Любите Захер? Я люблю. Но испытываю на этот счет смешанные чувства. Если бы Франц Захер запускал производство своего торта в сегодняшней России, добрые люди посоветовали бы ему подумать над сменой названия. Так же, как подсказали в свое время сменить фамилию первому болгарскому космонавту Георгию Какалову.
Русское ухо мгновенно улавливает неприличные коннотации во вполне пристойных иностранных словах. В той же степени, что иностранцы – в нашей речи. Существует немало русских слов, которые вызывают вопросы у англоговорящих людей. Также есть особенности русского произношения, которые превращают нейтральные английские слова в ругательные. Об этих двух категориях и поговорим.
Русские слова звучащие неприлично на английском
Ну звучат и звучат, – скажете вы, – я не общаюсь по-русски с англичанами. Абсолютли. Но случаются ситуации, когда мы общаемся по-русски среди англоговорящих. И во имя сохранения здоровья и добрососедских отношений, полезно понимать, какие слова они могут понять неправильно.
Книга
Звучит очень похоже на слово nigga, то есть “нигер”. Если вне контекста это услышит чернокожий, можно неиллюзорно получить в лицо. Белокожие бить не станут, но будут порицать. Пожалуй, худшее слово, которое можно произнести публично в англоязычной стране.
Можно подумать, что в начале есть буква “к”, да и русское “и” от английского “i” отличается прилично. Но если ваша дикция и произношение настолько же далеки от идеала, как и мои, то понять слушателю, что эти различия есть и что сделаны они намерено, будет не так просто как кажется.
Факт
Очень похоже на английское fucked. Что может означать целый спектр ситуаций: от “трахнул”, до “был трахнут” (в прямом и переносном смысле). Английское слово fact пишется так же, как и русское, но произносится через “э”: “фэкт”.
Фарт
Fart на английском значит “пердеж” или “пердеть”. Вряд ли вы, уважаемый читатель, активно используете это слово, но если вдруг задумаете, “удача” будет звучать лучше. Что интересно, английского аналога у “фарта” нет совсем, это наше уникальное изобретение. В английском есть только скучное luck.
Душ
Звучит близко к английскому douche, означающему неприятного, самодовольного человека. Прямого русского аналога нет, к сожалению. Есть и альтернативное значение – “клизма”. То же самое, что douchebag.
Забавно, что популярные онлайн-переводчики указывают основным значением слова douche именно “душ”, что ничего общего с реальностью не имеет. “Душ” как место, где можно помыться – это только shower.
Щит, шит, шитьё
Напоминает слово shit – “дерьмо”.
День, деньги
Похоже на dang, восклицание на манер нашего “чёрт!” Такая легкая версия слова damn – “проклятье”, “проклинать”, “чертовски”, и т. д.
Английские слова звучащие неприлично при неправильном произношении
Вдобавок к ложно звучащим русским словам, есть немало английских слов кардинально меняющих смысл при легких вариациях в произношении. Так называемые минимальные пары (minimal pairs).
Их коварность заключается и в наличии звуков отсутствующих в русском языке, и в хаотичных правилах английского произношения. Многие изучающие выбирают ближайшие русские аналоги английских звуков и скатываются в некое подобие стереотипного русского акцента. Другие же выбирают какой-то один из близких английских звуков, и все произносят с ним. Мол, “i”, “ee” – какая разница, звучит похоже.
Я редко слышу, чтобы при изучении английского у нас акцентировали внимание на критичных минимальных парах. Происходит это, думаю, потому, что наши преподаватели английского часто сами не слышат разницу в произношении. Да и произносят на четыре с минусом. Как тут научишься важным нюансам?
В этом контексте может возникнуть ощущение, что носители языка тоже не особо слышат различия. А если и слышат, то сделают скидку иностранцу. Второе, в принципе, верно. Большинство людей додумают, что вы имели ввиду и не подадут виду, что услышали что-то неприличное. Однако услышат они именно то, что вы сказали, а не то, что имели ввиду. Также, как русский не спутает на слух слова “осел” и “осёл”.
Не лишнее быть как минимум знакомым с этими парами.
В первой группе слов фокус приходится на звуки “ee” и “i”. В транскрипциях их указывают как “iː” и “i”. Первый звук – длинный, похожий на русскую “и”, только произнесенную с натянутой улыбкой. Второй – короткий, похожий на задушенную в зачатке “э”. Подробное видео.
Sheet / shit
Sheet – лист, простыня
Shit – дерьмо
Проверочное предложение:
There is shit on the sheets.
На простынях – дерьмо.
Piece, peace / piss
Piece – кусок, часть
Peace – мир, покой
Piss – моча, ссать
Проверочное предложение:
Playing the bagpipes is a piece of piss.
Играть на волынке проще простого.
(устойчивое выражение, что-то вроде нашего "как два пальца обоссать")
Beach / bitch
Beach – пляж
Bitch – сука, жаловаться
Проверочное предложение:
This is our beach, you bitch!
Это наш пляж, сука!
Steal / still
Steal – красть, кража
Still – неподвижный, тихий, все еще
Есть еще слово steel (сталь), которое звучит точно так же, как steal (красть). Разницу между ними можно понять только по контексту.
Проверочное предложение:
We still steal other people's steel.
Мы все еще воруем чужую сталь.
Вообще, буквосочетания “ee”, “ea”, “ie” в большинстве случаев произносятся как длинное “iː”, буква “i” – как короткое “i”. Хотя есть немало исключений, вроде bread (хлеб), great (отличный), anxiety (тревога), time (время), sight (взгляд). Таков уж английский язык.
Can’t / cunt
Can’t – не мочь
Cunt – пизда
В американском произношении эти слова сложно спутать: can’t произносится “кэнт”, cunt – “кант”. В неамериканском же они гораздо ближе. Если вы поклонник британского произношения, can’t нужно говорить с длинным открытым “а” (a:), а cunt – с коротким прикрытым “а” (ʌ). Подробнее. Но откровенно говоря, без контекста и музыкального слуха, довольно сложно понять, где что британцы говорят в обычной речи. В крайнем случае всегда можно сказать cannot.
Проверочное предложение:
I can't stand that old cunt.
Терпеть не могу эту старую пизду.
Coke / cock
Coke – кола (а также “кокаин”)
Cock – член (а также “петух”)
В этом случае разница в звучании довольно явная: coke произносится “коук”, а cock – так же, как и пишется: “кок”. Подробнее.
Проверочное предложение:
Put your cock away, all I want is a coke.
