![](https://habrastorage.org/files/340/027/a22/340027a228144448be8e2228cfc57c5e.jpg)
Сообщение в сервисе микроблогов Sina Weibo
В китайском интернете происходят странные вещи, которые довольно сложно понять, глядя со стороны. Особенно в социальных сетях. Там уже давно заблокированы YouTube, Twitter и Facebook, а народ общается на местных сайтах вроде Sina Weibo (микроблоги, аналог твиттера).
Аудитория этих сайтов большая: у того же Sina Weibo активная аудитория более 130 млн человек, из них около 10 млн генерируют оригинальный контент, а остальные занимаются репостом или только читают твиты.
Китайская цензура внимательно следит за происходящим и пытается контролировать активность в социальных сетях. Например, с 2012 года существует довольно большой список ключевых слов, которые блокируются в Sina Weibo по разным причинам. Например, в него входят такие слова как «мяу» (mimi), что в китайском эквивалентно слову «сиськи».
Запрещён и хэштег «богатая женщина» (fu nu), потому что под этим хэштегом часто упоминается о жизни жён, любовниц и дочерей китайских партийных функционеров.
![](https://habrastorage.org/files/e19/e61/c8e/e19e61c8ecf146c29cd03b2857f4cc23.png)
На этой неделе Администрация по киберпространству Китая (Cyberspace Administration of China) обнародовала свежий список 25 слов, которые она стремится искоренить из интернета.
Вот несколько фраз, которые появились в нём впервые:
- «Your mom»
- «green tea b**tch»
- «green eggs»
- «f***»
- «howling monster»
Администрация декларирует цель «очистить интернет от грязной лексики». В частности, словосочетания «твоя мама» часто используется в оскорбительных и нецензурных выражениях.
Фраза «зелёные яйца» — ещё один эвфемизм, который относится к нецензурной лексике.
Список «плохих слов» — часть общей инициативы правительства по «очистке» социальных сетей. Правительство заботится, чтобы новое поколение китайцев не сталкивалось с «отравляющим и развращающим» влиянием сленга социальных медиа.
Вполне возможно, что заботливая деятельность китайского правительства станет образцом для аналогичных мер и в России, где власти тоже стремятся оградить своих граждан от тлетворного влияния западной культуры.
Комментарии (25)
lexore
07.06.2015 19:59+6Вполне возможно, что заботливая деятельность китайского правительства станет образцом для аналогичных мер и в России, где власти тоже стремятся оградить своих граждан от тлетворного влияния западной культуры.
Отец написал дочке: «ты такая красивая, так же как твоя мама (Your mom)… ой, погоди кто-то в дверь громко стучится, скоро буду».
Статус: был в сети три года назад.zencd
07.06.2015 21:13-12Русская народная забава. Рецепт: взять негативную частность, возвести абсолют, преувеличить, забыть о положительных эффектах, немедленно оповестить окружающем о неминуемом конце света.
lexore
07.06.2015 21:18+5То есть вы за такую же цензуру в России? Я правильно понял ваш намек?
zencd
07.06.2015 21:21-10Неправильно поняли (верооятно вы не прочитали то что я написал). Я за самоцензуру подобных фантазёрствований.
bubuq
07.06.2015 21:36+12А если кто недосамоцензурил, то можно и помочь товарищу, так ведь?
eugzol
07.06.2015 22:41+9Так всё сообщество, в котором мы имеем удовольствие общаться, вокруг этого принципа построено. К чему ирония? Вот, скажем, мне товарищи помогли отказаться от мысли оглашать собственное мнение чаще, чем раз в пять минут :)
Eklykti
08.06.2015 03:02ой, погоди кто-то в дверь громко стучится и кричит «открывай, мерзкий педобир»!
zagayevskiy
08.06.2015 06:45+5«f***»
feel? foot? fill? foam? Почему бы просто не написать "****", в таком случае?
Keroro
08.06.2015 07:10+2На днях читал одну книжку, скачанную из Интернета, где вместо слова «мохеровый» и ему подобных везде стояло «мо*censored*», и посылал лучи поноса создателям автоцензоров.
MyHabrahabr
08.06.2015 21:26+1А на некоторых форумах слово «служебную» заменяется на «служмордаю». Так и не понял логику замены «ебну» на «морда».
Google выдаёт аж 2 300 результатов.danaki
08.06.2015 13:47Зеленые яйца никак не понимаю. Если это про первичные половые признаки, то должно быть balls, а не eggs.
netto
08.06.2015 15:03+1А какое отношение имеет корнеплод (хрен) к русской обсценной лексике, например? Надо владеть китайским и быть в культуре, чтобы такое понимать. Например там очень популярны омофоны, специфика китайского языка, слова, которые пишутся по разному, а читаются вслух одинаково, созвучно чему-то.
danaki
08.06.2015 16:01-1Не усложняйте. Тот, кто хотел перевести яйца на английский именно как мужские, перевел бы именно как balls, соответственно green eggs означают яйца какой-то птицы.
areskz
10.06.2015 13:43Не совсем так. В китайском языке «яйца» (именно как яйца птиц, ?) являются составной частью некоторых оскорбительных и не очень ругательств.
NeLexa
1984
eugzol
Да нет, это банальная цензура. 1984 – это когда автор неугодных цитат сам себя цензурит, скажем, под давлением феминисток (например: geektimes.ru/post/241484). То есть два ключевых различия: ясно обозначенный репрессивный аппарат/источник принуждения vs скрытый/размазанный/как бы «невидимая рука общественности»; ясно обозначенное намерение принуждения (воздействие на поведение) vs субъект как бы сам как бы захотел отказаться от своих слов (воздействие на психику/душу).
Torvald3d
Только зашел, чтобы написать про новояз, а вот он уже…