Периодически читаю комментарии в духе «Разница между Past Simple и Present Perfect – простая грамматическая тема, в школьной программе нормально даётся, или у вас школы какие-то не такие были». Это неправда. Тема тяжелейшая. Не бывает людей, которым она даётся легко. Нередко в ней путаются даже выпускники инязов. Пока есть слова-маркеры (when, just, already) – всё более-менее. Без них плывут, потому что плохо понимают саму суть.
Есть мнение, что занятия по иностранному языку на русском ведут только преподаватели с низкой квалификацией. Английский надо преподавать на английском!
Вести на иностранном языке – хорошая идея, если цель урока – развитие именно устной речи. Но в преподавании языка есть чисто теоретические моменты: грамматика, постановка произношения, объяснение внутренней логики сложных идиом. Некоторые ключевые темы объяснить практически невозможно – преподаватель должен ставить задачи в правильной последовательности и направлять их решение. Делать это тяжело даже на русском – многие не справляются, не могут вскрыть моменты, которые ученик понял неправильно. Добровольно усложнять этот процесс, делая то же самое на иностранном языке, – это зачем??
У меня была студентка, которая ездила на велосипеде не держась руками за руль и при этом вязала. Это не так уж сложно: она любит ездить на велосипеде, часто отпускает руль, вяжет с детства. А представьте учить кого-то СРАЗУ ездить на велосипеде не держась за руль, и чтобы он при этом ещё вязал! Научится, конечно, в конце концов, если не свернёт себе шею в процессе. При изучении языка шею сворачивают редко, зато часто приходят к твёрдому убеждению, что «языки – не моё». По мне, это такая же нелепость, как «я не способен осилить химию в объёме школьного курса – не дано».
___Произношение
Считается, что у преподавателя оно должно быть хорошее, а то «у студента неправильное произношение закрепляется». Это кажется невероятно логичным до тех пор, пока на сотнях примеров не столкнёшься с результатом работы учителей-носителей и с людьми, которые живут 24/7 в языковой среде. Произношение у них часто такое же дубовое, как если бы их учил человек с таким же дубовым произношением. Произношение улучшается в двух случаях: или ты ДОЛГО живёшь в языковой среде, или если ты работаешь конкретно над произношением. (Исключения обсуждать не буду: я работаю со среднестатическими студентами и пишу для них).
У меня лично неплохой британский акцент, потому что я его годами культивировал. На демонстрационном уроке, однако, использую русское произношение и меня за это часто критикуют. Но если я начну посреди урока на русском резко переходить на чистый британский акцент ради одной английской фразы, то это будет больше похоже на выпендрёж и звучать будет так же смешно, как анекдот про Левитана (в войну зачитывал на радио сводки информбюро):
Приходит Левитан на старости лет в магазин и просит слабеющим голосом: «Даайте... мне пожалуйста.. бутылку… СОВЕТСКОГО шампанского…» (зумеры, простите)
Больше скажу. Если я начну использовать британский акцент посреди русской речи, студенты от неожиданности могут меня просто не понять. Занятие и так тяжёлое, люди обычно не справляются с дз с первого раза. Чистый британский акцент там не нужен низачем.
___«Заговорить!» Считается, что языковая среда – лучший способ.
До 2013-го года я успел пожить и в Англии, и в США. (После этого только проездом.) Однако настоящую уверенность в разговорном английском дала не языковая среда. В 2013-м году я арендовал двухкомнатную квартиру в Москве и поселил в одну из комнат американского учителя английского. Условием его заселения было буквально: официальный язык квартиры – английский. В отличие от среднего носителя этот парень неплохо понимал природу моих затруднений, потому что сам учил языки, а по диплому вообще был преподавателем русского. Мы постоянно разговаривали на темы изучения языков, сравнивали разные способы выражения одной и той же мысли… И, хотя общались в среднем 1-2 часа в сутки (остальную часть дня я говорил только по-русски), я уверен, что именно этот год по-настоящему прокачал мне речь.
Не думаю, что год работы барменом или продавцом-консультантом в США дал бы больше: я бы каждый день слышал и использовал однотипные фразы. А когда ты общаешься с одним и тем же человеком, вам не надо каждый раз тратить время на What do you do и Where are you from. Вы как бы изо дня в день продолжаете один очень длинный разговор, помните, что уже обсуждали, можете развить поднятую когда-то тему.