Убери свой член, я просто хочу колы.
Crepe / crap
Crepe – блин (еда)
Crap – дерьмо
Эта пара похожа на предыдущую: crepe произносится через сочетание двух звуков: “крэйп”, а crap – просто “крэп”.
Проверочное предложение:
This crepe tastes like crap.
Этот блин на вкус как дерьмо.
Third / turd
Third – третий, треть
Turd – дерьмо
У third в начале звук θ, как в think (думать) или throat (горло). У turd – простое “т”. Подробнее.
Проверочное предложение:
We need to deal with the third turd.
Нужно разобраться с третьим куском говна.
Как прочувствовать разницу между похожими словами
Небольшие аспекты в парах слов эффективнее всего парами и тренировать: послушать правильное произношение обоих вариантов и попробовать произносить их самому. Sheet, shit, sheet, shit, и так далее. Потом следующую похожую пару. Через несколько итераций речевой аппарат должен нащупать разницу. Чтобы закрепить результат, можно найти пару предложений содержащих нужные слова, и потренироваться произносить их. Сочетание слов произносится не всегда так просто как отдельные слова. В сети немало подборок и упражнений на эту тему.
Учить произношение по транскрипции я бы не советовал. Это странный подход для описания звука. Что-то вроде рисования музыки. Пример произношения заменит тысячу описаний. Если сложно его расслышать, можно снизить скорость проигрывания. Однако произносить медленно самому не стоит, длина звука в английском имеет значение.
Отдельной строкой не стоит ставить произношение с русскоязычными педагогами.
Подберите хороший английский словарь с примерами произношения от живых людей и примерами использования в контексте. Например, Cambridge Dictionary, в нем для каждого слова есть примеры американского и британского произношения. Есть также инструменты работающие прямо в браузере, с дополнительными полезными для изучающих функциями.
В целом, хорошей практикой является не отрывать слово от его звучания. Узнавая новое слово, стоит всегда хотя бы пару раз прослушать его правильное произношение. А также произнести его вслух самому. Такой подход помогает по-настоящему усвоить слово, а не просто запомнить, что оно значит. Попробуйте. You’ll be surprised, как говорится.
Комментарии (258)
Admaer
27.01.2022 10:28+4Звучит близко к английскому douche, означающему неприятного, самодовольного человека. Прямого русского аналога нет, к сожалению. Есть и альтернативное значение – “клизма”. То же самое, что douchebag.
Ээээ, нет. Душ и клизма - это разные вещи. Клизма - это enema, а "английское "douche" - это, похоже, полный аналог "русского "душ"" - итальянское слово, попавшее в английский/русский через французский. И означает оно спринцовку, а матерным оно стало после того (тут не уверен), как в середине XX века кто-то решил продавать эти самые "души" женщинам для гигиенических целей. Быстро выяснилось, что это только вредит организму, продажи и применение свернули и забыли про них, но реклама запала американцам в душу и слово осталось в арсенале.
gdebil Автор
27.01.2022 10:51+4Я не клизмолог, но такие штуки все люди вокруг меня называют клизмой. Спринцовкой тоже можно назвать, наверное. Они не только для женщин, rectal douche ими тоже делают.
С русским душем ничего общего. Ну или я как-то неправильно душ принимаю.
Admaer
27.01.2022 12:07Там прямо в англоязычной статье есть ссылка на настоящую клизму. В тонкости, различающие "душ" и "клизму" я не вникал, но, похоже, "душ" - это лайт-версия клизмы. Но "душем" в США называют именно спринцовку для влагалища. С временным отрезком я ошибся - они это слово в таком значении употребляли ещё с XIX века, а та чудо реклама, что я видел, была где-то из 30-х годов XX века. Отсюда и неприятные коннотации. А с "русским" душем общее то, что это одно и то же французское слово.
eggstream
28.01.2022 12:58Будем считать, что я клизмолог.
Для слова douche есть 100% русский аналог — орошение (не в сельскохозяйственном, а в санитарно-гигиеническом смысле).
И да, как уже написали ниже, цель процедур разная и часто используются разные насадки
Timnet
27.01.2022 11:03+1Многими используется слово "душный" как раз для характиристики неприятных черт характера определённого человека.
MiIs
27.01.2022 11:20+13В русском языке слово "Душный" произошло все таки от исконно славянского слова "Духота" и обозночает не только и не столько неприятного человека, а чаще всего, место, где тяжело дышится.
Timnet
27.01.2022 12:36+2Да, именно такая ассоциация возникает. Очень интересное перекрещивание слов и смыслов в этом случае.
EVolans
28.01.2022 11:04-2Откуда произошло слово никого не интересует обычно. Важно для чего используется сейчас, а сейчас как раз таки чаще можно услышать это в отношении человека, а не состояния, во всяком случае у молодежи. А значит через десяток лет будет уже и не только у них если не придумают нового.
Меня до сих пор поражает как люди делают отсылки к "исконно" когда по факту это придумал такой же человек, который просто взял набор звуков и обозвал как ему угодно. Язык нужен чтобы понимать человека здесь и сейчас, а не "исконно" 200 лет назад.
Aldrog
28.01.2022 12:45+1Слова «душный», «душно» по-прежнему широко используются и в своём исходном значении. «Душный» по отношению к человеку используется в переносном смысле, понимая под этим, что общение с таким человеком вызывает подобие удушья. Как мне кажется, большинство говорящих это по крайней мере на интуитивном уровне понимает.
В любом случае, аппеляция к этимологии показывает только то, что со словами «душ» и «douche» оно ничего общего не имеет.
tyomitch
28.01.2022 13:05+3Язык нужен чтобы понимать человека здесь и сейчас, а не «исконно» 200 лет назад.
И для того, и для другого — чтобы прочтя, как Пьер Безухов распечатал письмо, не гадать, откуда у него был принтер.tormozedison
28.01.2022 21:34В фильме «Додумался, поздравляю!» 1976 года главного героя просили «распечатать» фотографии. Фотоувеличителем. Так что в этом значении (а не только в значении «открыть заклеенный конверт») слово «распечатать» употребляли и до принтеров.
vectorplus
27.01.2022 12:45+1douchebag это точно клизма, и именно от этого ругательство и возникло
Admaer
27.01.2022 13:39+4Да не клизма это. Это именно спринцовка для влагалища. По крайней мере, так меня научили Merriam-Webster, Интернет и сами американцы на ютубе.
dead_undead
27.01.2022 14:02+1+
Ругательство douche это сокращенное тоже ругательное douchebag и они взаимозаменяемы.
