вот это и будет советский школьник за границей.
Нормально мы с уроженцем Польши общались - каждый на "родном" языке, иногда переходили на "школьный английский", если возникали недопонимания...
cepera_ang
08.10.2021 10:39у школы, да и у вообще любой массовой образовательной программы иностранного языка, нет цели научить человека говорить "как на родном"
Но почему? Зачем тратить сотни часов, чтобы научить "пык-мык, хау мач тайм?" на уровне, который достигается любым туристом за неделю с разговорником, когда можно научить нормально общаться, как во многих странах Европы или наоборот, забить на это и освободить время и силы учеников?
Kanut
08.10.2021 10:45Даже в Европе вас в школе никто не научит говорить "как на родном". Как минимум если мы говорим о базовой программе. То есть английский обычно на уровне чтобы хватало для работы или там обучения в ВУЗе. Второй-третий иностранные обычно чтобы можно было общаться как туристу. Другое дело что для желающих есть углублённое обучение или факультативы.
П.С. То есть между "нормально общаться" и "говорить как на родном" лежит огромная пропасть. Лично я нормально общаться мог уже через пару лет обучения/проживания. Но даже прожив почти 25 лет я бы не сказал что я действительно "говорю как на родном".
cepera_ang
08.10.2021 11:02Я прекрасно понимаю, что говорить на иностранном языке полностью "как на родном" и иметь такое же чувство языка, как у носителей — нереально, но это не значит, что нужно ставить образовательную цель уровня "и так сойдёт" (с).
английский обычно на уровне чтобы хватало для работы или там обучения в ВУЗе
между "нормально общаться" и "говорить как на родном" лежит огромная пропасть.После российской школы речь вообще не идёт ни об одной из перечисленных способностей — ни для работы, ни для учебы, ни для "нормально общаться" нашего обучения не хватает. По-крайней мере, когда я выпускался 15 лет назад — не хватало, может конечно всё радикально изменилось, но что-то я в это не верю, глядя на детей своих родственников и знакомых.
tyomitch
08.10.2021 12:00На эту тему неделю назад был неплохой фб-пост.
Если кратко: математика и иняз преподаются не как самоцель, а как способ развить в учениках определённые когнитивные навыки — сложноописуемые, но имеющие крайне широкий круг применений. Способность вычислять интегралы и общаться с иностранцами — необязательный побочный эффект.cepera_ang
08.10.2021 12:44+2И я считаю это глупостью. В этом плане мне гораздо ближе позиция, например, Левенчука — нужно анализировать "сложноописуемые" навыки, описывать их и учить явно. Тогда внезапно эффективность обучения значительно вырастает, а если и не вырастает, то как минимум есть что измерять (потому что определены явные цели, которых мы стремимся достичь, а не смутное "станешь умнее").
tyomitch
08.10.2021 13:47Я согласен по поводу долгосрочной цели; но пока эти навыки не описаны, и методы учить их явно не придуманы — то математике и инязу альтернативы нет.
cepera_ang
08.10.2021 14:03+1Да они описаны и методы учить придуманы, но школа настолько далека от того, чтобы эффективно учить, что её стоит рассматривать лишь как камеру хранения для детей. А если оттуда убрать иняз и математику — это просто станет болезненно очевидно, поэтому оно и остаётся. "Вот тебе лом, подметай плац"
igrushkin
07.10.2021 13:24Tea -- это чисто шотландская тема
orthoxerox
08.10.2021 11:58+2Не только. Типично для Северной Англии тоже, причём именно у рабочего класса.
Goupil
07.10.2021 13:29+1"Практически у всех людей, которые не выросли говоря на английском, есть и всегда будет неидеальный акцент. " Более того, этот неидеальный акцент есть вообще у всех нейтивов - английский крайне разнообразен. По акценту и лексике можно различать не только регионы, города и даже деревни, но и социальные страты говорящих.
Кто хочет испытать свое понимание английского пусть попробует без субтитров понять провинциального ирландского фермера, для которого английский является родным и скорее всего единственным языком (не считая зачаточного ирландского).
Anton-V-K
07.10.2021 20:31+2Plot twist: The sheeps left coz they could not understand their owner..
:)
ifap
07.10.2021 13:41-2В ответ на What's up? и его вариации говорят что-то вроде: not much (не особо много), nothing (ничего), all good (все норм), и конечно what's up.
Я в ответ говорю: stop niggatakin me! ;)Yser
07.10.2021 20:36+11бьюсь об заклад, после таких ответов, люди выстраиваются в очередь чтобы пообщаться с вами, а учитывая ник - вообще бомба.
ifap
08.10.2021 11:48Бывало, что ко мне обращались: чё-как
, с какого раёна, семки есть? но чтоб прям очереди из таких персонажей выстраивались — бог миловал. Заклад-то хоть не отбили?Yser
08.10.2021 19:08Так вы просто в черный район зайдите с таким ответом, уверен - очереди будут)
Это как у нас пройтись по спальнику в розовой футболке с надписью
ifap"я драчистый изумруд"... я не знаю можно ли назвать людей ставших в круг вокруг вас "очередью", так как бьют то они все разом... да, пожалуй очередь непривильное слово, скорее это async communication.ifap
08.10.2021 19:43Мне зайти в черный район, чтобы проверить Вашу теорию? Вы как-то с мотивацией непродумали…
Yser
08.10.2021 20:26-2ну почему мою "теорию", вы используете слово nigga в своей речи и утверждаете что у вас нет очередей из поклонников, я лишь предлагаю вам расширить диапазон, придать жизни новый пикантный вкус, завести новые знакомства и возможно обновить лексикон.
