В репетиторские времена я почти случайно придумал тест из 3-4 простых вопросов на русском, который с аккуратностью >90% определял способности человека к иностранным языкам. Особой необходимости в этом тесте нет: толковый преподаватель и без него всё понимает после одного-двух занятий. Но, во-первых, это красиво. Во-вторых, даже я сам лишь годы спустя понял, как именно тест работает и что скрывается за этой простотой.
Под «способностями» и «талантом» в быту подразумевают природную одарённость с открытыми опциями практического применения. Безвестный гопник покачал как-то головой, наблюдая гитарную импровизацию моего товарища: «…, тебе бы щипачом..» [карманником стать]
Дело, однако, далеко не всегда в природных данных. Есть один чрезвычайно важный фактор, о котором посторонние просто не знают, а профессионалы ленятся формулировать.
На школьную программу ругаются: не пригодились, мол, ваши синусы-косинусы. Ещё как пригодились. Причём вот именно тем, кто ругался. Косинусы нужны не сами по себе, а как упражнения для формирования абстрактного мышления. При всех претензиях, школа учит работать с цифрами, сколько-то внятно связывать слова, хоть как-то писать. Знаем же, что творится в странах, где нет даже этого.
Время и внимание человека сильно ограничены, и он распределяет их в соответствии со своими представлениями о прекрасном.
Люди при должностях, серьёзных профессиях, при собственных блогах даже, искренне не видят проблем с предложениями типа «выйдя из леса передо мной открылась широкая гладь реки». Или «он выиграл меня в шашки на моё день рождения». Ошибки эти страшны даже не тем, что оскорбляют слух носителя. Это симптоматика, которая указывает на гораздо более неприятные штуки. В частности, на неизбежные проблемы в изучении иностранных языков: у человека с детства отсутствует внутренняя потребность строить предложения правильно, обращать внимание на то, как он говорит или пишет.
Есть абсолютно чёткая корреляция между качеством связывания слов в родном языке и «способностями» к изучению иностранных. (Чтения тоже касается: многобуков, говорили они. Нет картинок, говорили они.)
Даже у грамотной в целом части общества можно нащупать обширные серые зоны, провисания в понимании родного языка, которые неизбежно вылезут при изучении иностранного в профессиональном учебном процессе.
Например (ещё примеры), у многих не сформировано понятие «часть речи». Это не очень заметно, пока человеку в спокойной обстановке предлагают задать вопрос к проверяемому русскому слову: «Пела на какой вопрос отвечает? Значит, какая часть речи?». В иностранном языке часть речи приходится определять по косвенным признакам, и вот тут нагрузка становится запредельной – человек теряется. Особенно если некому подсказать, что от него требуется, в каком направлении надо подумать.
Не все могут быстро сообразить, что после предлога without должна идти какая-то сущность, потому что «без» подразумевает без кого-то/чего-то. Поэтому после «без» идёт существительное (без ума) или чуть усложнённая конструкция вроде «не мог пройти мимо без того чтобы посмотреть на неё».
Не все задумывались, что любить можно или кого-то/что-то (Машу/море/музыку), или что-то делать (петь/читать/гулять). Поэтому глагол «любить» в большинстве языков требует после себя существительного или инфинитива.
Кривое понимание частей речи особенно наглядно в преподавании английского, в котором одно и то же слово бывает двумя-тремя, а иногда и пятью частями речи. И от того, как ты определил часть речи, зависит то, как ты понял всё предложение (у некоторых взрывается мозг).
И это история не про английский, русский или китайский. Это про тонкую материю – операционную систему, один и тот же категориальный аппарат, который лежит в основе любого языка. Эту материю нельзя потрогать, но без неё ничего не работает. В зародыше она есть у каждого носителя хоть какого-то языка. (Характер и способы ответов на те 3-4 вопроса, собственно, и позволяют быстро протестировать её состояние.) И если с ней правильно поработать, то «способности» к языкам внезапно проявляются почти у всех.
У кого-то эта материя вполне сформирована уже в раннеподростковом возрасте – из таких вырастают полиглоты. А в запущенных случаях человека натурально нужно провести через агонию для того, чтобы её прокачать.