Примерvectorplus
27.01.2022 14:28Господин выше уточнил, что это спринцовка, и я с ним согласен. Впрочем, народ не сильно разбирает, что за резиновый девайс с наконечником )
dead_undead
27.01.2022 15:03А, мой плюс неоднозначно можно интерпретировать, сразу не осознал.
Я не про перевод, а про то, что douche от douchebag, и дальше уже уточнил.
mortadella372
27.01.2022 17:01-1Enema это медицинский термин, а douching — то, что люди скажут в разговоре.
ClearAirTurbulence
27.01.2022 18:52Enema широко используется в разговорном. Разделение именно по устройству и целевому назначению. Но оно не "железобетонное", поэтому иногда douching, т.е. по-нашему "орошение", может упоминаться и для "классической" клизмы. Тем не менее, в 90%+ случаев оно подразумевает именно вагинальное орошение.
YNK
27.01.2022 18:05-1В огласовке близко к английскому douche, по смыслу будет эпитет "душный" и ещё иногда обзывают "душкой" не за высокие душевные качества...
yarric
27.01.2022 11:03+22Фарт - это наше уникальное изобретение
Ну во-первых это с немецкого fart, то есть дословно "везёт", во-вторых в английском есть fortune, hap и тд
DonAgosto
27.01.2022 15:40+5есть мнение, что эти все фарт, блат и тп в русский попали таки из идиш (но это конечно не отменяет влияния немецкого)
Angmarets
27.01.2022 15:44+2Чет всегда думал что 'фарт' произошел от 'фортуна'
cartonworld
27.01.2022 22:47Происходит от нем. Fahrt «поездка»; возможно, из языка охотников, где Fahrt означает «след», но допустима и непосредственная связь с семантикой Fahrt, fahren «езда, ехать», ср. русск. везе́ние, невезе́ние, ему́ везёт. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Goupil
27.01.2022 18:45-1Идиш и есть диалект верхне-немецкого.
tyomitch
27.01.2022 19:23+1По современной классификации — отдельный язык, с собственным набором диалектов.
Goupil
28.01.2022 01:19+3Говорящие на идиш понимают немцев, те их тоже понимают, хотя и с некоторым трудом, особенно если это нижненемецкий, близкий к нидерландскому. Скандинавские языки за исключением реликтовых Исландского и Фарерского имеют несимметричную взаимопонимаемость. Урду и Хинди например вообще де факто один язык с разной системой письменности. Как говорят язык это диалект, у которого есть армия и флот.
Но впрочем тут можно спорить много. Например для меня украинский - отдельный язык, я его почти не понимаю, а вот для говорящего на южно-русском диалекте русского языка сам украинский ближе к диалекту.
eggstream
28.01.2022 13:08Скорее южнорусский — это смесь русского с украинским, а в отдельных местах — вообще диалект украинского. В украинском языке есть слобожанский диалект, так вот иногда это почти он. Ту же Курщину, Билогородщину и Воронижчину часто называют Восточной Слобожанщиной
tyomitch
28.01.2022 13:45Вы правы в том, что статус языка либо диалекта принимается на основании политических и социальных, а не внутриязыковых факторов.
Но хотя у некоторых языков/диалектов статус остаётся спорным — в отношении идиша, как и украинского, к нашему веку консенсус вполне сложился.
tyomitch
27.01.2022 18:41По мнению Фасмера — «возможно, из языка охотников, где Fahrt означает „след“»
un1t
28.01.2022 11:07-1Ну во-первых это с немецкого fart
В немецком вроде как нет такого слова. По крайней мере я не нашел.
panzerfaust
27.01.2022 11:21+18Видимо, где-то на немецком Der Häbr пишут, что нельзя в России говорить Bundesrat, а то злые русские спустят на вас медведей.
athacker
27.01.2022 11:34+18Один знакомый товарищ, который некоторое время живёт в Штатах, рассказывал историю. Его сын гонялся по двору за своей сестрой, отобравшей у него игрушку, и кричал: "Дай, дай, дай!". Бывшие в это время у них в гостях знакомые американцы начали диковато коситься в сторону детей. Товарищ сначала не понял, в чём дело, а потом понял и заржал. Американцы напряглись ещё сильнее.
Пришлось объяснить, что ребёнок кричит на русском, и "дай" = "give it back" в данном случае. С точки зрения американцев, действительно, выглядело всё странно -- дети бегают друг за другом с криками "die, die, die!" :-)
Admaer
27.01.2022 13:31+2В турпоездке встретился с парой немца и еврейки. Когда немец евреке надоедал, она ему кричала что-то типа "Франц, die!". Мы думали, что это что-то на немецком (ну или шутка такая между ними). Оказалось, что на иврите это слово означает что-то вроде "хватит".
Muzzy0
28.01.2022 17:03Первое время жизни в Израиле мне это прямо резало слух :))
А сейчас я спрашиваю: ты имел в виду по-русски, по-английски или на иврите?
SquareRootOfZero
27.01.2022 18:56+3На ютубе к фрагменту из мультфильма «Ну, погоди», где Волк поёт песню про светофор зелёный, видел англоязычный комментарий «Be good, be good, be good, be good...»
molybdenum
28.01.2022 06:23+3аналогичный случай в Италии. белоруские дети играют с итальянскими в футбол. итальянские дети кричат «курва!», «курва!». белорусские лезут в драку — «ты это кого курвой обозвал??» — «курва» в белорусский попало из польского — означает девушку низкой социальной ответственности, а оказывается курва по-итальянски — «обводи, обходи».
tyomitch
28.01.2022 13:56Недавно курву уже обсуждали: несмотря на выдающуюся популярность среди поляков, это общеславянское слово, зафиксированное даже в новгородских берестяных грамотах, и уж точно не заимствование из польского.
Ul3ainee
29.01.2022 10:52Подозреваю, что в славянские языки оно пришло из всё той же латыни, где означало «кривая». Отсюда и курвиметр (прибор для измерения кривых).
tommyangelo27
29.01.2022 16:32+2Курвиметр — безусловно от латыни. Про славянскую курву был тред — habr.com/ru/post/597577/#comment_23867021
PKav
27.01.2022 12:04+2А ещё название шоколадки Snickers очень созвучно с Niggers, так что можно подраться даже не произнося русских слов.
rstepanov
27.01.2022 15:07+1Не особенно созвучно. Так же как iPhone 4S - вовсе не "айфон для задницы". Знакомый американец очень удивился, когда я так пытался пошутить, и сказал что вообще мало общего в звучании.