Это я к тому, что если очередей нет - возможно вы делаете что-то неправильно.
ifap
08.10.2021 21:40Благодарю за заботу, но меня вполне устраивает мой обычный круг общения, в котором не принято использовать лексику быдла, ни в русском, ни в английском. Кстати, в него в разное время входили несколько негров, которые совершенно адекватно относились к употреблению мною этого страшного слова, хотя я предварительно и уточнил их отношение.
tyomitch
08.10.2021 19:43я не знаю можно ли назвать людей ставших в круг вокруг вас «очередью»
Можно назвать «циклической очередью» :-P
CaptainFlint
08.10.2021 02:20+1Можно ещё отвечать «The sky is». :-)
Andronas
07.10.2021 13:43+5К слову, "Бальзаковский возраст — женщина в возрасте от 30 до 40 лет" а не как бы представляется кому то что это прям пенсионеры
stranger_shaman
07.10.2021 20:05+1когда-то в таком возрасте уже и считались пенсионерами
emaxx
07.10.2021 23:38А когда? В аристократических кругах ещё за много веков до Бальзака продолжительность жизни (среди тех, кто преодолел детский возраст) была гораздо больше. Например, https://en.wikipedia.org/wiki/Life_expectancy говорит, что ещё в XV в. она составляла 69 лет для английской аристократии. А среди не-аристократии понятие "пенсионер" даже иносказательно трудно прикрутить...
M_AJ
08.10.2021 15:16для английской аристократии
Для английской аристократии не так уж много, если сравнивать с современностью :)
tyomitch
07.10.2021 13:45+3Откуда он взялся: несколько лингвистов послушали как говорят в высших кругах Лондона и его окрестностей, и решили, что правильно говорить вот так.
Всё же это не лингвисты решали; RP был самым престижным диалектом, и поэтому линвисты описывали именно его. My Fair Lady целиком про это.
То, что 97% британцев говорят не на RP, никак не мешает тому, что RP они считают нормой, а свой местечковый диалект -- местечковым диалектом.
Javian
07.10.2021 14:04Смотрел британский сериал, и фраза из диалога британских аристократов "мы обедаем ровно в 7 вечера" вгрызлась в мозг. Не могу забыть. А тут статья всё объяснила.
oOKIBrTlUTohw4Sc
07.10.2021 14:14+7а меня, Сергея, называли Сёрдж (Serge). Неясно откуда взялось это безумие, но смысла в нем не было никакого
Ну я б тоже для иностранцев представлялся как Serge вместо Sir Gay. Хотя к Дикам всяким они уже вроде привыкли, привыкнут и к такому )
tommyangelo27
07.10.2021 14:27+32Anatoly:
Я давно смирился с тем, что в переписке меня называют и Николаем, и Александром, и даже пару раз Аней. Но сегодня случилось страшное: я получил письмо, начинающееся со слов «Dear Analtoy,». От голландца.
gdebil Автор
07.10.2021 15:22"Сергей" и по-русски теперь не очень круто звучит. Хотя этот парень не комплексует: https://en.wikipedia.org/wiki/Sergey_Brin .
event1
07.10.2021 15:59Sir в повседневной речи произносится как "сёр" или "сайа". Чтобы принять Серёжу на Sir Gay'а, он должен представиться, как "Сёргей", а то и "Сёргай", что встречается крайне редко.
ClearAirTurbulence
08.10.2021 12:40+1Ну вот скажите Sergey быстро, как в нормальной речи, первая гласная самопроизвольно начинает в ё уходить. Однако честно скажу, ни для кого это не было проблемой, из тех, с кем общался. Это, скорее, просто прикол, который может быть с любым иностранным именем собственным, взять хотя бы небезысвестную планету Uranus, которая что в лоб, что по лбу, но никого кроме младших школьников это не смущает.
event1
08.10.2021 12:44Ну вот скажите Sergey быстро, как в нормальной речи, первая гласная самопроизвольно начинает в ё уходить
не в тех произношениях с которыми мне доводилось встречаться. Допускаю, что в вашем окружении всё так.
snuk182
07.10.2021 16:22+2В Украине не так давно переделали правила транслитерации при написании имени латиницей (в частности, в загране). Стало произноситься сильно ближе к оригиналу (теперь Серхии вместо Серджиуай/Серджию), хотя в написании поначалу смущает (Serhii). Особенно забавно, когда на руках два заграна одного человека с разными именами, в старом и новом написании.
nsmcan
08.10.2021 05:36-1Меня в Беларуси протранслировали как Siarhei. Блин, даже свои, русскоязычные, не догадывались по имени, что я тож по-русски могу. Канадцы это самостоятельно произносить обычно даже и не пытались. Особо забавно было слушать, как звонили всякие маркетеры и пытались назвать меня по имени...
Пришлось менять. Стал Sergey. Обычно англоговорящие меня называют или на старо-русский манер - Сергий, с ударением на первый слог (так я и сам представляюсь тоже), или просто Сергей
FrytechTV
09.10.2021 01:18Если что, для людей в РБ кто будет менять паспорт, там можно написать свою транслитерацию, как вы хотите. У меня тоже раньше в паспорте латиница была переводом фио с белорусского на английский, а не с русского. Когда менял паспорт написал так, как мне захотелось — женщина переспросила на всякий случай, а паспорт выдали с таким правописанием, как я захотел.
fireSparrow
07.10.2021 14:54+6senior (12 класс или 4 курс)
Так вот откуда берутся все эти двадцатилетние сеньоры!
tropico
07.10.2021 15:01Учитывая, что в США треть вообще английского не знает (индусы, латиносы, брайтон и остальной пост-совок, африканцы), за английский вообще можно не париться. В каждом большом городе свой акцент и всем абсолютно все-равно.