В языковой среде очень много времени уходит вхолостую, а действительно продуктивного общения в день примерно те же 1-2 часа.
Помню, как я радовался в 2008-м, когда впервые оказался в языковой среде, полностью отказался от русского, старательно обходил русскоязычных, по максимуму общался с местными и уже на 9-й день пребывания проснулся с осознанием, что у меня нет в голове ни одной русской мысли – я буквально думал на английском! Считается, что это очень круто и ты на правильном пути. Если жить в языковой среде долго, то да – полный отказ от родного языка постепенно делает из тебя носителя. В 2014-м я жил в Москве и думал по-русски. При этом по-английски говорил на два порядка лучше, чем в 2008-м в Англии, когда думал на нём.
___Аудирование
Даже после 10-15 лет изучения многие плохо понимают речь на слух. Отчаяние подталкивает к мысли о языковой среде: «Наверно, только это поможет…». Я провёл в Англии и США суммарно 11 месяцев своей жизни, причём ездил уже с очень приличным уровнем. Не особо помогло. Мало помог и год с этим американцем: он внятно произносил и медленно говорил. Я всю жизнь слушал англоязычную музыку, разбирался с текстами песен, учил их наизусть. Не помогло вообще никак: я даже на русском часто не разбираю слова песен. Не сказать чтобы сильно помогли 10 лет изучения фильмов и сериалов, которые я смотрел минимум по 3 раза, разбирая каждое слово и выражение в субтитрах. Думал, что аудирование со временем приложится, рассчитывал на «накопительный эффект». В первые годы он был, но совсем небольшой, а потом стало понятно, что уже несколько лет аудирование не движется никуда вообще.
Дело пошло только когда перестал опираться на субтитры. Начал смотреть сериалы только в хорошем качестве звука и без лишнего шума на фоне речи (работающая техника, музыка, звуки природы). В хороших наушниках. В языковой среде ты постоянно переспрашиваешь, пытаясь понять, что именно человек сказал, но он уже через секунду точно не помнит и просто перефразирует сказанное. Либо говорит уже более внятно и ты так никогда и не узнаешь, ЧТО ИМЕННО он первый раз сказал. Например, он сказал Whaddya wan’? А когда ты переспрашиваешь, он говорит уже What do you want? Если совсем часто надоедать переспрашиваниями, носители раздражаются. А фразу в фильме ты можешь прослушать хоть 100 раз, и тебе её произнесут абсолютно так же. В субтитрах часто пишут не совсем то, что сказал актёр, а ты не смог это расслышать даже после 100 прослушиваний. Зато эту точную фразу можно найти в обсуждениях фанатов сериала.
___Итого
До XX века учебники и учителя были мало кому доступны, и простые люди постигали языки одним-единственным способом – через общение с носителями. Хочешь немецкий? Селись в немецкую слободу. С тех пор в народном сознании по всему миру очень прочно сидит представление о необычайной эффективности общения с носителями. Миф постоянно подпитывают языковые школы, организующие курсы за рубежом и занятия «с носителями». В реальности правильно подобранный русскоязычный преподаватель В РАЗЫ эффективнее преподавателя-носителя, который ВООБЩЕ не понимает как вы мыслите и в чём ваши затруднения.
Это, кстати, единственный миф, который почти невозможно из себя вытравить. Я, вроде, по винтикам разобрал процесс изучения языка, препарировал и описал составные части этого процесса. И всё равно – ДО СИХ ПОР (!!) ощущаю на себе влияние этого мифа. Умом ты можешь понимать всё, что угодно, но языковая среда манит, она обещает прикосновение к чему-то истинному, аутентичному, идеальному. Слышали про людей, которые, отказывая себе во всём, покупают не особо нужный им макбук или последний айфон? Вот это оно. (Тут ведь не всегда выпендрёж – они просто правда хотят эту штучку и всё.) Языковая среда притягивает ощущением надёжности, правильности.
