Про гос. крипторубль:
— Какое отделение вам намайнило, туда и идите
— Мне только транзакцию подтвердить!
Давайте посмотрим, что не так в этой шутке.
Т.е. вроде тут всё есть. И непонятный смысл криптовалюты, которую нельзя самому майнить. И бюрократия государственных структур. Однако кое-что мы упускаем.
А именно: старинное русское слово "намайнить". Оно настолько быстро впиталось в наши мозги, что мы уже не запинаемся о него при чтении. Пора добавлять в словари Ожегова и Зализняка.
Ведь казалось бы, есть перевод "добывать", чем плохо? Ан нет. Не добываем, майним.
Если вы думаете, что я такой филолог тут вылез и учу всех жить, то это не так. Постоянно в комментариях к моим статьям идут срачи про переводы терминов. Партиционирование или секционирование. Констрейнт или ограничение. Кастомный или свой. И я не знаю, что с этим делать.
И если "секционирование" еще ладно, куда ни шло, то "кастомный" почти невозможно перенести на русский язык без потери смысла.
Как любит говорить Илья Космодемьянский (hydrobiont): "зачем вы используете это иностранное слово слайд, есть прекрасное русское слово — диапозитив"
Смириться с этим или биться за русский язык до последнего ятя?
Нет, есть, конечно, особые случаи искажения языка, когда без этого можно было бы обойтись.
В одном подкасте услышал фразу "забэйсшестьдесятчетырил картинку", т.е., в переводе на полурусский, вставил картинку в css в виде base64.
Забейсшестьдесятчетырил просто прикольнее употреблять, вот и всё.
Есть еще варианты искажения английского языка в русском языке (высший пилотаж!). Например, мало кто знает как правильно читать слово "failure". Поэтому, часто читают как видят: файлюре. Я даже слышал вариант "файлюрен" (не спрашивайте меня, откуда там взялась буква "н", я не знаю). Наверно, так просто чуть смешнее.
Раз уж мы говорим о статусах, то обычно "failure" идет в связке с "success", который зачастую произносится как "сукес" (это не шутка, я слышал такое произношение!). То ли это незнание языка, то ли просто прикол, фиг знает. Однако ни русским, ни английским языком там не пахнет.
Еще классика жанра: поле в таблице "is_email_sended" (вместо "sent"). Сплошь и рядом такое.
В общем, уважаемое сообщество! У нас проблема!
Лангуаге файлюрен, и я без понятия, что с этим делать. Да и надо ли. Может, просто перейти на английский уже и не мучаться? По крайней мере при обсуждении профессиональных вопросов.
Что делать? Кто виноват? Давайте обсудим
UPD. Я не являюсь языковым пуританином. И что делать (и надо ли что-то делать) — я не знаю. Эта статья — просто повод поговорить на тему языков
Комментарии (33)
dartraiden
22.10.2017 23:20Проблемы, в общем-то, нет, об этом (заимствовании слов) ещё в 2008 году рассуждал М. Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва»
Для русского языка не страшны ни поток заимствований и жаргонизмов, ни вообще те большие и, главное, быстрые изменения, которые в нем происходят. Русский язык «переварит» все это, что-то сохранив, что-то отбросив, выработает, наконец, новые нормы, и на место хаоса придет стабильность. Кроме того, даже в хаосе можно найти положительные стороны, поскольку в нем ярко реализуются творческие возможности языка, несдерживаемые строгими нормами.
varanio Автор
23.10.2017 07:13В принципе, да. Одно время были в моде слова «гирла», «найтовать» и прочие хипповские темы. Сейчас это всё рассосалось
thatsme
23.10.2017 07:30Верно, однако: «директора», «сервера», «договора». И это не родительный падеж, а множественное число. Или разница между «Вы» единственного числа и «вы» множественного, от которой у очень многих людей просто нервный тик образуется. Т.е. они считают «вы» достаточно уважительной формой, что-бы не раболепствовать с «Вы», при этом игнорируя кейсы множественного числа. И какие-либо споры на эти темы бесполезны, никого ни в чём убедить нельзя. Нервные тики просто множатся.
avost
23.10.2017 09:02А что не так с множественным числом? "Вы", при обращении к множеству лиц вообще никогда не писалось с прописной (кроме очевидного случая начала предложения) даже в самых влажных мечтах секты "Выкателей". Или вы о чём-то другом ведёте речь?
LoadRunner
23.10.2017 09:45Видимо о персональном обращение на «вы», а не на «Вы», где можно увидеть издевательство и обращение не к персоналии, а ко всем его личностям.
thatsme
23.10.2017 10:49«Вы», при обращении к множеству лиц вообще никогда не писалось с прописной (кроме очевидного случая начала предложения)
Верно. У некоторых товарищей нервный тик от «Вы» ед. ч. Меня тут уже активно минусовали за попытку объяснить разницу. Будьте осторожны.
michael_vostrikov
23.10.2017 20:03Т.е. они считают «вы» достаточно уважительной формой, что-бы не раболепствовать с «Вы»
Но ведь по вашей ссылке именно это и написано.