Тренировать американский английский очень легко читая обсуждения на реддите и смотря интересные видео на ютубе (полицейские погони и т.д.), главное не забывать самый проверенный способ закрепления просмотренного и услышанного - поговорить из самим собой возле зеркала в ванной. Через месяц язык сам будет делать удары и акценты в зависимости от просмотренного. Главное техасским сильно не увлекаться.
Yser
07.10.2021 20:58+4Учитывая, что в США треть вообще английского не знает (индусы, латиносы, брайтон и остальной пост-совок, африканцы), за английский вообще можно не париться
Тяжело конечно спорить с такими безапеляционными заявлениями, но давайте все-таки попробуем:
Индийцы, они индийцы. Иначе это все равно что на вас ссылаться - "вон тот православный"
78% населения использует английский в домашнем общении. Сколько общался с поляками в Польше, итальянцами, африканцами и т.д. в США - все говорят по-английски. Пост совок, да, но там не всегда есть куда учить новый язык - многие же носители великой культуры, которая итак прет через края.
Безусловно можно не париться, особенно если он вам не нужен, ну или если вы можете при общении ограничиться словарным запасом из полицейской погони или видео на порнхабе (когда-то в комментариях упоминали и такой способ).
главное не забывать самый проверенный способ закрепления просмотренного и услышанного - поговорить из самим собой возле зеркала в ванной.
Опять же, тяжело спорить с самым проверенным способом, но можно попробовать общаться с другими людьми, ради разнообразия.
tyomitch
07.10.2021 21:06+2Опять же, тяжело спорить с самым проверенным способом, но можно попробовать общаться с другими людьми, ради разнообразия.
"Владение английским? Говорю со словарём. С людьми пока стесняюсь."
0xd34df00d
08.10.2021 05:28Опять же, тяжело спорить с самым проверенным способом, но можно попробовать общаться с другими людьми, ради разнообразия.
Вне условной работы тяжело.
Astroscope
07.10.2021 23:16-1индусы
А сикхи?
Индийцы условно все знаю английский.
латиносы
Не вижу проблемы - переключайтесь на то, что у нас называют испанский.
брайтон и остальной пост-совок
Эта публика ничтожна в процентном отношении, а анклавы ее обитания рано или поздно прекратят свое существование.
африканцы
Много ли их? Африканцев, в смысле, а не афроамериканцев?
0xd34df00d
08.10.2021 05:27+2Главное техасским сильно не увлекаться.
В силу места жительства не могу не поинтересоваться — почему?
kv22
07.10.2021 15:23Я реально лоханулся со своим школьным supper. Был очень удивлён, что меня не понимают.
SlimShaggy
07.10.2021 17:20Интересно, как эти непонимающие Тайную вечерю называют, не "The Last Dinner" же
gdebil Автор
07.10.2021 17:41+10"The Last Supper". Только отличается в восприятии "supper" от "dinner" примерно так же, как "ужин" отличается от "вечери".
herrjemand
07.10.2021 15:30Насчет перевода имен тут есть нюансы. В штатах есть свои заскоки, это да. Там любят все переводить, сокращать и нормализировать.
В commonwealth(бывшие страны британской империи) могут муторить азиатские имена, но европейские никто не трогает. Димы/Васи/Вовы становятся либо Dima/Dmytro/Vasya/Vasyliy/Volodimyr(благо перзидента знает весь мир).
ClearAirTurbulence
08.10.2021 12:50+1Азиаты в деловой переписке часто придумывают себе англоязычные имена, чтобы контрагенты не путались.
cismoll
07.10.2021 15:36+1Supper, насколько я понял из опыта общения с нативами и друзьями-эмигрантами, в США употребляется только в значении The Last Supper и больше нигде и никак.
barbalion
12.10.2021 15:14Встречал упоминание supper, как "поздний ужин". Типа что-то после 10 вечера. Сильно позже обычного dinner.
aik
07.10.2021 15:38+3Про shall/will на учёбе точно рассказывалось. Даже бабушка моя в курсе была — а она английский преподавала лет пятьдесят точно (ей 90 скоро, из школы ушла лет восемь назад).
Pupil как ученик — даже не помню уже, что в школе использовали. В реальной жизни не встречается, да. Только student.
How do you do — только у Roxette помню да в шутке про разговорник для инженеров. В школе упоминалось, но стандартные пароль и отзыв были «How are you? — I'm fine, thanks. And you?»
Supper да, в школе был ужином, но что lunch — не всегда полдник, были в курсе.
Время — ну тут как по-русски, уточнять надо только если разночтения возможны. Разве что действительно у них 24-хчасовую шкалу не любят. У нас она чаще используется — и даже в разговорах нередко говоришь «пятнадцать тридцать», а не «три тридцать».
Имена у нас разве что в первых классах «переводили», да и то, скорее просто для антуража раздали. Тот же Илья был Фредом, к примеру. Но к 4-5 классу от этого ничего не осталось почти. Ну может Евгений/Юджин.