Нельзя сбрасывать со счетов прочную ассоциацию языковой среды с поездкой в интересную тебе страну, с аэропортом, с ощущением праздника. Даже когда мы в России встречаем настоящего носителя изучаемого языка, согласитесь, к нему первоначально возникает какое-то особое ощущение… не уважения даже. Ну, как знаменитость на улице встретить: ух ты!
Сотни британских языковых школ продают не английский – они продают впечатления от поездки в Англию и ощущение причастности, прогресса. Конечно, прогресс есть. Я вот 30 лет играю на шестиструнной гитаре. Тоже прогресс есть – и ещё какой! Знакомые завидуют: «Вот бы научиться играть как ты!». Этой девочке 8 лет. Чтобы сыграть то, что играет она, мне нужно пахать минимум полгода. Потому что она работала с грамотным преподавателем, а я 30 лет просто играл в своё удовольствие. Упражнения тоже, конечно, играл. Но, если совсем честно, это было такое же баловство, как поездки в языковую среду.
Конечно, не всем так повезёт с соседом, как мне. Но посчитайте внимательно. Занятия по объявлениям «Учи язык с носителями!» стоят как аренда квартиры с носителем в соседней комнате. А если удастся с ним подружиться, то это будет эффективнее и дешевле языковой среды. Важно понимать, что и среда, и преподаватель-носитель, и вариант «с соседом» принесут хороший результат ТОЛЬКО если правильно выполнена подготовительная работа.
У языковой среды всё-таки есть как минимум одно безусловное вполне конкретное преимущество. Сформулировал в первой половине этой статьи: https://habr.com/ru/articles/710710/
Комментарии (40)
Lazhu
12.09.2024 17:58Слышал где-то историю, как преподавательница английского, оказавшись в первый раз в Лондоне, не могла объясниться с таксистом (cockney), пока ей не помог кто-то из прохожих. На вопрос "how can you understand him?" ей ничтоже сумняшеся ответили "by the accent".
LeonidFirstov Автор
12.09.2024 17:58+4История точно выдуманная: любая учительница уж с таксистом-то разберётся как-нибудь без прохожих. Но можете спросить знакомых учителей английского сколько процентов обычной бытовой речи (не кокни даже!) они там понимали :)
kimisa
12.09.2024 17:58Я слышала это акцент. Он очень бросается. Но я так же поинтересовалась на своем ломанном английском откуда они. Пока они сидели за соседним столиком, я процентов 60 точно разобрала. И общий смысл о чем они говорили поняла.
Lazhu
12.09.2024 17:58+1любая учительница уж с таксистом-то разберётся как-нибудь
Как-нибудь это точно. Прямо как по Пушкину
Но можете спросить знакомых учителей английского сколько процентов обычной бытовой речи (не кокни даже!) они там понимали :)
90 процентов населения даже родного языка не знают. Куда там до иностранного. Если это не bbc english, то всё, сразу ступор.
dom1n1k
12.09.2024 17:58+1Нам как-то прислали на подмену вместо нашей преподавательницы какого-то арабского студента (носитель!). Его методика выглядела примерно так: "Ну тут всё очень просто: <блабланечлнрздльнблабла> - видишь, просто же? Повтори!"
Emelian
12.09.2024 17:58+1Мне кажется, что разговаривать с преподавателем иностранного языка всегда проблематично. Просто потому, что он все воспринимает через призму своей профессии. Вот попробуй ему скажи, что взрослому лучше учить язык самостоятельно. Ну, не поймет ведь, правда же? Начнет доказывать, что без преподавателя профессионалом не станешь. Шестов, так прямо говорил, что если вы разговариваете на «подзаборном» английском, то карьеры никогда не сделаете. Нужно быть английским снобом в языке, как в мюзикле «Моя прекрасная леди», чтобы из бесперспективной «продавщицы цветов» стать «рафинированной» леди в «высоком» обществе, только потому, что ее натаскал профессор-лингвист, просто, на спор.
Бернард Шоу, конечно, крутой парень и мюзикл – «огонь». Можно было бы даже личные истории на эту тему рассказать, но, как бы, не место.
Тем не менее, достаточно интересна тема, как лучше учить язык самостоятельно? Вы все правильно пишите, не придерешься, Поэтому, уж извините, я скажу пару тезисов на эту тему.