Неприятность в том, что многие преподаватели языков сами не подозревают о существовании этой материи. (Да, она сейчас с нами в этой комнате.) А потом удивляются: я ж ему всё дал, почему не пользуется?? Пользоваться можно понятиями, а ты ему дал единицы информации.
И напротив: преподаватель, который способен дефрагментировать эту материю в голове студента, не может коротко объяснить, в чём разница между его уроками и бесплатными объяснениями на ютубе. Сам студент, конечно, почти никогда не понимает, что именно он получил. Он немедленно начинает считать, что полученное всегда было частью его личности, как те, кому «косинусы не пригодились».
(Некоторые студенты что-то подозревают и пишут потом преподавателям языков, что благодаря их урокам легко идёт второй иностранный.)
То, что называют «способностями к языкам», – это порой забытый подвиг какого-то учителя русского, который проявил где-то умение, где-то настойчивость и внедрил-таки в детский мозг эту операционную систему, категориальный аппарат для работы с языком. Чаще, конечно, дело в ближайшем окружении: оно формирует систему ценностей, которая потом уже просто вынудит тебя прокачать этот аппарат, приучив обращать внимание на то, как ты говоришь и пишешь.
Подозреваю, что многие иррациональности типа «золотые руки», «деловая хватка» и т.п. иногда объясняются не природными данными, а правильно поставленным базовым категориальным аппаратом, как бы он ни выглядел. А многое из того, что считается сложным, просто не с той стороны объясняют.
Комментарии (9)
dyadyaSerezha
20.01.2025 18:44Правильные мысли в статье, но:
с аккуратностью >90%
Слово аккуратность далеко не лучший вариант здесь.
подразумевают природную одарённость с открытыми опциями практического применения
Серьёзно? А попроще/пояснее нельзя было сформулировать?
IceGerda
20.01.2025 18:44Имею небольшой опыт в преподавании шахмат, так вот там на каждом уровне надо объяснять по-разному. Уровень новичка, третьеразрядника-любителя, перворазрядника уже ближе к профи.. А преподаватели иностранного зациклились на разговорном языке ныне. А я считаю, что язык носителя понимать - это труд, который не стоит того, если там не живёшь. А когда немцы , русские по-английски говорят - там проблем и заумных конструкций нет. А слова - это прежде всего зубрёжка, а это уже 50 % от знания языка. Способности тут не важны
dayman092
20.01.2025 18:44Зубрежка слов ничего не даст, без закрепления в грамматике, мозг выкинет их как ненужный мусор. Я много лет учил английский по школьной программе, потом по университетской, всё время учил слова, всё было зря, пока не зашёл с грамматики.
Учить слова - это как в шахматах учить ходы дебютов, но не разбирать, зачем такой ход был сделать.
dayman092
20.01.2025 18:44Из всей статьи я проверил на себе и окружении все тезисы, но работает только один: "Чаще, конечно, дело в ближайшем окружении...", то есть, если человек с детства разговорчивый и ему надо общаться, то он будет впитывать языки и социализироваться, иначе, будет впитывать косинусы с законами природы и т.п.. Когда к языку подходишь с точки зрения косинусов, то при построении предложения будет уходить много времени, всегда, даже через несколько лет, промежутки придется заполнять словами паразитами.
JBFW
Кстати, по поводу ТОЙ статьи, на которую ссылка: дело в том, что некоторые люди, например, чувствуют какое слово надо использовать, но при этом совершенно наглухо путаются в словах "причастие", "деепричастие", "страдательный залог" и прочей ереси, улавливая ассоциативно что-то связанное с религией или юридически оформленными сделками.
Это всё-таки тоже своего рода профессиональная терминология. Не надо на нее упирать, лучше проще, на пальцах, иначе упрутся в какой-нибудь герундий...
dyadyaSerezha
Почему ересь? Это важно, полезно и нужно. И очень помогает.
aamonster
Вы ещё скажите, 70 орфограмм русского языка помогают грамотно писать (ну, на самом деле кому-то помогают, но большинство грамотно пишущих людей о них не думают и даже не смогут назвать их, которую "использовали" при написании).
Ну то есть да, полезно как ещё один взгляд на знакомые вещи, но для повседневного использования родного языка – скорее мешает. Но вот как абстракция для перехода к другому языку может помочь... Если, конечно, он ляжет на те же абстракции (см. Law of Leaky Abstractions Джоэля Спольски).