Сообщение в сервисе микроблогов Sina Weibo
В китайском интернете происходят странные вещи, которые довольно сложно понять, глядя со стороны. Особенно в социальных сетях. Там уже давно заблокированы YouTube, Twitter и Facebook, а народ общается на местных сайтах вроде Sina Weibo (микроблоги, аналог твиттера).
Аудитория этих сайтов большая: у того же Sina Weibo активная аудитория более 130 млн человек, из них около 10 млн генерируют оригинальный контент, а остальные занимаются репостом или только читают твиты.
Китайская цензура внимательно следит за происходящим и пытается контролировать активность в социальных сетях. Например, с 2012 года существует довольно большой список ключевых слов, которые блокируются в Sina Weibo по разным причинам. Например, в него входят такие слова как «мяу» (mimi), что в китайском эквивалентно слову «сиськи».
Запрещён и хэштег «богатая женщина» (fu nu), потому что под этим хэштегом часто упоминается о жизни жён, любовниц и дочерей китайских партийных функционеров.
На этой неделе Администрация по киберпространству Китая (Cyberspace Administration of China) обнародовала свежий список 25 слов, которые она стремится искоренить из интернета.
Вот несколько фраз, которые появились в нём впервые:
- «Your mom»
- «green tea b**tch»
- «green eggs»
- «f***»
- «howling monster»
Администрация декларирует цель «очистить интернет от грязной лексики». В частности, словосочетания «твоя мама» часто используется в оскорбительных и нецензурных выражениях.
Фраза «зелёные яйца» — ещё один эвфемизм, который относится к нецензурной лексике.
Список «плохих слов» — часть общей инициативы правительства по «очистке» социальных сетей. Правительство заботится, чтобы новое поколение китайцев не сталкивалось с «отравляющим и развращающим» влиянием сленга социальных медиа.
Вполне возможно, что заботливая деятельность китайского правительства станет образцом для аналогичных мер и в России, где власти тоже стремятся оградить своих граждан от тлетворного влияния западной культуры.
Комментарии (25)
lexore
07.06.2015 19:59+6Вполне возможно, что заботливая деятельность китайского правительства станет образцом для аналогичных мер и в России, где власти тоже стремятся оградить своих граждан от тлетворного влияния западной культуры.
Отец написал дочке: «ты такая красивая, так же как твоя мама (Your mom)… ой, погоди кто-то в дверь громко стучится, скоро буду».
Статус: был в сети три года назад.zencd
07.06.2015 21:13-12Русская народная забава. Рецепт: взять негативную частность, возвести абсолют, преувеличить, забыть о положительных эффектах, немедленно оповестить окружающем о неминуемом конце света.
lexore
07.06.2015 21:18+5То есть вы за такую же цензуру в России? Я правильно понял ваш намек?
zencd
07.06.2015 21:21-10Неправильно поняли (верооятно вы не прочитали то что я написал). Я за самоцензуру подобных фантазёрствований.
bubuq
07.06.2015 21:36+12А если кто недосамоцензурил, то можно и помочь товарищу, так ведь?
eugzol
07.06.2015 22:41+9Так всё сообщество, в котором мы имеем удовольствие общаться, вокруг этого принципа построено. К чему ирония? Вот, скажем, мне товарищи помогли отказаться от мысли оглашать собственное мнение чаще, чем раз в пять минут :)
Eklykti
08.06.2015 03:02ой, погоди кто-то в дверь громко стучится и кричит «открывай, мерзкий педобир»!
zagayevskiy
08.06.2015 06:45+5«f***»
feel? foot? fill? foam? Почему бы просто не написать "****", в таком случае?
Keroro
08.06.2015 07:10+2На днях читал одну книжку, скачанную из Интернета, где вместо слова «мохеровый» и ему подобных везде стояло «мо*censored*», и посылал лучи поноса создателям автоцензоров.
MyHabrahabr
08.06.2015 21:26+1А на некоторых форумах слово «служебную» заменяется на «служмордаю». Так и не понял логику замены «ебну» на «морда».
Google выдаёт аж 2 300 результатов.danaki
08.06.2015 13:47Зеленые яйца никак не понимаю. Если это про первичные половые признаки, то должно быть balls, а не eggs.
netto
08.06.2015 15:03+1А какое отношение имеет корнеплод (хрен) к русской обсценной лексике, например? Надо владеть китайским и быть в культуре, чтобы такое понимать. Например там очень популярны омофоны, специфика китайского языка, слова, которые пишутся по разному, а читаются вслух одинаково, созвучно чему-то.
danaki
08.06.2015 16:01-1Не усложняйте. Тот, кто хотел перевести яйца на английский именно как мужские, перевел бы именно как balls, соответственно green eggs означают яйца какой-то птицы.
areskz
10.06.2015 13:43Не совсем так. В китайском языке «яйца» (именно как яйца птиц, ?) являются составной частью некоторых оскорбительных и не очень ругательств.
NeLexa
1984
eugzol
Да нет, это банальная цензура. 1984 – это когда автор неугодных цитат сам себя цензурит, скажем, под давлением феминисток (например: geektimes.ru/post/241484). То есть два ключевых различия: ясно обозначенный репрессивный аппарат/источник принуждения vs скрытый/размазанный/как бы «невидимая рука общественности»; ясно обозначенное намерение принуждения (воздействие на поведение) vs субъект как бы сам как бы захотел отказаться от своих слов (воздействие на психику/душу).
Torvald3d
Только зашел, чтобы написать про новояз, а вот он уже…