На примере английского языка и мобильного приложения Яндекс.Переводчик
В этой статье мы описываем полную методику быстрого пополнения словарного запаса при чтении неадаптированной литературы на иностранном языке. Статья будет интересна тем, кто владеет иностранным языком на уровне B2-С1 и столкнулся с необходимостью увеличить словарный запас на 5000-10000 новых слов за относительно короткий срок, напр. за полгода-год.
Методика опробована на английском языке и мобильном приложении Яндекс.Переводчик, однако может быть использована для любого другого языка и/или мобильного приложения.
Концепция
Методика основана на повторяющихся, многократных попытках изучающего вспомнить из долговременной памяти каждое изучаемое слово.
При этом, каждую попытку обратиться к долговременной памяти можно представить как последовательность из 3 шагов:
Ознакомиться с информацией об изучаемом слове и придумать умственные подсказки, которые помогут вспомнить слово
Очистить кратковременную память от информации об изучаемом слове
Попытаться вспомнить информацию о слове из долговременной памяти, используя ранее подготовленные умственные подсказки
Информация о слове
Согласно методике, информацией об изучаемом иностранном слове являются следующие характеристики:
Перевод (смысл)
Произношение
Написание
Слово считается полностью выученным только при условии, если все три характеристики слова сохранены в долговременную память и могут быть извлечены в процессе использования языка.
Далее в методике мы объясняем, как сохранять информацию о слове в долговременную память.
Конвейер вспоминания слов
На Рисунке 1 ниже представлены основные этапы работ по запоминанию слов. Процесс назван «Конвейером вспоминания» из-за большого количества слов на каждом этапе. Таблица ниже ориентирует по количеству слов на каждом этапе:
Этап |
Количество слов |
Встретил слово в первый раз. Предложил свой перевод |
В дни чтения: 200-250 слов/день |
Подобрал перевод, похожий на собственный |
В дни перевода: 250-500 слов/день |
Отобрал слова для изучения списком |
В день создания подборки: 1000-1500 слов |
Отобрал слова для изучения карточками |
На протяжении всего времени: 300-600 слов в подборке |
Сложил слова в долговременную память |
В дни изучения: 100-150 слов/день |
Встретил слово повторно |
В дни чтения: 50-100 страниц/день (на 1 странице в среднем 300 слов) |
Каждый этап имеет свой подход к работе с информацией о слове, следуя при этом общей концепции:
Получение информации о слове (отмечено оранжевым)
Очистка кратковременной памяти от информации о слове (отмечено черным)
Запись слова
Согласно методике, первый перевод слова изучающему необходимо делать самостоятельно, без словаря, используя только контекст книги, свои знания иностранного языка и активную лексику на родном языке.
Перевод без словаря преследует следующие цели:
Минимально отвлекать от чтения и, таким образом, максимально сохранять интерес к чтению на прежнем уровне
Тренировать навык перевода без словаря и придавать уверенности в собственных знаниях (рано или поздно нужно будет начать читать и понимать без словаря)
Далее, уже при работе со словарем, подобрать перевод, наиболее близкий к активной лексике изучающего
Мы рекомендуем записывать слова и перевод от руки на бумаге, т.к. такой способ не только меньше других отвлекает от процесса чтения, но и буквально позволяет прикоснуться к каждому слову, создавая дополнительные тактильные ассоциации.
Воронка подборок изучаемых слов
На Рисунке 2 в виде воронки изображены три вида подборок слов, используемых в методике:
В подборку «Новые слова» записываются абсолютно все изучаемые слов
Когда в подборку «Новые слова» перестают добавлять слова, тогда её переименовывают в «Изучение списками» и начинают изучать (это 1000±500 слов)
Незнакомые слова, на которых нужно сосредоточить усилия, копируют из подборки «Изучение списками» в подборку «Изучение карточками»
Работая с каждым словом, Вы получаете информацию о нем (перевод, произношение, написание, как вспомнить слово). Можно сказать, что информация о каждом слове записывается одновременно и в кратковременную (в полном объеме), и в долговременную память (в каком-то объеме).
Кратковременная память недолговечна, при этом её можно очистить двумя способами:
Время
Переключение на новую порцию информации
Долговременная память, напротив, сохраняется надолго, и наша цель – научиться извлекать информацию о слове из этой памяти.