Есть люди, которые не хотят иметь дела с преподавателем либо репетитором, в принципе. Я не имею в виду студентов или там школьников. Им положено, по штату, учиться с преподавателями, нравятся они им или нет.
в преподавании языка есть чисто теоретические моменты:
Ну, да, есть. Например, как лучше организовать самообучение? :) Но, если без шуток, то язык нужно любить. Любить слова, которые учишь (тогда они ответят взаимностью). Любить приятные голоса носителей, с хорошей дикцией. В этом смысле, есть масса симпатичных роликов на Ютубе, где прелестные девушки красиво разговаривают либо поют, заслушаешься. Непонятно? Конечно! Однако стимулирует на подвиг, под «сраку лет» или даже гораздо позже увлечься иностранным языком, просто потому, что он звучит красиво. Здесь лидер, однозначно, на мой взгляд, французский язык. Да, страна уже сильно поблекла, но говорят и поют там, в массе своей, super! Одни интервью случайных прохожих чего стоят. В Германии такого уже нет. Случайных красавиц там меньше и говорят они жестче. А те, которые ничего, похожи на русских, как, скажем, Henrieke из Bauhaus-Universität Weimar. В Англанете и испано-говорящем Интернете особо выделяется Шакира, но французы, в целом, более приятная нация, особенно, если наблюдать за ними через Ютуб.
Чем нам тут поможет преподаватель, допустим, французского? На том же Ютубе их вполне достаточно, на любой вкус и цвет. Есть нативы, есть наши. Мне больше нравится слушать некоторых классных профессионалов, на французском языке. Однако, несмотря на мою нелюбовь, при изучении иностранного, слышать объяснения на русском (более предпочитаю читать текст глазами), один товарищ, @lhexagoneplus, сумел изменит мое мнение. Он объясняет французскую грамматику по-русски, Талант, как говорится, не пропьешь. Так что, помимо учебников по грамматике, слушаю его ролики.
Что мне нравиться в широко пропагандируемом кругом ИИ («искусственном идиоте»), так это распознавание иностранной речи на слух и способность отделять речь от фоновой музыки, чем часто злоупотребляют разные ролики. Это позволяет достаточно качественно перевести понравившиеся видео и прилепить к ним субтитры, чтобы потом не просто смотреть, но и понимать, что говорят любимые герои, например, из классных французских мультиков, вроде «Santiago des mers - des aventures les plus intrepides de Santiago et Lorelai».
В общем, развиваем «культюр-мультюр». Но, если грамматику, все же, есть смысл учить по учебникам, особенно, сопровождаемых озвучкой, то слова, целесообразней, запоминать с помощью специализированных программ. Далее, уже можно говорить о предпочтениях, но это уже отдельная тема.
Lazhu
12.09.2024 17:58+5Базовую грамматику вы без преподавателя не осилите. Точнее, у вас получится своя версия языка. Никакой ютуб вам в этом не поможет, нужна индивидуальная работа над ошибками.
INSTE
12.09.2024 17:58+1Как человек, сдавший немецкий Goethe B2 с запасом, и выучивший его по учебникам и утубу с каналами а-ля EasyGerman за полтора года, могу вам сказать, что фигню несете.
Вот что-что, а именно по грамматике есть ну просто куча вариантов для изучения самим с собой и листком бумажки, даже без помощи ChatGPT. А вот способов борьбы с акцентом или овладения беглой речью в стрессовой ситуации - в одно лицо нет.
snuk182
12.09.2024 17:58Немецкий язык -- логичный и предсказуемый, и почти всегда более страшный, чем сложный.
INSTE
12.09.2024 17:58Да он и не страшный даже, привыкаешь за пару месяцев, и становится вообще без подозрительного отношения к произношению. А когда какой-нибудь Switzerduitch послушаешь от раза к раз, то понимаешь, что Hochdeutsch вообще как песня льется.
RoasterToaster
12.09.2024 17:58+3Большинство иностранцев уверены что в России не знают английский, но базовый со школы есть почти у всех. Проблема в произношении, мы их не понимаем и они думают что мы его не знаем. Я работал в международный конторе и мы отлично общались, единственный кто нас не понимал, был native.