Разговорный язык действительно отличается от того, что даётся в школе. Вам там не подскажут такую классную отмазку как «because reasons». :)
Произношение… Ну, про это ещё Джером у себя проходился в «трое на велосипедах». На тему «Британцы в школах при изучении иностранного языка классно ставят произношение, но потом их никто не понимает. Зато все сходятся в том, что произношение прекрасное». Я не помню, чтобы нам в школе или в институте какой-то определённый акцент старались привить. Лишь бы говорили понятно, а не как транслит слова читали.
А страну тогда уж правильно называть The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В разговорной же речи я не помню, чтобы кто-то обижался на England. Хотя, наверное, я просто не общался с шотландцами-сепаратистами или северными ирландцами.
event1
07.10.2021 16:07Про акценты очень правильно написали. У англичан очень много разных собственных акцентов и к ним добавляются еще миллиард акцентов иностранцев. У нас на Изумрудном Острове штук 5 выраженных разных акцентов на 5 миллионов населения. По-этому, парится из-за своего акцента не надо. Полностью его убрать всё не удастся без каких-то титанических усилий.
diakin
07.10.2021 16:27+4"How do you do, children, set down. Who is on duty today? Who is absent?" (c)
Metotron0
07.10.2021 16:56sit, не set
diakin
07.10.2021 21:37Ну да ошибся, set - это другое )
Goupil
08.10.2021 00:21+1Судя по https://www.merriam-webster.com/dictionary/set это слово очень много всякого обозначает. Три буквы - и как много значений!
yurec_bond
07.10.2021 17:45Британский английский намного красивее американского.
Американский английский звучит примитивно.
ClearAirTurbulence
08.10.2021 12:52Британцы времен самоэкспорта в колонии с вами бы не согласились по понятным причинам.
selivanov_pavel
07.10.2021 17:52https://www.youtube.com/watch?v=amypcXzkQdY
Насчёт will и shell я видел другое мнение.
Adilet-novichok
07.10.2021 18:02-3В школе учат чтобы учится в школе. Никаких реальных целей я не видел
tendium
08.10.2021 10:08+3Сочувствую, не научили даже, как проставлять знаки препинания. Про -тся/-ться уже даже молчу.
Adilet-novichok
09.10.2021 07:22Я имел ввиду старших классов. Что насчёт запятых, я кажется вообще коммент не правильно сформулировал
victor_1212
07.10.2021 18:30правильная статья, учат конечно ужасно, некоторые не слишком важные добавления:
англия это страна акцентов, разнообразие на порядок больше чем к примеру в us, причем акценты часто нагружены традициями и поддерживаются как средство типа "узнать своих" по тому или иному социальному признаку, северные английские акценты, как и сockney иногда просто ужасны вплоть до невозможности ничего понять,
в us на акценты вобщем не обращают внимания, говорят так как проще, как привыкли, подстраиваться не любят, правда есть исключение - городские банды своих различают по акценту, но если специально этим не интересуетесь, достаточно не появляться в плохих районах, что не сложно,
тот английский которому обычно учили в русской/советской школе звучит просто ужасно и в us, uk, типа как для русских будет пародия на произношение выпускниц смольного института благородных девиц в начале XX века, общий совет говорите чем проще, тем лучше и вас поймут, ничего даже если не сразу, это мелочи
vmm86
07.10.2021 18:31Нам отмечали, что shall - скорее устаревающая форма (не помню, в старших классах школы или в университете).
booyakacrew
16.10.2021 09:43Это неправильный вариант. У shall есть много применений, связанных с действиями, навязанными волей извне. Как пример, можно спросить совета с помощью "Shall I do that/this?" или вежливо что-то предложить той же фразой. Will же скорее отображает действия, которые будут совершены в будущем по собственной воле.
I shall drown, no one helps me. - Я утону, меня никто не спасает!
I will drown, no one helps me. - Я хочу потонуть, не спасайте меня никто.
You shall not pass. То есть, ты может быть и will, но к сожалению shall not.
You will not pass. Фактически: ты не возжелаешь/соизволишь проходить.
semibiotic
07.10.2021 18:56+1Я бы еще упомянул некоторые преподаваемые школой неудачные варианты чтения.
Например can't как «кaнт» (созвучно с матерным словом).tendium
07.10.2021 19:20+4Если произносить, как u в слове cut, то да, будет созвучно. Но в британском варианте оно произносится в норме через долгое a, что является другой фонемой.
DistortNeo
07.10.2021 21:32Да, но учитывая, что в русском нет различия между долгими и краткими гласными, разумнее произносить это как [kænt] даже в британском.
GeorgeII
07.10.2021 20:06+8Не касаяь согласия/несогласия со статьей, есть ощущение, что люди гуглят "отличие школьного английского от реального", переходят по первой выпавшей ссылке и идут писать уже свой пост со срывом покровов.
Ну серьезно, я даже не за весь рунет сейчас, а только за хабр говорю. Каждый год стабильно выходит пару статей о том, как же плохо учат в школе и что shall - архаизм, что pupil никто не говорит, что schedule по-разному читается, что truck и lorry, что burned и burnt, что...