Hidon
27.01.2022 16:43+2оно созвучно со sneakers. но нигеры, как не странно, имеют к этому прямое отношение. они этим словечком в своё время называли кеды, а называли потому, что в них было удобно бесшумно подкрасться к кому-то, огреть по башке и грабануть.
tommyangelo27
27.01.2022 17:03+1они этим словечком в своё время называли кеды
В польском языке кроссовки так и называют — сникерсы. Пример в одном из крупнейших онлайн-магазинов обуви — www.eobuwie.com.pl/meskie/polbuty/sneakersy.html
ClearAirTurbulence
27.01.2022 19:14+1Ничего подобного, вы пали жертвой омонимии.
Батончик называется SNICKERS.
Кеды\кроссовки называются (и не только чернокожими, но и вообще всеми) SNEAKERS.
Причем чернокожие здесь совершенно ни при чём - такое название популярно в странах, где они точно не могли на это повлиять:
The term "sneakers" is most commonly used in Northeastern United States, Central and South Florida, New Zealand, and parts of Canada.
tommyangelo27
28.01.2022 12:29Ну так человек прямо и написал, что Snickers созвучно со Sneakers.
А кроссовки начали sneakers называть именно от «to sneak» — красться. Потому что обувь мягкая и позволяет красться.
Кто именно крадётся — чёрные, белые, жёлтые или вообще все — это уже другой вопрос.
Graphite
27.01.2022 12:18Но откровенно говоря, без контекста и музыкального слуха, довольно сложно понять, где что британцы говорят в обычной речи.
Британцы скорее скажут twat, так что в обычной речи практически гарантированно там can't.
siziyman
27.01.2022 12:31+1По-моему у британцев (ну а ещё австралийцев) как раз популярно cunt как ругательство, а в более "рабочеклассовых кругах" так и просто как обращение. Как ругательство оно наверное близко как раз к douchebag (act like a cunt - вести себя как мудак). У американцев тоже в ходу, но по ощущениям поменьше.
Graphite
27.01.2022 12:36От британцев ни разу не слышал, кроме давно живущих в штатах. У австралийцев да, это вообще слово-связка, вроде нашего "ну типа". Утрирую конечно, но вот реально чуть ли не через слово.
StjarnornasFred
27.01.2022 12:40А откуда это пошло про "кан'т"? Всегда произносил этот глагол как "кэн" и, соответственно, не вижу вопроса.
vectorplus
27.01.2022 12:50+5Многие британцы реально так произносят
stalinets
27.01.2022 20:34+6Шутка юмора: произнесите 'fuck off' задом наперёд, получится с истинно британским акцентом.
vectorplus
27.01.2022 20:42+16????
Cop: You're driving on the wrong side of the road. Driver: Sorry, I'm English. Cop: (shouting) It's the wrong soid of the roade ye was droivin down, innit
DS28
27.01.2022 16:05+7Ну в британском произношении can = кэн, но can't = кант.
Вообще, меня так ещё в школе учили…
vanxant
27.01.2022 12:27+7В продолжение к шитам можно добавить статуэтку из самшита
vectorplus
27.01.2022 12:51some shit - очень смешно )))
хотя, по-английски скорее будет звучать самщет
siziyman
27.01.2022 14:27самщет
Разве что в исполнении русских гнусавых переводчиков, имитирующих английский :)
vectorplus
27.01.2022 14:34https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/shit
please educate yourself before commenting
siziyman
27.01.2022 14:59Да-да-да, я всё ещё не считаю, что даже в американизированных вариантах короткая [i] звучит как русское Е. :)
DonAgosto
27.01.2022 15:53Мне в свое время показался полезным лайфхак, что слова с короткой i можно произносить как будто ее там нет вобще. Просто sh't и все.
SlimShaggy
27.01.2022 17:16У меня обратная проблема - "лист бумаги" в моем исполнении для носителей звучит как shit of paper. Произношу обычное "и", не "е" и не пропускаю, а все равно.
ivorrus
28.01.2022 19:06+1Встречал рекомендацию, что в подобных случаях произносить слово так, как будто в нем 2 буквы "и". Шиит
tyomitch
28.01.2022 20:06Шииты сейчас обиделись.
Wesha
28.01.2022 20:25Они ж вроде как не "ш{долгое ИИИИИИИИИИ}ты", а "ши{быстрая пауза}иты".
Wesha
28.01.2022 21:34Не знаю, я в обоих приведённых Вами случаях паузу (или это моментальное изменение тона?) великолепно слышу. Там ШИ-ИТ, а не ШИИИИИИИИИТ.
Попробуйте проговорить: ШИ. (пауза) ИТ. А потом постепенно укорачивайте паузу практически до нуля — получите искомого шиита.
tyomitch
28.01.2022 22:21Изменение тона слышу, но без прерывания гласного звука.
В прототипе — подлинная пауза: forvo.com/search/%D8%B4%DB%8C%D8%B9%DB%8C/#fa
sva89
27.01.2022 12:31Ну вот, теперь даже по-русски говорить не рекомендуется.
Впрочем, получить в лицо это самый натуральный assault со соотв. последствиями.
Goupil
27.01.2022 12:31+6В чем русский и английский похожи - у нас тоже есть слово на Н, которое нельзя произносить публично.
Когда был ЧМ по футболу англоязычные болельщики угорали по названию кафе Симбад, написанный замысловатым шрифтом.
Fed0r_Sumkin
27.01.2022 14:31+3Занятно то, что, если имелось в виду имя морехода из сказок, то правильно пишется "Синдбад".
SquareRootOfZero
27.01.2022 19:03+1Была история, как некая модная контора выпустила женскую сумочку с надписью «My Favorite Glitter», при этом шрифт был настолько замысловат, что это «Glitter» читалось как «Hitler».
tyomitch
28.01.2022 22:03В обсуждении сумки привели ещё один замечательный пример игры со шрифтами, из кафе «Rizza» в пригороде Штутгарта, как раз на поднятую в статье тему:
«But you know what's on my mind right now? It ain't the coffee in my kitchen, it's the dead rizza in my garage.»
v2p
27.01.2022 12:37-1«Идёт» может быть воспринято как «Idiot»
StjarnornasFred
27.01.2022 12:41+1В русском почему-то не может, хотя слово то же самое.