Влияние времени на долговременную память
На Рисунке 3 представлена кривая Эббингауза, аппроксимирующая зависимость процента слов, которые можно вспомнить, от времени, прошедшего с момента демонстрации каждого слова.
Основываясь на кривой Эббингауза и свойствах кратковременной и долговременной памяти, делаем предположения:
Если получается вспомнить всю необходимую информацию о слове через сутки, то слово считается выученным (перешедшим в долговременную память)
Из кратковременной памяти информация о слове полностью стирается за сутки
Для целей данной статьи и чтобы уйти от лишних замеров времени, будем считать, что сутки заканчиваются на следующее утро после нормального ночного сна.
Списки vs Карточки
На Рисунке 4 показаны стратегии изучения слов списками и карточками. Разделение слов на стратегии преследует своей целью повысить эффективность изучения, направить требуемый объем усилий на нужные слова.
Под изучением списком подразумевается изучение 3-4 слов одновременно, при этом могут применяться сниженные требования к запоминанию информации о незначимых словах (напр., диалектизмах, французских словах, именах собственных и т.п.).
Под изучением карточками подразумевается изучение партиями карточек по 5 или 10 слов, при этом все слова в подборке (300-600 слов) должны быть показаны по очереди.
Списки
На Рисунке 5 продемонстрированы примеры проверки (1) перевода, (2) произношения и (3) написания слова в Яндекс.Переводчике при изучении списками:
Ниже приведены некоторые приемы переключения внимания при изучении списками. Приемы можно использовать для очистки кратковременной памяти об изучаемых словах:
Переключиться на второй/третий список из 3-4 слов
Переключиться на партию из 5 карточек
Перестать учить 2-3 минуты
Карточки
На Рисунке 6 продемонстрированы примеры проверки (1) перевода, (2) произношения и (3) написания слова в Яндекс.Переводчике при изучении карточками.
Ниже приведены некоторые приемы переключения внимания при изучении карточками. Приемы можно использовать для очистки кратковременной памяти об изучаемых словах:
Перестать учить 5 минут
Сконцентрировать внимание на текущей карточке на 5 минут (отвлечься и попытаться вспомнить информацию о слове на текущей карточке)
Переключиться на список из 3-4 слов
Увеличить количество карточек в партии с 5 до 10
Увеличить время между повторными показами одной и той же карточки, как продемонстрировано на Рисунке 7
Вспомнить, какие слова были выучены
При каждом способе изучения (списки/карточки) требуется найти слова, информацию о которых Вы запомнили (перевод, произношение, написание). При этом, Вы проверяете каждое слово по отдельности, например, фиксируя свою реакцию на продемонстрированную карточку. Однако, чтобы слово «перешло» в Ваш активный словарный запас, Вам необходимо вспомнить слово без внешнего стимула.
Другими словами, требуется:
Вспомнить, какие слова были выучены, и при этом
Опять вспомнить все их характеристики (перевод, произношение и написание)
Вспоминание того, какие слова были выучены из последнего списка (или партии карточек), – это достаточно сложное упражнение, требующего мыслительного процесса, но именно такой умственный поиск выученных слов обеспечивает их закрепление в долговременной памяти.
Для того, чтобы по окончании изучения списка (или партии карточек) вспомнить все выученные слова, необходимо в процессе проверки знания информации о каждом слове помечать его какой-то подсказкой, которая далее поможет его вспомнить.
В таблице ниже приведены примеры таких подсказок:
Краткое название подсказки |
Описание |
Связные предложения |
Выученные слова составляются в |
Знакомая мелодия |
Выученные слова напеваются в составе какой-то знакомой мелодии |
Ситуативные образы |
Выученные слова составляются в какую-то вымышленную историю или зрительный образ |
Жесты и мимика |
Каждое выученное слово помечается каким-то жестом или выражением лица |
Сортировка списков |
Слова в изучаемом списке получают какой-то общий признак, напр., все слова должны начинаться на одну и ту же букву (применимо только для изучения списками) |
Тактильные заметки |
Каждое выученное слово помечается фалангой пальца, соответствующей первой букве этого слова |
Вместо выводов
Изучение иностранного языка вне соответствующей языковой среды зачастую сопровождается бездумной зубрежкой, которая со временем гарантированно отбивает интерес к изучению языка и закрывает двери перед свободным его использованием. Однако выход есть: требуется научиться обращаться к долговременной памяти, используя абсолютно любую мысль, которая позволит вспомнить слово и требуемые его характеристики (перевод, произношение, написание) без использования внешних стимулов.