День сурка какой-то :)
Неужели при написании не хотелось написать что-то свое, уникальное, с чем столкнулись на личном опыте и удивились? А не очередной раз бороться с соломенным чучелом в виде shall.victor_1212
07.10.2021 20:46-1вы правы, так было бы неплохо, вот случай к примеру - общался с одной британской дамой из хороших кругов и пр., дело было в us, так что когда разговор (довольно интересный) стал заканчиваться, спросил типа как ей американский английский по сравнению с тем к чему она привыкла дома, после довольно длительной паузы она сказала, что это вообще не английский, и типа только придурки так говорят, случай реальный, кстати дама говорила по английски действительно красиво
F0iL
07.10.2021 22:04Брал на Italki уроки, препод был британец, ппофессиональй лингвист (даже с какой-то там учёной степенью). В конце первого занятия спросил, как ему вообще мой английский, есть ли проблемы с акцентом, и на какой диалект он больше всего похож. Тот ответил, что с акцентом проблема только одна (звук th, ага), диалект на 70% ближе к американскому (хотя в школе нас тоже натаскивали на British English), но на понимание это не влияет никак, и вообще, сегодня в мире большинство не-нейтивов так разговаривает.
victor_1212
08.10.2021 01:21ну и отлично, возможно что-то в генах у вас ответственно за американский акцент :) , если серьезно не заморачивайтесь с этими акцентами, типа все равно дела нет никому, если вас понимают, вы понимаете этого хватает, если приедете в us для начала про дифтонги забудьте, об их существовании большинство не знает, будете говорить как все, только поначалу слушайте внимательно и не стесняйтесь переспросить, примерно так
FrytechTV
09.10.2021 01:42+1Если проблема с тем, что вы произносите "th" как "зэ" смените его на короткое "д", "ф" в зависимости от контекста. Mathematics — мафматикс, what's the problem — ватс д' праблем, this — дыс, theme — фим. Знаю, на русском это выглядит криво, но если вы быстро это произносите немного глотая звуки, как куча нэйтивов и разговаривает, собственно, то эти звуки больше подойдут, чем наше школьное "зис ис зэ рул".
Сразу же автоматом будете звучать меньше как русскоязычный и больше как житель западной Европы как минимум, либо же вообще сойдёте за понаехавшего носителя, так сказать.
А вообще, прижимать язык к передним верхним зубам для того самого канонического правильного "th" вроде не так уж и сложно, главное немного попрактиковаться.
victor_1212
08.10.2021 18:15>Неужели при написании не хотелось написать что-то свое, уникальное, с чем столкнулись на личном опыте и удивились
теперь вы вероятно получили ответ почему - значит не востребовано, минус показывает отношение читателей :)
ClearAirTurbulence
08.10.2021 13:01-2Забавный случай из личного обыта. В русской школе нас естественно учили про разницу между can и may, да и до этого я ее знал, т.е. в грамматическом тесте обязательно написал бы may в просьбе разрешения. Но в разговорной речи преимущественно используется can. И когда я в US у host-мамы спрашивал "Mom, can I eat the candy bar \ drink this soda" она стабильно отвечала "Of course you CAN!", что я понимал как разрешение. Только спустя несколько лет до меня дошло, что она мне намекала на неправильный глагол - "да, конечно, ты физически способен съесть батоничик, кто бы сомневался".
GeorgeII
08.10.2021 15:56+4Здесь, по-моему, вы надумали лишнего постфактум :) В США все спокойно говорят "Can I eat/drink/open/etc. ...?" и никто не подразумевает физическую возможность. То есть что с may, что с can поймут без проблем и без двусмысленных трактований. Молодежь до 40-50 лет так уж точно.
Но, вообще, такие вещи очень сильно могут зависеть от штата, района, образования собеседника, возраста, воспитания, семьи и прочего. Охотно верю, что в США все еще есть люди, которые действительно проводят различие между этими словамиDistortNeo
08.10.2021 16:41+1Видимо, это как с одеть-надеть? Большинству пофигу, но некоторые демонстративно поправят.
victor_1212
08.10.2021 20:12may это типа "позвольте", т.е. предполагает в том числе согласие, can по факту предполагает, что согласие не требуется, конечно оба часто используются как попало, особенно детьми, но в официальной обстановке can не совсем уместно
ClearAirTurbulence
12.10.2021 16:15Нет, не придумываю. Host mother была довольно консервативна, в том числе и лингвистически. А так да, все говорят can и не парятся, вот и я научился нехорошему.
edo1h
08.10.2021 18:23could тут не было бы более уместно?
victor_1212
08.10.2021 20:17по факту could примерно соответствует may, но звучит еще более мягко/вежливо, менее официально
frenetic_eyes
11.10.2021 12:08Поддержу, набор клише, при чём довольно избитый.
Как и любая непостоянная, язык меняется очень стремительно и даже за 5 лет появляется настолько много слов и выражений, что лучше бы увидеть статью на эту тему.
К слову о pupil - тоже везде слышал, что используется мало - но по факту я всё ещё довольно часто встречаю его. То же самое и с shall - при вопросе/предложении чего-либо очень часто используют, т.к. это просто вежливо.
Schedule - позиция, которую я услышал от носителя из Лондона, что всё более часто в самом UK используют "ске", но если ты не носитель, то косо не посмотрят на оба произношения этого слова. А вот на ту бОльшую часть господ не относящихся к upper class, произносящих "ше" - скорее всего посмотрят косо.
Hize
07.10.2021 21:15+4Добавлю в закладки на будущее. В комментах тоже тут полезное пишут. Спасибо.
Минутка юмора от Камеди насчет произношения. Ржал как конь. Один из немногих лучших выпусков Камеди.
Aggle
08.10.2021 04:50Обязательное добавление o’clock и am/pm ко времени
Классическое:
-Вот из воч?
-Севен воч.
-А, Вы тоже из Советского Союза...
Tujh
08.10.2021 10:14+6Фишка в том, что эта фраза взята воообще из фильма не имеющего к СССР отношения
vesper-bot
08.10.2021 10:57+4Классика ут немного другая (либо зависит от времени, хм):
— How much time?