LuchS-lynx
27.01.2022 13:45я лингвист не настоящий, но ловлю себя на мысли, что буква ё читается в русском и как [йо] и как искаженный звук между [йо] и [э], т.к. мы не говорим [идйот], т.е. используем в данном слове несколько другой звук для той же буквы, хотя в том же Йож. Возможно из-за этого, т.е. вариативности звучания одной и той же йотированной гласной мы различаем эти слова
siziyman
27.01.2022 14:28+2Для того, чтобы знать, что Е-Ё-Ю-Я могут читаться и как [й<э-о-у-а>], и как смягчение предыдущей согласной + просто звук [<э-о-у-а>], не надо быть лингвистом, это базовая школьная программа по русскому языку. :)
Aldrog
27.01.2022 17:43+1В «идёт» произноистся смягчённая [д] + [о] (которая действительно в этом случае смещается в сторону [э]). В «идиот» после смягчённой [д] два звука — [ио]. То есть там и правда два разных звука для одной фонемы [о], но различаем мы их скорее по наличию или отсутствию [и].
agmt
28.01.2022 12:07Ещё 1 гипотеза: В "идёт" ударение на ё, соответственно этот слог читается высоким тоном. А в "идиот" только о ударная, что делает тон восходящим.
Учитывая, что мы на тоны не особо обращаем внимание (это эмоциональная инфа, а не грамматическая), то спутать весьма легко.
zuek
27.01.2022 14:53Напомнило про "очень вкусный сыр" в исполнении, если не ошибаюсь, Гарика Харламова...
pankraty
27.01.2022 19:16Не может, т.к. в английском idiot ударение на первый слог, а настолько недослышать - это надо очень постараться.
Мне стоило бы обновить комменты перед отправкой...
v2p
27.01.2022 19:28+1Не проблема - разверну мысль. Ситуация следующая: видео с автомобильного регистратора, где выводок уток идёт наперерез потоку транспорта. И кто-то из прохожих выходит на дорогу как-то этих несчастных птиц вывести. Голос в машине как раз в этот момент говорит: "Смотри - утка идёт".
Англоговорящий зритель смотрит на это и говорит мне: "Очень жаль, что этого человека назвали идиотом".
Вот собственно и всё.
murad_mms
29.01.2022 10:57+1Ну строго говоря то что комментарий написан на английском не означает что писал его нейтив. Для человека оба языка могут быть неродными и слова созвучными.
Muzzy0
28.01.2022 17:08«Идиёт» вместо «идёт» произносят те, у кого русский не родной. У них просто не получается выговорить слово «идёт».
vectorplus
27.01.2022 12:54-5sheet - шыт
shit - щет
beach -биич
bitch -бетч
Не благодарите :)
Goupil
27.01.2022 13:35+2Не заморачиваясь, с шотландским акцентом shit — шайт.
vectorplus
27.01.2022 14:25Восемь лет прожил в Канаде, научился различать все акценты от индийского до филиппинского, но шотландский мне не под силу )
invasy
27.01.2022 13:44+1мгимо финишд?
vectorplus
27.01.2022 14:24Своих ищете? ????
invasy
27.01.2022 14:27«ищете»
За русский тоже благодарить не нужно, верно?vectorplus
27.01.2022 14:37+1Забываю русский язык, что поделать. Слишком много общаюсь на английском.
Stecenko
27.01.2022 15:14Здесь все правильно: ищИте — в повелительном наклонении, ищЕте — при вопросе.
Увидел, редактировалось
bioxakep
29.01.2022 10:28Та вы шо.
sheet - шыт
ш(ь)ииит!shit - щет
шит. Оу, шит!
beach -биич
Почти, только "б" не смягчается.
bitch -бетч
бытч. Только с украинским, неглубоким ы (и), как в слове "шит".
amarao
27.01.2022 13:02+3Да, ещё, "can't" нормальными нейтивами произносится как "кэн". звук "т" практически редуцирован, так что в начале главная проблема не матюги, а различить "I can't do it" и "I can do it".
tommyangelo27
27.01.2022 13:14+2Дополню этот коммент отличным видео по теме www.youtube.com/watch?v=fzew3PgeCj0
gonzazoid
27.01.2022 13:15Да там вообще не очень хорошо понятно откуда это пошло. В этих двух словах общий звук только n. И в американском и в британском всё остальные звуки отличаются. Причём для русскоязычного уха отличаются очень удобно - нехороший кант произносится практически так же как читается в русском. С хорошем кант-е [к, а, т] произносятся совершенно иначе и я хз, если для а ещё можно найти аналоги, то к и т я в русском даже не знаю слов где они могут так произноситься.
Aldrog
27.01.2022 17:51Именно по этой причине в последнее время предпочитаю британский вариант. Он сильнее отличается от «cunt», чем «can» и «can't» в американском произношении.
Angmarets
27.01.2022 13:03+1В разделе "Английские слова звучащие неприлично при неправильном произношении" забыли come/cum
siziyman
27.01.2022 14:31+4Тут, эээ, проблема не в неправильном произношении, а в том, что cum появилось как альтернативное написание come в определенных контекстах. Это буквально то же самое слово, которое в сексуальном контексте стали писать по-другому, произношение всё ещё то же самое.
ClearAirTurbulence
27.01.2022 17:09Я бы не сказал, что в таком контексте обязательно написание cum. Скорее наоборот. Это просто вульгарное упрощение, и в обычном написании come (как субстантивированный глагол, по сути, своего рода метонимия) употребляется едва ли не чаще. Произношение идентично.
Зато теперь испытываешь когнитивный диссонанс каждый раз, когда слово cum используется в своем историческом значении, например, She is a waitress-cum-singer.
me21
28.01.2022 10:40Тут это вообще латинский предлог.
ClearAirTurbulence
28.01.2022 10:56Это довольно очевидно. Он в английском широко используется таким образом.
RolexStrider
27.01.2022 13:23Английский тоже неоднозначен. Ну а когда "наши" это не учитывают, получается как-то так:
Layan
27.01.2022 16:13Что тут не так? Минуту думал, но так и не смог неоднозначности найти.
qideil
27.01.2022 16:21+3Неоднозначность прочтения «бай». Может быть как bye, так и buy. Смысл постера меняется на противоположный.
Physmatik
27.01.2022 19:10+2Вот только "бай" в смысле "бывай" используется часто, а "бай" вместо "купить"… ну, я такого не припомню вообще.
petropavel
27.01.2022 22:25и часто вы кому-то говорите "buy" ?
Wesha
28.01.2022 07:19Своему брокеру!
Сидят два трейдера в дилинговом зале. Зима. Один трейдер смотрит в окно и задумчиво говорит:
— Снег падает...