Источники
Анохин К. В. Искусство и наука памяти: Механизмы памяти. Лекция 2 [Электронный ресурс] // YouTube. URL: https://youtu.be/SaKHapCF3Jo?t=5m5s (Дата обращения: 06.01.2024).
Кривая забывания [Электронный ресурс] // Википедия : свободная энциклопедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кривая_забывания (Дата обращения: 06.01.2024).
Латышенко В. В. Быстрое пополнение словарного запаса методом «На кончиках пальцев» [Электронный ресурс] // Хабр. 2023. URL: https://habr.com/articles/758260/ (Дата обращения: 06.01.2024).
Комментарии (25)
karomag
06.01.2024 11:03+1Думал, что на уровнях выше B2 уже оперируют определениями слов на eng? Ну как думал... Частый совет преподающих язык.
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03У перевода через определения есть плюсы и минусы.
Основной плюс в том, что можно более точно перевести слово. Ничто не может быть лучше dictionary.cambridge.org ))))
Основной минус - уходит больше времени на то, чтобы собрать карточки, например в Quizlet. Также мне важна тренировка перевода на русский, чтобы быстрее подбирать русские слова, когда просят перевести на лету.
Знаю как минимум двух людей с уровнем C2, которые отдают предпочтение Яндекс.Переводчику. Спрошу у них, почему не Quizlet))
karomag
06.01.2024 11:03+1Потому что Quizlet повернулся к нам одним местом...
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Понятно. Знакомые из-за границы жаловались, что там какие-то функции платными стали.
Попробовал. В мобильном приложении (бесплатная версия) переводчика нет... Карточки руками собирать - нет уж, только не я. Для учителей удобно - раздавать «хорошие» подборки ученикам. Ох уж эти учителя!..
Яндекс.Переводчик - наше всё.
Drezz
06.01.2024 11:03+1Привет, Я учу иностранный язык с Lexilize Flashcards! https://goo.gl/QMHYki
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Привет! Классная вещь! Осбенно мне понравилась возможность сортировки. В Яндекс.Переводчике такой опции нет(((
Однако мне Lexilize не подойдёт, так как у меня слишком много слов для новых карточек.
А Яндекс.Переводчик позволяет совмещать приемлемый по качеству перевод и создание карточек.
Например, сейчас у меня пачка новых карточек из ~1400 слов, из которых я списками выучу где-то, оценочно, 900-1000 слов и только 400-500 буду учить как карточки. Если всё это я пропущу через Lexilize, то я потеряю интерес к чтению)))
Drezz
06.01.2024 11:03+1Там есть возможность импорта из Excel. Я включаю автовоспроизведение - наушники и гулять с собакой :)
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Можете оценить, насколько эффективен такой подход?
Я тоже слушаю: прочитал недавно Трех Мушкетеров (на английском), выучил около ~2000 новых слов (приблизительная оценка), слушаю эту аудиокнигу и вспоминаю ранее выученные слова.
Emelian
06.01.2024 11:03+1Быстрое пополнение словарного запаса при изучении иностранного языка методом «Ознакомление-забывание-вспоминание»
Методика интересная, но не самодостаточная. Она как бы естественная и происходит сама собой при любом методе изучения языка. Я бы ее отнес к категории "сами-сами-сами". Т.е. вы даете стратегию, а мы, то бишь, пользователи, делаем всё сами. Как в том анекдоте: "- Ёжики станьте птицами! - Ура! А как? - Отстаньте, я не тактик, я стратег!".
Если пошерстить Интернет, в т.ч. Хабр, то методов изучения иностранного языка там тьма! На Ютубе масса роликов предлагающие практические уроки по освоению почти любого языка.
Из всего этого следует, что "взлетают" только реальные уроки, причем, не столько на базе сумбурных видеороликов, которые, при всей своей локальной гениальности, не дают полной системы обучения, сколько на базе подходящих компьютерных программ.
Я столкнулся с отсутствием практической системы при освоении французского языка. Опять же, всевозможных материалов более чем достаточно, но полной системы от "А" до "Я" нет. Как говорится, если хочешь иметь хорошо выполненную работу - сделай ее сам. Т.е., всё нужно готовить самому. Далее, остро встает проблема перевода. Литературный перевод не годиться, поскольку он не вполне соответствует отдельным словам. У французов есть даже поговорка:
Traducteur, traître. Traduire, c’est trahir. Переводчик – предатель. Переводить – предавать.