— Six watch.
— Such much?
— For whom how.
— MGIMO finished?
— Ask…
stanislavskijvlad
08.10.2021 08:23Я бы добавил в пост миф об "инговом" окончании. Типа, если -ing, значит, это настоящее время. Но на деле это процессИНГ — продолжительное действие. (не реклама. мне английский даётся тяжело. и как человек, который перепробовал много курсов, хочу посоветовать школу по методу Шехтера. никаких учебников и тетрадей. Вас заставят открыть рот и что-то родить)
edo1h
08.10.2021 17:43Я бы добавил в пост миф об "инговом" окончании. Типа, если -ing, значит, это настоящее время
это откуда такое?!?
и какие могут быть сложности с пониманием-ing
? это просто причастие, которое вполне есть и в русском языке (и, соответственно, легко может быть переведено).
дословно переведённое на русский предложение в present continuous пусть и звучит криво, но вполне понятно, например:
my wife (моя жена) is (есть, сейчас является) reading (читающей)
самое сложное тут как раз с переводом is, прямого аналога в современном русском языке нет.tyomitch
08.10.2021 18:23+1Попробуйте перевести причастием что-нибудь вроде I noticed my wife reading.
edo1h
08.10.2021 18:31+2а в чём проблема?
если дословно, то «я заметил мою жену читающей»DistortNeo
08.10.2021 20:19+1Проблема в том, слово с -ing может быть как причастие, так и герундий (его аналог в русском — отглагольное существительное). То есть это может быть как "читающей прямо сейчас", так и просто "читающей" в зависимости от контекста.
Переведите теперь, используя ту же логику, фразу:
Reading that book will help you.Дословный перевод: читающий ту книгу намеревается помочь вам.
Чушь, не находите?tyomitch
08.10.2021 20:58+1Причастием и герундием возможности не исчерпываются :)
Make words using the letters above. — в русском становится деепричастием.
People are tired of hearing about it. — в русском становится инфинитивом.
She is on summer vacation from her job teaching first grade. — в русском едва ли можно передать глагольной формой.edo1h
08.10.2021 21:18People are tired of hearing about it. — в русском становится инфинитивом.
не соглашусь. литературный перевод можно выразить инфинитивом, но дословный перевод «людям надоело слушание об этом» вполне понятен.
She is on summer vacation from her job teaching first grade. — в русском едва ли можно передать глагольной формой.
тут-то что не так?
«она на летних каникулах от её работы обучения первоклассников».tyomitch
08.10.2021 21:49Тут всё не так. Нет в русском ни «каникул от работы», ни «работы обучения».
edo1h
08.10.2021 22:16Нет в русском ни «каникул от работы», ни «работы обучения».
я разве спорю?
поясню свою позицию:
- английский язык достаточно близок к русскому для того, чтобы переведённый дословно текст в большинстве случаев был понятен любому носителю русского;
- с другой стороны, они всё-такие разные, и корректный перевод не равен переводу слов; то, что мы по-русски сказали бы «людям надоело слушать» совсем не означает, что hearing тут становится глаголом или даже переводится глаголом: перевод порождает разные фразы, означающие приблизительно одно и то же; не нужно пытаться установить механистическое соответствие между словами оригинала и перевода.
tyomitch
08.10.2021 22:39Я не уверен, что «она на летних каникулах от её работы обучения первоклассников» понятнее русскоговорящему, чем «она на лето каникулы от её работа обучать первый класс», т.е. чем полный отказ от передачи грамматики.
edo1h
08.10.2021 23:02-1полный отказ от передачи грамматики
вам так или иначе нужно определиться какой частью речи переводить, ибо в английском нормально, когда одно слово может быть и глаголом, и существительным, и прилагательным; в русском же такое — исключение.
и вот перевести «teaching» как «обучать» мне в голову не приходит.
edo1h
08.10.2021 21:07Проблема в том, слово с -ing может быть как причастие, так и герундий (его аналог в русском — отглагольное существительное)
да, правда КМК это не имеет особого отношения к временам
То есть это может быть как "читающей прямо сейчас", так и просто "читающей" в зависимости от контекста.
???
или причастие «читающий» («в процессе чтения»), или герундий «чтение» («процесс чтения») же.
в большинстве случаев спутать сложно.
tyomitch
08.10.2021 21:47+1Проблема в том, что объект действия — не жена, а событие.
Довольно трудно подобрать пример, где разница чётко заметна, но вот из свадебной речи остряка-самоучки: «It’s highly unlikely again that I will get to speak for a whole ten minutes without my wife interrupting me.»
Перевод причастием — "… не смогу говорить без жены, перебивающей меня" — по смыслу не подходит: речь не про то, что без жены он не сможет говорить.AlexanderplUs
09.10.2021 12:47Вот тут как раз interrupting к жене и относится. «Мало вероятно, что у меня в дальнейшем снова получится говорить целых десять минут без того, чтобы жена меня не перебила». То есть «перебивающей» является именно жена.
tyomitch
09.10.2021 12:58Обратите внимание, что в вашем переводе нет причастий.
AlexanderplUs
09.10.2021 13:03+1Естественно, потому что это не буквальный перевод, а по смыслу. При этом в буквальном переводе, причастие было бы и относилось к жене. Если обязательно с причастием, то вот вам такой вариант: «не смогу говорить из-за жены, перебивающей меня».