— Что сидишь? Покупай!!!!
Cerberuser
28.01.2022 09:36+2"Скажи одноразовому стаканчику, что он - среднеазиатский крупный землевладелец"?
belch84
27.01.2022 13:28Fart на английском значит “пердеж” или “пердеть”. Вряд ли вы, уважаемый читатель, активно используете это слово, но если вдруг задумаете, “удача” будет звучать лучше.
Одна довольно известная английская группа пела песню со словами (во вступлении):
, наверное, это нужно переводить какSweet Loretta Fart she thought she was a cleaner But she was a frying pan
, звучит не слишком грубо, по крайней мере, «пердёж» грубееМилая Лоретта Пук считала себя уборщицей, На самом же деле она была сковородкой
Сама песня
RolexStrider
27.01.2022 13:45+2Еще вспоминается рассказ моего (сильно старше меня) знакомого, когда на уроке английского нужно было перевести предложение "Mr.Jones cannot read without glass". Ну он и перевёл...
Когда учительница спросила его "как это, без стакана?" он ответил: "Ну может там текст такой, что без стакана никак не разобраться"
alcanoid
27.01.2022 14:17+3Тут ещё вспоминается хор/whore и замечательная история про переехавшего «туда» архитектора, не знакомого с произношением слова choir, на презентации проекта церкви заявившего изумлённым заказчикам что-то вроде: «This is a place for хор».
dead_undead
27.01.2022 14:22Ужасное слово, за два года общения с иностранным студентом, собственно, в хоре, всё равно не смог уверенно запомнить как оно произносится.
MSigillite
28.01.2022 06:21О да, не раз слышал как нейтивы с "локализованной" Хортицы угорали))
https://thumb.tildacdn.com/tild3733-3433-4766-b935-376633336538/-/resize/216x/-/format/webp/khor-platinum.pngp.s. не осилил спойлер вставить, пардон (
Metotron0
27.01.2022 14:49Какой вид акцента у дядьки с видео "Подробное видео"? Я его очень хрошо понимаю, хочу узнать, какой акцент для меня предпочтителен у говорящего :)
rstepanov
27.01.2022 15:22Киприоты очень понятно говорят для русского уха, разве что надо привыкнуть, что table это "тейбол" (+все аналогично оканчивающиеся слова), а окончание -tion это "шон" с явно слышимым "о".
Сложнее всего - с индусами, некоторых я вообще никак понять не могу.
me21
28.01.2022 10:48Я сейчас по работе регулярно разговариваю с командой в Британии и девушкой-фрилансером из Индии. Сложнее всего с британцем-электронщиком, у него какой-то из множества английских акцентов с проглатыванием звуков, вот это всё. У остальных более классическое произношение, а у индийки хотя бы словарный запас попроще, вроде моего.
StjarnornasFred
28.01.2022 16:13окончание -tion это "шон" с явно слышимым "о".
Судя по всему, это влияние турецкого -syon (сьён). Истасьён, энформасьён и так далее.
В шведском то же окончание читается как "-шун" или "-хун" в зависимости от говора.
n2dt4qd2wg9b
27.01.2022 16:15+11Ага, я в UK позвал Ивана словом Ванька. И круглые глаза местный.
Потом один из них отозвал меня и спросил - за что я его так, и лишь потом я узнал, что Wanker - это онанист :)
oOKIBrTlUTohw4Sc
27.01.2022 16:55+4В этом случае разница в звучании довольно явная: coke произносится “коук”, а cock – так же, как и пишется: “кок”. Подробнее.
и из комментраиев:
- how much is cock/coke?
- its free...Koreans after visiting the US: "Why are Americans so degenerate, I asked for a drink and they flashed me?!"
kost
28.01.2022 20:40Спасибо, после этого видео у меня получилось вчера заказать кока-колу с первого раза, а не после трех переспрашиваний и моих попыток объяснить с разным акцентом. :)
Hidon
27.01.2022 17:39is a piece of piss
вот такой конструкции никогда не видел, хотя повидал немало. но, как говорится - век живи, век учись.
по поводу can't - там, где это произносят через "а", это самое "а" - длинное. а в слове cunt оно короткое. да и как правило, там слово cunt не употребляется. twat - если ругательное, pussy - если не очень.
unC0Rr
27.01.2022 17:56+3Это всё мелочи по сравнению с тем, какие перлы могут выдать норвежцы, у которых fart значит скорость, fartsdump — лежачий полицейский, i fart — в движении (например, как статус эскалатора), smell — удар (It's not the fart that kills you, it's the smell), realfag — естественные науки, seks — число шесть, hell — удача, bra — хорошо.
Goupil
28.01.2022 10:11Хорошо что я не переехал работать учёным в Норвегию (да и никто меня не приглашал).
StjarnornasFred
28.01.2022 16:15Нет уж. Это англичане выдают перлы. С норвежским языком всё в порядке.
DaneSoul
27.01.2022 17:56Cock – член (а также “петух”)
Это в британском английском «петух», а в американском для этой птички есть красивое слово «rooster».Vel69
27.01.2022 20:14А как будет "жареный петух клюнул в задницу"? Roasted rooster pecked in the ass ? ;)
DaneSoul
27.01.2022 20:33+2Подобные идиомы не переводятся напрямую, нужно искать аналоги в языке.
Иногда эти аналоги похожи, иногда совершенно другие.
Для данной идиомы пишут что аналог «if push comes to shove»,
вот другой пример:
«когда рак на горе свистнет» => «when pigs fly»
qideil
28.01.2022 03:05Как уже сказали выше, дословно это не переводится.
Ближайшее, что я нашел, это «at the eleventh hour», т.е. слишком поздно.
К сожалению, теряется шарм русскоязычного высказывания, но это неизбежность в подобных ситуациях.
stalinets
27.01.2022 20:55Интересно, почему в icq перечень контактов назывался ростером.
qideil
27.01.2022 21:03+3Вы видимо пропустили букву, когда читали комментарий. Roster (ростер) — список людей, rooster (рустер) — петух.
Забавный факт — в голландском языке слово «список» пишется rooster, но произносится «ростер». Когда же слово попало в английский, то в написании вторая «о» отвалилась.
event1
27.01.2022 19:03+1В британских акцентах и cunt и fuck произносится немного в нос (смотрите фильмы Гая Риччи. Там шикарные акценты и много матерятся). Русский человек случайно так не скажет — надо долго тренироваться. Так что за "факты" и "can't"ы можно не волноваться. В штатах или Австралии, возможно иначе.
for611bing
27.01.2022 19:34-1Ну и конечно классика юмора в этом жанре https://www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0
syrslava
27.01.2022 19:52+3Вдобавок к ложно звучащим русским словам, есть немало английских слов кардинально меняющих смысл при легких вариациях в произношении.