(Знаменитое выражение, которое указывает на то, что переводчик, избегая дословного перевода, вынужден отходить от текста, то есть «предавать» его.)
По словарю переводить тоже "не фонтан", в силу многозначности слов. Здесь я бы предложил «буквальный контекстный перевод».
Я думаю, что самое важное при изучении языка это наличие хорошей обучающей компьютерной программы и полного пакета данных для нее. Тогда и преподаватель либо репетитор становится не особо нужным. А в качестве методологии можно взять принцип: "Запоминание руками плюс интерактивный звук". Причем, для подготовки данных, для подобной обучающей программы, тоже нужна соответствующая программа.
Но, поскольку, ничего подобно явно не просматривается, только аналоги, типа "Анки" (тоже по принципу: "сами, сами, сами!"), то приходится ваять программы и данные самому. Пока у меня речь идет только о прототипе обучающей программы «Scholium» («Сколиум»), v. 2.1 (для изучения иностранных языков - http://scholium.webservis.ru/ )
и программы «MediaText» для подготовки данных для нее.
Да, подготовка рабочих версий - процесс не быстрый, тем более, что параллельно работаю над созданием либо персборкой видео с двуязычными и даже трехязычными субтитрами. Однако, торопиться особо некуда, знание языка, лично для меня, не более, чем просто процесс саморазвития.
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Спасибо, что поделились интересным ресурсом. Не слышал ранее о Сколиуме. Желаю успехов продукту!
По учёбе - да, всё зависит от нас самих, но и правильно выбранная стратегия может помочь достигнуть результата в гораздо более короткие сроки. Особенность изучения любого естественного языка состоит в необходимости поддерживать высокий уровень интереса к учёбе на протяжении нескольких лет, и это при условии правильно выбранной стратегии. В противном случае, учить можно десятилетия... и без особых результатов
kush07
06.01.2024 11:03+1А что на счет тех кто не знают языка, которые начинают учить только ?
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03За деньги: онлайн курсы в группе вашего уровня (если хочется комфорта) или уровня выше (если есть время)
Бесплатно: Выучить все песни любимой англоязычной группы, учить стихи и тексты, читать адаптированную литературу для начинающих + попробовать любую интересную методику (напр., ту, которую я описал тут, но с поправкой на количество изучаемых слов), посещать бесплатные online Speaking-клубы, напр. при Американском Центре в Москве, смотреть обучающие каналы YouTubе (напр., "Вот это английский! ")
Ну и запастись терпением, тк придётся учить лет 5.
kush07
06.01.2024 11:03+1Ну, я конечно не собираюсь стать лингвистом и писать пронизывающие чувственные стихи ))), просто хочется чтобы я понимал то что читаю (тут конечно роль играет и предметная область).
Статья в закладках. Если что напишу ))).
Спасиобо !!!
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Не за что! Распределяйте силы, чтобы поддерживать интерес и учить что-то каждый день, хотя бы по 15 минут. Желаю успехов!
karomag
06.01.2024 11:03+1Английский пытаюсь освоить уже лет 10... С перерывами, конечно, но сам факт - уперся в B1 и "топчусь". Родные поддерживают, как могут: бросай ты уже мучаться))))
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Меня вообще из-за незнания английского из школы пугали отчислить)) пришлось начать учить. Нашли подход к ребёнку)))))
И Вы найдете что-то, что зацепит ;-)
Попробуйте смотреть новости Redacted . В принципе, и так понятно, что в мире происходит. Особенность этого канала в том, что ведущие говорят спокойным языком.
VladislavKey
06.01.2024 11:03+1Redacted?)) Не стоит учить английский для этого) Попробуйте для начала выучить базовые понятия о жизни в принципе, которым обучают в дошкольном возрасте)
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Если не шутка с Вашей стороны - то наоборот смотреть, чтобы выучить,тк смысл понятен. The end justifies the means. Если знаете любой новостной канал, где актуальные международные новости рассказывают простым языком, поделитесь, пожалуйста.
Ну а если шутка - смотрите то, что соответсвует Вашим понятиям.