Уат? Гэмбургэр? А? Ырыз "ХЭМ бЁ га"!
Языковая среда позволяет этот лаг в произношении подправить, как гитару камертоном настроить. В смысле на слух понимать. Говорить нам сложно, потому что другие мышцы гортани задействованы, у них он как то из глубины идёт, а у нас выше. Тут только тренировки, как в качалке
Sigest
12.09.2024 17:58+1Я работал в международной команде с австрийцами, колумбийцами. У всех был хороший в моем понимании анлийский. Такой, каким я его получил в школе и потом изучал сам. С хорошо проговариваемыми словами. Короче все друг друга понимали. Потом я попал в британскую команду. Вот где английский ад начался. Окончания глотают, говорят быстро. Я в начале понимал процентов 20 от сказанного. Потом чуть спасали меня субтитры в Teams, где велись дейлики. И где-то через полгода я более или менее стал понимать об чём говорится в разговоре. Думал умру раньше, чем буду понимать.
Lazhu
12.09.2024 17:58У всех был хороший в моем понимании анлийский. Такой, каким я его получил в школе и потом изучал сам.
Читать как "у них был такой же хреновый английский, как и у меня" ;)) В международных командах всегда так - все говорят примерно на одном уровне и понимают друг друга без проблем.
Sigest
12.09.2024 17:58Я не думаю, что у австрийцев и испанцев хреновый английский. Им английский очень хорошо дается. У них хороший уровень, богатый вокабуляр. Просто они изучали литературный английский. И стараются придерживаться правил английского языка. И говорят медленно, ибо в голове перевод сначала идет. А нейтивы не переводят и говорят быстро. Ну и плюс разговорный английский - это не литературный. Это как сказал - так сказал и пофик кто там что не понял. Нейтивы ломанные предложения от нейтива понимают (ну это когда хотел сказать одно, начал говорить, потом мысль ушла в другую сторону и заканчиваешь уже немного не так, сломав при этом строгий строй английского предложения). А не нейтивы такие штуки не улавливают, шаблоны ломаются. У меня так было с бритишами. Хотя упрекать их в незнании английского смешно, но говорят они не тем английским, какой я привык воспринимать
freecom
12.09.2024 17:58Из старого советского анекдота.
У армянского радио спрашивают:
скажите пожалуйста как заговорить на иностранном языке;
Возьмите в постель переводчицу.
Летят два кирпича:
-Что то погода сегодня не летная
-Главное чтобы человек хороший попался.
Это всё к тому, что нужен преподаватель у которого есть способность объяснить сложный вещи простыми словами. Каждый ли сможет объяснить ребенку что такое производная функции, да и что такое функция сама по себе.
С нуля начал учить английский в далёком 2000 году и каждый день занимался в школе английского языка по часу, не считая времени самостоятельной работы. Вначале было трудно надо было запоминать много слов и выражений.
Фишка в том, что преподы все были иностранцы и как правило не старше 27. Короче искатели приключений. Они странствовали по миру и чтобы как то выжить в новой стране преподавали свой родной язык. Короче, они не были профессионалами от слова совсем. Но в школе были свои правила и они преподавали по учебникам Headway.
Так, что общались с преподавали только на английском, а между собой конечно на своем родном.
Возраст в группе был от 14 и мне в то время было 40. Кто то учил с пелёнок, а кто-то начинал с нуля.
Мотивация у всех тоже была разная. Были две близняшки из Корее, объяснили что учить английский в Бишкеке дешевле, были ребята из Турции.
Живая речь на улице очень отличается от речи на новостных каналах и в фильмах.
Один препод привел своего брата и попросил его сказать по каким правилам грамматики он строит свою речь, тот ответил что с детства так разговаривать и про грамматику не париться.
И этот препод объяснил, что есть всего три времени и результат какого то действия в этом времени.
Вот и вся таблица времён англицкого языка.
Не по ломайте зубы грызя гранит науки. Удачи всем.