Сколько встречаюсь с английской речью (и кино, и какие-то натурные записи), мне всё кажется, что разброс произношений у самих носителей с лихвой покрывает ошибки иностранцев. Я эти пары слов реально вижу как (почти-)омофоны, смысл которых зависит от контекста, я ошибаюсь?
lilouse
29.01.2022 12:47+1как (почти-)омофоны
В том-то и дело, что нет. Это для нас оно все звучит одинаково. Т.е. когда мы слушаем английскую речь, мы сразу автоматически в уме подбираем по смыслу слова, спутать что-то на самом деле сложно, и все это проходит без каких-то задних мыслей. А у носителя анлийского сначала в голове всплывет именно то, что вы произнесли, а уже потом он додумает по смыслу. И, учитывая тот факт, что в этих парах, одно из слов очень часто является откровенным ругательством, то уши носителю языка будет резать каждый раз, когда он будет это слышать. Т.е. к примеру каждый раз, как вы будете говорить, что не можете что-то сделать "I can't do that.", то при неправильном произношении, он каждый раз будет слышать "I CUNT do that.", вот прям у него эта CUNT будет перед глазами, вы вроде как обсуждаете что-то важное, а ваш собеседник про CUNT думает. Вам могут об этом не сказать, потому что вежливые, но потом в общении с друзьями вполне могут обсудить понаехавших, которые ругаются матом, и даже не запариваются, чтобы подучиться.
К слову, это для нас эти слова- пары, звучащие похоже, для них они похожими не являются, никак с другом не рифмуются.
Могу порекомендовать на эту тему канальчик:
https://www.youtube.com/channel/UCKMGLK-Inu1lReNdbeYBgOA
syrslava
29.01.2022 13:14Моей ключевой мыслью (не обязательно правильной) было
разброс произношений у самих носителей с лихвой покрывает ошибки иностранцев [в таких словах]
Я вас понял, но, боюсь, это не было полезно.
lilouse
29.01.2022 18:07Вообще никак не покрывает, хотя безусловно есть отдельные кадры, носители языка, которые говорят на английском таким образом, что понять их в принципе очень сложно даже другим носителям языка, специфический акцент + проблемы с дикцией. В основном это отдельные товарищи из Австралии и Шотландии. Видел видосы с Австралии, где было по несколько тысяч комментариев от американцев со спорами, переводчика с какого языка нужно звать в пост. На их фоне да, какие-то там погрешности произношения - это мелочь.
souls_arch
28.01.2022 05:02Хорошее пособие, как троллить англоговорящих. В официальных, правда лучше не рисковать и наоборот соблюдать.
Deosis
28.01.2022 07:39+5Ответ на ваш вопрос белыми нитками шит. И не просто шит, а по краям у
него кружевной кант. Общий вид довольно дик. Такие вопросы для нашего
времени — настоящий бич.
glebiuskv
28.01.2022 07:57На будущее есть просьба прикладывать транскрипции там, где речь идёт о произношении.
molybdenum
28.01.2022 08:29в японской среде русские слова которые смешат японцев:
— «пятнадцать» — слышат как «пинацу» — «арахис»
— «собака» — «бака» — «дурак»
— «пока-пока» дочка говорит папе — японцы в ужасе — «почему ты папу дураком называешь»?
— «машина» — слышат как «масинган» — «пулемет»
ну и целый ролик японской, помните, «Nasu Yada Gonya» (ナス嫌だ!ゴニャ), что слышат японцы, когда слушают песню Тату «Нас не догонят»?F0iL
28.01.2022 12:06Для корейцев русское "Спасибо" звучит тоже похоже на какое-то их ругательное междометие.
StjarnornasFred
28.01.2022 16:34Зато наше "Хорошо" звучит в корейском примерно так же (и вдобавок ко всему является одобрительным междометием, т. е. ещё и означает примерно то же).
gohan
28.01.2022 09:30Английское слово fact пишется так же, как и русское, но произносится через “э”: “фэкт”.
Это жителями какой страны оно так произносится? Скорее там можно услышать "фаакт" с протяжным "а". Вот, понажимайте на кнопочку озвучки, если не верите:
https://translate.google.com/?sl=en&tl=ru&text=fact&op=translate
ClearAirTurbulence
28.01.2022 11:03Да в тех же US of A.
https://www.youtube.com/watch?v=_bSPCT07Uzw
~ с 20 секунды.
"А" получится, скорее, в Британии. При этом, естественно, фактически (pun intended) произносить его будут в некотором диапазоне от А до Э в зависимости от национальности, географии, образования.
d_ilyich
28.01.2022 11:36+1В одном из видео на ютуб некий британец Джастин объяснял произношение таких слов, как 'cat', 'can' и т.п. В его исполнении получалось нечто среднее между «а» и «э». Т.е. 'cat' — это ни 'кэт', ни 'кат'.
molybdenum
28.01.2022 12:20Практическая фонетика английского языка: учебник Карневская Е.Б., Раковская Л.Д., Мисуно Е.А., Кузьмицкая З.В. объяснит вам что это не «э» и не «а», это английский звук, которому нет эквивалента в русском.
ksbes
28.01.2022 14:23Есть. «Немосковское» и «невологодское» молоко — первое «о». Но что б сознательно научится так произносить в том же cat'е — это надо приложить определённые усилия.
molybdenum
30.01.2022 04:55совершенно верно. вот на первом курсе иньяза по этому учебник целый семестр студенты и прилагают эти усилия. чтобы потом на «pen» и «pan» на «sit» и «seat» «bad» и «bed», it и eat не спалиться
EminH
28.01.2022 12:10"Книга" действительно звучит опасно, такая же проблема с арабским именем "Нигяр" - людям приходится использовать псевдонимы :)
StjarnornasFred
28.01.2022 16:35А как же целая страна, даже две?
EminH
28.01.2022 16:58+1Нигерия звучит как "Найджерия", а Нигер как "Найджер", так что вроде триггера нет
kost
28.01.2022 20:37Есть корм для птиц Nyjer®, который на самом деле Niger. Название было сделано и зарегистрировано, чтобы исключить неправильное произношение.
morebirds.com/blogs/news/all-about-nyjer
forthgate
28.01.2022 12:49+1В прошлой компании англоговорящие коллеги так стеснялись обращаться к одному нашему сотруднику по фамилии, что для него единственного сделали исключение и обращались не Mr Fokin, а по имени
vlvazverev
28.01.2022 12:49+3Put your cock away, all I want is a coke.Убери свой член, я просто хочу колы.