Emelian
06.01.2024 11:03А что на счет тех кто не знают языка, которые начинают учить только ?
Так в этом же весь прикол! Когда я давал протестировать свою программу коллегам, то они мне сразу высказали: "Для начинающих нужна транскрипция, четкое произношение каждого звука (коих во французском языке - 36) и чтение по слогам". Ну, как мы учились читать в детстве? По слогам.
И я с этим полностью согласен. Более того, к программе набора фраз собираюсь добавить контрольные функции, например, выбор правильного перевода отдельного иностранного слова из нескольких предлагаемых (мышкой либо по номеру).
Вариантов в голове вертится много, но, главное, полагаю, это содержимое уроков. Пока у меня материалы для уроков достаточно случайные. Но общий смысл ясен - фонетика, грамматика, слова, фразы, видео с субтитрами и оригинальное видео без текста. Причем грамматика будет даваться не вообще, а конкретно, в привязке к теме уроков.
Чем я доволен, так это Ютубом и сайтами по изучению иностранных языков (пока меня интересует только французский). Там масса очень классного материала. Только он представлен практически всегда и везде в виде, я бы сказал, "полуфабриката". Поэтому подлежит дальней переработке.
Скажем, программный модуль для запоминания озвученных носителями слов должен опираться на соответствующий электронный словарь, с озвучкой, переводами, частями речи, транскрипцией, частотой появления слова во Франете и т.д. и т.п. Есть такой словарь в общем доступе? Нет, конечно. Его нужно создавать самому на базе существующих материалов, на что уходит немало времени.
В идеале должен быть пакет уроков, от нуля до максимума. Вы последовательно проходите все (если новичок) уроки с контролем усвоения материала. Чтобы вы всегда могли сказать, типа, первый урок освоил на 100%, второй на 78, в совокупности первые 10 уроков, скажем, на 55% и т.д. и т.п. Через некоторое время забыли материал, повторили урок, процент усвоения увеличился, где-то так.
Очень важны дикторы. Если у актера хорошая дикция, то с ним приятно иметь дело.
Есть ролики, которые мне очень нравятся, но субтитров к ним нет, распознавание звука (онлайн либо офлайн) даёт искажения. Очень хочется восстановить оригинальную речь к ним. А сами эти видео я могу смотреть десятки раз.
В общем, "работаем братья".
Vorchun
06.01.2024 11:03+1Есть такое приложение Anki. Мобильное и интегрируется в браузер. Если новое слово в браузере - сразу занесли в приложение. В самом приложении можно держать несколько библиотек. Есть в интернете заранее составленные. Но, думаю, эффективнее создавать свой словарь. Как слов, так и фраз.
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Спасибо! Я слышал много хорошего про Anki, но это приложение мне не подходит, тк хочется создавать карточки по одному щелчку как в Яндекс.Переводчике, у которого, кстати, скоро должен выйти новый UI. Ждем, что интересного там появится.
petyka
06.01.2024 11:03+1Создавать карточки под себя в Анки, конечно, трудоёмко и затратно по времени. Но главная проблема словарей (и Я.Переводчика)— всё подаётся скопом, т.е., например, есть иностранное слово, чтобы его лучше запомнить, следует ассоциировать с одним, максимум, двумя русскими словами. Попалось это слово – сразу в голове всплывают нужные 1-2 значения. А список из 20+ пунктов словарной статьи ничего не даст. Поэтому только вручную.
Latyshenko Автор
06.01.2024 11:03Да, у Я.Переводчика есть проблема с созданием точного перевода. Раньше можно было создать карточку со своим переводом (пару месяцев я даже браузером для этого пользовался), но сейчас такую опцию закрыли. Однако таких слов мало, не более 5% и они падают в ошибку. Когда добавят к опциям перевода также и "переводы от робота" (обещали), то слов без приемлемого перевода станет и того меньше. (Приемлемый перевод для меня - это когда вполне понятен вектор, а уточнение смысла я могу сделать из контекста книги)
Ну а когда я буду настолько хорошо знать английский, что для понимания текста мне больше не понадобится Я.Переводчик, то я стану пользоваться только dictionary.cambridge.org, кстати там тоже есть карточки.
kush07
Добавляют в закладки, но нету комментов ))))).
Latyshenko Автор
Мы частично уже обсуждали этот подход в другом посте, но там я детально описывал вспоминание с помощью тактильных напоминаний