Тут сказываются общие индо-европейские корни в строении и английского, и русского языков.
tyomitch
09.10.2021 13:16Если обязательно с причастием, то вот вам такой вариант: «не смогу говорить из-за жены, перебивающей меня».
И снова смысл не подходит: говорить-то он сможет.
(На всякий случай поясню, что объект — то, на что направлено действие; а тот, кто его совершает — субъект.)AlexanderplUs
09.10.2021 18:55+1Я просто переделал ваш сокращенный вариант, заменив «без» на «из-за». Думаю, общую идею вы уже поняли.
Если хочется совсем педантично, то вот полный вариант: «Мало вероятно, что у меня в дальнейшем снова получится говорить целых десять минут из-за перебивающей меня жены».
То что в сложных предложениях определения могут относится и к объекту, и к субъекту, и в некоторых случаях к кому конкретно определяется только по смыслу - это широко известно. На возникающей путанице строятся некоторые шутки. Но это не имеет отношения к изначальному тезису @edo1h
tyomitch
09.10.2021 19:20Я просто переделал ваш сокращенный вариант, заменив «без» на «из-за».
Как видите, оба варианта с причастиями отличаются по смыслу от исходного предложения:
«Не смогу говорить без того, чтобы жена перебивала» значит «Смогу говорить, и жена будет перебивать».
«Не смогу говорить из-за того-то и того-то» значит «Не смогу говорить, и объясняю почему».
Вопрос о том, к кому/чему относится причастие, не поднимал ни я, ни edo1h
krankenstein
08.10.2021 09:55+2Не знаю, в какой школе учили, что lunch - это полдник. В нашей это всегда был второй завтрак, а полдник если и упоминали, то как five o'clock, традиционное чаепитие.
DistortNeo
08.10.2021 10:46+1У нас так же. Типа, у англичан обычно нет времени нормально позавтракать, поэтому они завтракают очень легко, а нормально завтракают уже во врема ланча. То есть lunch-ем называется приём пищи в районе 11-13 часов. Следующий приём пищи — это dinner (16-17 часов), после него — supper. Причём supper подавался не как ужин, а как поздний ужин (20-21 часов).
tulevaisuus
09.10.2021 10:48+1Lunch теперь означает обед. Почерпнуто из общения с жителями Британии и США. Причём, одна дама в возрасте утверждала, что трансформация произошла на протяжении её жизни. То есть, в детстве ещё было одно значение, а в зрелом возрасте - другое.
Nirvanya
08.10.2021 12:43+1Очень странная статья, мне пришлось учится с 2005 по 2016 годы в двух школах в провинции и обе из них обучали всем примерам, которые приведены в данной статье. Автор почему-то решил обобщить до какого-то странного образа все школьное образование не рассматривая различные программы и индивидуальные особенности различных педагогов, каждый из которых обладает своими индивидуальными особенностями
trackstudio
08.10.2021 12:43Помню из своего школьного детства
Учитель: - I'm glad to see you
Дети (хором): - So we are!
И так на протяжении нескольких лет
Iskander58
08.10.2021 12:44....и всё же все скандинавы , включая финов, пользуются анлийским-английским......и вообще All right -это круче тупо двоечного OK!
slip31
08.10.2021 13:02Школа вбивала в нас, что мы были pupils, то есть ученики. Однако в американском английском это значение умерло еще в 50-х. В Британии оно тоже активно умирает, хоть и остается немало защитников традиций. Теперь pupil для абсолютного большинства носителей языка значит “зрачок”
Буквально десять минут назад столкнулся с Marcus Gunn pupil
SergeyT-hh
08.10.2021 13:10Сейчас уже не так, многие школьники вполне прилично знают английский.
Это как и с любым другим предметом - есть стандартная школьная программа по предмету и если заниматься только по ней, то будут обычные средние познания выпускника средней школы по этому предмету с оценкой от от 3 до 5. Если же предмет интересен для ученика, то и в рамках школьной программы он прилагает больше усилий + читает книжки, журналы, профильные ютубчики и т.п. и становится гораздо более продвинутым в предмете, хотя формально у него может быть такая же оценка 4 или 5 как и у всех.
Ну а подборка в статье хорошая и полезная)GeorgeII
08.10.2021 16:05Послностью согласен. За последние лет 10 ситуация поменялась. Даже больше скажу, нынешние школьники растут на англоязычных медиа. То, что предыдущее поколение добывало честным трудом, читая книги, учебники и слушая песни, нынешнее поколение получает из стримов, мемов, видосов, подкастов и соцсетей. Как итог, их уровень языка при прочих равных на порядки выше, так еще и менее дискомфорта вызвает сам процесс обучения
Yser
08.10.2021 20:44так они знают английский не благодаря, а вопреки.
он прилагает больше усилий + читает книжки, журналы, профильные ютубчики
речь скорее всего идет больше о ютубчике в целом, который может выдавать мультиязычный контент по интересам, ну и главный двигатель - онлайн игры.
Iskander58
08.10.2021 19:01-5Soft, soft,soft. ?????? Что это по английски????? Билл Гейтс упал бы со стула, если бы сидел, и провалился сквозь землю, если бы стоял. По английски -это "дурачок". Do not be soft -не будь дурачком-говорят англичане, но у американцев свой Micro Soft.
Zorrina
08.10.2021 23:04-3Блин, прям один в один по тексту было обучение английским в моей школе )) Причём особое внимание на вот это вот произношение делалось, чуть ли не будет произношения такого - всё, языка у тебя нет )) Уже со временем, на что-то сама обратила внимание, а что-то в статье узнала. Интересно!