NomLi
12.09.2024 17:58+3Любой иностранный язык, невыученный за три месяца на уровне общения и за год для свободного общения это выкинутые на ветер деньги. По опыту, язык учится легко с профессиональными преподавателями-носителями языка. Нет никакого смысла учить язык у носителя, если это какой-нибудь работяга из Бронкса. Но главная ошибка, которую делают все без исключения - это начинать учить язык в отрыве от дикции. 1 визит в неделю к логопеду-носителю языка сэкономит вам кучу времени и денег. Никакой филолог в отличие от врача-логопеда носителя языка вам не поставит язык в нужные точки. Поставил челюсть на место и уже спокойно говоришь.
vanoker
12.09.2024 17:58+1В моем детстве был такой "метод" обучения плаванию - кинуть ребенка в воду и "пусть барахтается, захочет жить - поплывет". Надежда заговорить в языковой среде - это такой же "метод", упование на инстинкты. Тем не менее, обаяние среды и личности не стоит умалять, Попав под влияние приятного и интересного человека или группы, невольно копируешь жесты, привычки и акценты. Импринтинг - вполне рабочий инструмент и отчасти может помочь
victor_1212
12.09.2024 17:58если быть точным, идеально английского не знает практически никто, потому что это невозможно, столько много диалектов и акцентов, вспоминается давний разговор с одной дамой из uk, дело было во время прогулки с собачкой (в us где живу супер давно), спросил ее типа как ей вообще английский на котором говорят в us, поскольку разговор был наедине она откровенно сказала типа это пародия на английский, ну и ладно, дама была типа из семьи дипломатов, училась в закрытой школе в uk, так что понять можно, выводы из этого простые, при изучениии английского надо ставить себе конкретную цель, типа сдать экзамен, получить работу в стране где требуется английский и т.п., и на эту цель ориентироваться, имея в виду, что акцент сам по себе имеет очень малое значение, достаточно если все понимаете + вас понимают
ps
то как учат в РФ ближе всего к стандартному произношению на BBC, реально по жизни так говорят супер мало людей, и только в uk
StarPilgrim
12.09.2024 17:58Я, возможно, что-то не так понимаю, но вот разница между Present Perfect и Past Simple: если я хочу подчеркнуть актуальность произнесенного на текущий момент - мой выбор Present Perfect, если я просто говорю в целом о прошлом, хоть и 5-минутной давности - это Past Simple. Например я разговариваю с моим боссом, он требует от меня информацию от какого-то третьего лица, её нет но...I've texted him - вот написал ему я - ну что мне ещё сделать? Или I've brewed my tea - я вот щас его заварил, он вон стоит горячий, и, наверное, я его попить хочу или налить кому-то. А если я в целом рассказываю например дома близким как прошёл мой рабочий день: I texted Ben..I brewed my tea..and so on.
tolich_the_shadow
12.09.2024 17:58Разница между Past Simple и Present Perfect очевидна. Первое - прошедшее несовершенное, второе - прошедшее совершенное (настоящего совершенного как бы нет). Сложнее различать Past и Present Perfect. А с Continious вообще беда.
milkground
Что можете сказать про популярное в интернете (и на Хабре) мнение, что английский - это простой язык и его легко выучить?
Lazhu
правильное мнение
anonymous
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
LeonidFirstov Автор
Если на функциональном уровне (общение, переписка, новости), то абсолютно согласен. А дальше начинаются нюансы: https://habr.com/ru/articles/710322/
milkground
Почему тогда абсолютное большинство коллег, с которыми мне приходилось и приходится общаться, говорят с ошибками? Если язык так просто выучить, как считаете вы и товарищ @Lazhu, то почему они его просто не выучат? Постоянно сталкиваюсь с тем, что приходят разработчики, которые говорят, что они хорошо знают английский, а потом на общей встрече говорят с грубейшими ошибками. И я даже не касаюсь темы предлогов или артиклей.