Похоже на начало сюжета с одного хорошего сайта
KochankovID
28.01.2022 12:49Мне почему-то вспомнился анекдот про иммигрировавших руских сантехников, которые делали тубы для мистера Питера)))
tommyangelo27
28.01.2022 13:23+3Это из стендапа Рассела Питерса — www.youtube.com/watch?v=BtMd6PbscwE
Dresden123
28.01.2022 12:50+1Ну как бы даже английское слово "fact" это не фэкт ни разу, ни на британском, ни на американском. На британском очень близко звучит как "факт", просто окончания не надо проглатывать и будет все нормально. Статья написана из разряда: "чтобы ещё такое придумать, что вообще не имеет смысла, что абсолютно не применимо, но лишь бы про английский".
gdebil Автор
28.01.2022 12:52Тут много примеров, полистайте вправо: https://youglish.com/pronounce/fact/english/us
EmperorXizzle
28.01.2022 12:50Мой флаг Конфедерации, весящий над постелью, лайкнул книгу) эх.. в наше время они ещё не умели оскорбляться..
BadR0b0t
29.01.2022 12:50+2с нетерпением жду от автора статью "Опасные слова: чего не стоит говорить при носителях русского". Для полноты картины.
SevenTimes
29.01.2022 12:50Вспоминается случай, когда в R6: Siege добавили автомодерацию чата, и в бан отлетела куча испанцев с их negro
Yuriy_krd
Статья интересная, но
вообще мало волнует, что там и кто подумал. Умные англоговорящие поймут, что эти слова в русском языке, скорее всего, имеют другой смысл, чем им послышалось, а если англоговорящий не очень умный… Ну, тут только можно посочувствовать.
gdebil Автор
У меня была ситуация с книгой на англоязычном совещании. Нужно было привести пример русского слова, и я сказал "книга". Повисла неловкая пауза. Я в итоге объяснил, что оно означает и мы дружно посмеялись, но было бы проще сказать что-то другое.
vectorplus
Мне бы пришли в голову "борода" или "самовар" )
mortadella372
Интересно, в каком контексте потребовался такой пример? Вообще, я думаю, ваш выбор был скорее удачным, чем нет. Это нередкая ситуация, когда обычное слово из одного языка созвучно чему-нибудь маргинальному в другом. Могу представить много ситуаций, когда помнить об этом хорошо.
Если отказаться от колониального взгляда на английский, то можно задаться и другим вопросом — какие английские слова звучат как что-то грубое в других языках. Это интересный список.
Daddy_Cool
Клкассика школьного жанра: "Кто отсутствует?"
mkll
Или фраза:
"Прыг-скок" — "Prick's cock"
Dorval
В англоязычной компании попросили произнести слово Torch на русском. Были очень удивлены результатом.
bodqhrohro
Да и «торч» не лучше.
vadimk91
Однажды в институте мне не давалось произношение слова important, смеялась вся группа
mr_welk
У нас в школе одноклассник его читал вслух долго долго, потом сделал ударение на последнем слоге и прям обрадовался знакомому слову. Кстати, сейчас живет в Канаде
tyomitch
На Острове слово torch означает фонарик, в т.ч. налобный.
tormozedison
А за пределами Острова это факел.
13werwolf13
рассказывал мне один малознакомый товарисчь (за достоверность не ручаюсь) что была у него в жизни подобная ситуация.
ухудшалось всё тем что задавший вопрос был темнокожим. и конечно же услышав в ответ злобное кНИГА он начал брызгать слюной и вопить что-то о политкорректности, на что вышеупомянутый товарсичь (с его слов) сказал "in Russian, the word K'NIGA is a book, and you are a fucking racist if you hear nigga in every similar word."
вроде бы как конец истории был спокойным и культурным, но в кабинете начальства..
Snakecatcher
Водка, перестройка, матрёшка, Горбачёв. :)
Yuriy_krd
Тут уж вы сами виноваты в таком эпике :) Вы же произнесли русское слово, общаясь по-английски) вот здесь уже стоило задуматься перед произношением слова :)
10101010101
чем больше человек читает книг, тем он больше знает фактов.
Paul_Arakelyan
Эта ситуация - типична для разных языков.
Отправлял посылки 2 иностранцам: Мирсисек (это фамилия) и Ли Х** И (ну к китайцам привыкли уж все). С первого - дети ржали, увидев в веб-интерфейсе, второго - к счастью не видели. Ну и на почте - самообслуживание при отправке рулит, вполовину меньше сотрудников будут сдерживать хохот. А ведь есть ещё "многозначные" слова - где значение зависит от контекста и ситуации, а то и меняется с течением истории. Ну кто бы в здравом уме сейчас написал про голубой вагон/вертолёт и придумал "голубых беретов"? Думаю, имя Dick тоже нынче не оч. популярное :).
Про "блю вотэ" (рвота по-украински) в рекламе воды на ТВ, и ТМ "Господарочка" ("Хозяюшка" или таки "Хозяин глаза/очка"?) и подобное - можно не вспоминать.
А с произношением - и впрямь на "4-" по 12-бальной системе, и почему-то это в "технических" лицеях чаще попадалось (опыт 3 школ в Киеве и ютуб из одесского "Ришельевского лицея"). Да, ещё не статистика, но всё же. И поголовная зацикленность на "th" приводит к забыванию о факте, что мы говорим разными местами "рта" (я хз как это проф термином назвать) - и гласные звуки у нас отличаются очень заметно. Очень веселят певцы, которые не поимают этого и пытаются "что-то изображать" - уж лучше б сразу пели с "акцентом русского шпиона в амерском фильме".
Gradiens
Увы, среди англоговорящих поймут не только лишь все. Приведенная в комментариях ниже реакция Трампа на "факты" - тому подтверждение.
Дело скорее не в уме, а в их образе мышления. Они часто забывают о существовании других языков и культур, забывают, что английский - не единственный в мире язык.
Но я солидарен с вами. Меня тоже мало волнует, кто и что думает. И ничего плохого в этом не вижу: ведь никто из англоговорящих не станет задумываться, как его слова звучат на русском, хинди, китайском, франнцузском, немецком и других языках.