E287641
09.10.2021 11:21-2В английском языке порядок слов очень часто влияет на смысл всего предложения, так что если народ начинает позволять себе вольности - могут появиться большие проблемы. Как хорошо, что в русском языке порядок слов не так важен!
Alionie
11.10.2021 12:08+1Многие ремарки в отношении школьных заблуждений по английскому уместны. Но для объективного взгляда на вопрос посмотрим на все с позиции учителя английского.
Тот, кто работал в школе, поймет. На учителя свыше спускаются планы, ограниченное число часов, переполненные классы, нежелание детей учиться (обычно с 5 класса). Вспомните себя, вам было интересно на уроках в таких условиях обучения? Мой взрослый ученик-программист тоже признавался, что ему не нравилось учиться в школе.
Мое видение такое. Школьное обучение - массовое, а все что массовое в редких случаях может отличатся качеством. Да, преподаватель-энтузиаст, который имел опыт жизни в Британии должен был объяснить, как правильно говорить. Но может быть, такого не нашлось в обычной школе? Не каждый гений будет работать за такие ставки, по которым вынуждают работать учителей.
Поэтому остается только добирать знания во взрослой жизни. Теперь вы замотивированы, вы знаете, что вам нужно и вы можете получать качественные знания не будучи в серой массе, где кто во что.
Что касается британского и американского, считаю, что оба варианта должны упоминатся в школе (кстати, с точки зрения лексики все это освещается в школьных учебниках).
Лично мне не по душе засилье американизмов, хотя их учебные пособия и издательства не очень-то на слуху в сравнении с британскими. Мне не хотелось бы, чтобы новое поколение у нас в стране хавало проплаченную американскую культуру, часто низкого качества.
p_fox
12.10.2021 08:14"Школа вбивала в нас, что мы были pupils, то есть ученики."
А куда делось "schoolboy"?!
zafarella
30.10.2021 11:24Напомнило вот это:
А статья про то как автора что-то достало. Мне кажется правильному языку в школе учили.
Учили бы тому же американскому варианту, аас бы грубым назвали другие.
Как то напоминает про персидский язык , примерно тоже самое но там ещё круче разница
BInc
Скажем, если бы меня звали Фемистоклий, я бы сменил его на что-то вроде Fem.
Что-то мне подсказывает, что при такой замене одни проблемы исчезли бы, зато начались бы другие :)
Earthsea
Придется переезжать в другую страну, где это означает просто "пять":
tyomitch
Да там и слово "шесть" не хуже
Elmot
Du har rätt :)
p_fox
Изучено Слово Силы
Amonara
Du hast recht? Я могу в датский получается!
oldbie
Интрига... потратил 10мин жизни на перебор в онлайн-словарях =). Для таких же бедолаг -- это датский.
keishi
А на самом деле — шведский.
tyomitch
И датский, и шведский, и оба норвежских.
Два из многих слов, общих для них всех.
Earthsea
А можно было потратить 1 секунду, поискав картинку в гугле.
И только в исландском "пять"- Fimm, как в древнескандинавском.
tyomitch
Это такая персонализация поиска?
Kanut
Мне почему-то тоже находит "solid".
Tujh
Интересно, тоже первые три строки по SOLID, и только потом "5 эре"
zartarn
Заголовок спойлера
major-general_Kusanagi
У Гугла поиск по картинкам пытается «умничать»:
— Яндекс ищет картинку похожую на загруженную,
— Гугл пытается распознать, что на картинке, и ищет любые картинки на эту тему
ASHcommander
Главное сменить имя и фамилию, если вас зовут Семен Свалов.
NickViz
или Настя Вáгина...
DaneSoul
С такой фамилией думается и на родине не особо приятно жить.
RaJa
Гораздо веселее когда такая фамилия у мужчины. у меня такой знакомый есть
tyomitch
Фамилия Вáгина у мужчины? О_о
Inine
Он то конечно Вагин, но когда дело доходит до склонений, то от этого не легче)
RaJa
именно так )
bodun666
Вот ей Богу не выдумываю - в свое время (лет так 10 - 15 назад) весь мой город был завален рекламой - Вагин-Тур. И хоть некоторые таки понимали, что речь идет о каком-то турагентстве - выглядело все равно пикантно и мотивировало к полету фантазии :)
DaneSoul
Не тот он бизнес открыл, надо было «массажные» салоны продвигать под таким брендом. :)
tyomitch
Оно, похоже, и поныне действует, причём с очень интересным списком сфер деятельности:
Muzzy0
Nasty… :))
Akuma
Ну таджики тоже смешно звучат.
Я в таких случаях всегда вспоминаю, что я для иностранцев тоже звучу как идиот и за таджиков уже как-то и не смешно.
Muzzy0
Вы ещё попробуйте на трёх языках говорить. У меня такое бывает иногда, чуть ли не одновременно. Порой, я теряюсь уже, на каком языке я сейчас говорю :)
rinac
SlimShaggy
А фамилию зачем? Да хотя и имя не обязательно, если оно все же Семён, а не Семен.
tyomitch
Не знаю, какие правила транслитерации в этом сезоне, но мой дедушка в загранпаспорте Semen, и именно так его пограничники и называют. (Он по-английски не понимает, так что ему без разницы.)
ASHcommander очевидно намекал на (польское?) написание Swalow
major-general_Kusanagi
Не обязательно польский. Те, кто учил в школе не английский, довольно часто записывают русское «в» латиницей как «w».
Finesse
Семен транслитом будет Semyon или Semon, разве нет?