Lazhu
потому что раз
пидолбаиSigest
Я поделюсь своим видением этого явления. Я работаю в американской компании. 90% штата - американцы. Есть человек 10 разработчиков из экс-ссср. У многих В общении на английском грубейшие ошибки (чат, дейлики и тд). Но американцы общий смысл понимают из неправильно построенной фразы (например when/if you will….) и не переспрашивают. Ну и у человека, который хрень эту написал, к себе вопросов не возникает. Его же поняли. Он и дальше будет так писать-говорить. Я тоже например не подсказываю, ибо задолбаешься всех исправлять
Да и сами американцы иногда забивают на правила, но не грубые ошибки правда у них. Мой шеф вопросительные выражения строит как английское повествовательное предложение и просто добавляет вопросительный знак в конце, без всяких этих ваших do you…, are you…
Keyten
В австралийской культуре как будто не принято указывать на ошибки. Это прям достаточно явное явление даже в образовательной системе, и если ты хочешь найти хорошего коуча, тренера или кого угодно вроде того, тебе действительно придется перебрать их определённое количество
Возможно, есть похожие вещи в британской или американской культуре, в конце концов не зря считается, что Eastern Europeans are very direct and straight
LeonidFirstov Автор
Есть такое) Одна умненькая американская девочка несколько секунд искала прилагательное для описания её впечатления от русских и наконец родила: They are.. like... mm... to the point.
LadyTristy
Ну так многонациональная страна
LeonidFirstov Автор
В последнее время распространилась позиция (часто даже агрессивная): «Язык мне нужен на уровне донесения мысли. Меня понимают! А в грамматике своей сами копайтесь». Позиция эта распространилась из-за низких стандартов преподавания, а агрессия направлена не в ту сторону: в средней школе более чем достаточно часов (которые оплачиваются из налогов самого же оратора), чтобы заложить прочную грамматическую базу и сформировать понятийный аппарат для последующего изучения практически любых языков. Причём сделать это можно с любыми кадрами, если правильно прописать алгоритмы для преподавателя.
asatost
Откройте, например, таблицу артиклей и их склонений немецкого языка, сравните. И это только артикли.
Сложно ли научиться бегать? Вроде бы это умеет вообще каждый. Тогда почему выбегающих из 10 секунд на 100-метровке всего лишь несколько сотен человек?
milkground
Они говорят, что хорошо знают английский. Понимаете разницу? Хорошо знать английский означает говорить почти без ошибок. А если ты строишь вопросительной предложение так же, как повествовательное, а отрицательное так же, как повествовательное, но просто добавляешь not или no, то ты не знаешь английский хорошо. Не нужно себе льстить.
asatost
Конечно. Вы просто никогда не спрашивали людей, хорошо ли они бегают ;)
Российская специфика. Типичный уровень знания иностранного после школы - "читаю и перевожу со словарём", он считается за удовлетворительный. Поэтому человек, способный хотя бы на письме выразить мысль на иностранном языке, а уж тем более способный её высказать устно, не подбирая 10 минут слова, смело заявляет о хорошем знании.
Да Вы никак решили призвать людей быть скромнее. Оптимистично. :))
Lazhu
английский туда-сюда, французский со словарем и латынь в избранных цитатах :))
snuk182
Таблица три на четыре, многие варианты повторяются. Учится только в путь, для немецкого можно и посложнее пример найти, хотя бы тот же род существительного, который без артикля часто не определить, и приходится запоминать. Зато в немецком всегда предсказуемое произношение, и нет танцев с временами, да и вообще язык практически без исключений из правил.
asatost
Две. Для неопределённого и определённого.
И полная всё же четыре на четыре. Три рода + множественное число на четыре падежа.
Да, но в английском-то эти таблицы учить вообще не нужно по причине их полного отсутствия. ;)
Можно. Только зачем? Чтобы продемонстрировать, что и тут английский проще, потому что в нём этих заморочек, опять же, просто нет?
В этом плане, да, немецкий прекрасен.
menz1
Потому что выучить язык и не делать ошибок - это две большие разницы с точки зрения трудозатрат. Посмотрите на носителей русского, которые не могут освоить родной язык так, чтобы не делать ошибок. Вопрос мотивации и времени. Я сейчас учу второй иностранный, когда мне нужно было спросить, можно ли здесь пройти вокзал насквозь, было не до построения грамматических конструкций. Поняли - и хорошо :)
milkground
Выше ответил, что моя претензия в том, что люди заявляют, что знают язык хорошо. Вы правда считаете, что хорошо знать означает постоянно делать ошибки? Например, русский я знаю хорошо, поэтому никогда не говорю "Моя пишет комментарий Хабр".