Можно ли при обращении к одному человеку писать вы, ваш с маленькой буквы?
Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста.
Thero
23.10.2017 14:30ну раз вам нравится эта новомодная заимствованная тема с суперуважительным Вы, то ок.
Ugrum
23.10.2017 17:43Классный Днепр при клёвой погодеМногие ребята часто употребляют в своей речи ненужные жаргонные словечки.
Вот, например, я вчера встретил во дворе соседского мальчишку Ваню Сидорова.
— Здравствуй, Ваня.
— Здравствуйте.
— Hу, расскажи, Ваня, как дела?
— У, дела моща.
— Что-что?
— Классно, говорю, ща один фитиль такое сморозил. Покатывается к шкету. Дай, говорит, велик погонять. Сел и почесал. А тут училка. А он давай выпендриваться. Варежку разинул. Да как дерябнется. Сам с фингалом. Училка чуть не с катушек, а велик гикнулся. Во ржачка. Клёво, да?
— А что, там лошадь была?
— Какая лошадь?
— Hу, которая ржала. Или я не понял ничего.
— Hу, ничего вы не поняли?
— Hу-ка, давай всё сначала.
— Hу, давайте. Значит, один фитиль…
— Без свечки?
— Без.
— А что же это за фитиль?
— Hу парень один, длинный, подкатил к шкету…
— Он на чём подкатил, на велосипеде?
— Да не, велосипед у шкета был.
— У какого шкета?
— Hу, шибздик один. Да вы его знаете, ходит здесь вот с таким шнобелем.
— С кем, с кем?
— Да не с кем, а с чем, нос у него в виде шнобеля. Hу вот, дай, говорит, велик погонять. Сел и почесал.
— У него что, чесалось что-нибудь?
— Да нет, попилил он.
— Hу и как, распилил?
— Что распилил?
— Hу велик?
— Чем?
— Hу, этим самым, шнобелем?
— Да нет, шнобель у шкета был. А у фитиля фингал, ему бзиг в голову ударил, он и стал кочевряжиться. Варежку-то разинул, вот и дерябнулся.
— А почему варежка, он что, зимой дерябнулся?
— Да не было там никакой зимы, там училка была.
— Учительница, ты хочешь сказать.
— Hу да, с фингалом, то есть с великом, нет, с катушками. Hо самая-то укатка, что велик гикнулся.
— Как гикнулся?
— А так, накрылся. Hа мелкие кусочки. Теперь поняли?
— Понял. Я понял, что ты совершенно не знаешь русского языка.
— Как это не знаю!
— Ты представляешь себе, если бы все говорили так, как ты, что бы получилось?
— Что?
— Помнишь, у Гоголя. «Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои, ни зашелохнёт, ни прогремит. Глядишь и не знаешь, идёт или не идёт его величавая ширина».
И дальше:
«Редкая птица долетит до середины Днепра».
— Помню.
— А вот теперь послушай, как это на твоём языке-бзике звучит: «Классный Днепр при клёвой погоде, когда, кочевряжась и выпендриваясь, пилит сквозь леса и горы клёвые волны свои. Hе гикнется, не накроется. Вылупишь зенки свои, откроешь варежку и не знаешь, пилит он или не пилит. Редкая птица со шнобелем дочешет до середины Днепра. А если дочешет, так гикнется и копыта отбросит». Hу как, нравится?
— Hравится, — сказал он и побежал, выкрикивая: «Классный Днепр при клёвой погоде».
Tallefer
23.10.2017 04:00Оохх, Вам бы понравилось жить на Аляске… %) Видео, к огромному сожалению, не нашел, но представление получить можно и по этой статье
«Евонай мать весь ночь телевижен караулил» — ах, какой колорит!.. =)
varanio Автор
23.10.2017 07:15Интересно, почему так активно минусуют статью? Напишите хоть.
michael_vostrikov
23.10.2017 11:16+2Непонятно, о чем статья, и что предлагается делать. Сначала вроде про русский язык, потом про неграмотный английский. Ну бывает так, а дальше что?
Ведь казалось бы, есть перевод "добывать", чем плохо? Ан нет. Не добываем, майним.
"Какое отделение вам надобывало, туда и идите"? Выглядит как-то не очень.
А "майнить" сразу понятно с чем связано. Информации больше передается.
забэйсшестьдесятчетырил картинку
Тут тоже самое — зато сразу понятно, что он сделал. Это словообразование от конкретных терминов, а не замена русского английским. Напрограммировать, зафиксировать, отксерокопировать, отмапредьюсить.
Вообще, мне кажется, сила русского языка не в самих словах, а в словообразовании.
aleks_raiden
23.10.2017 07:48Это все, как мне кажется, следствие того, на чьей вы стороне в важнейшем споре — язык для человека или человек для языка.
sbnur
23.10.2017 10:29к слову об иностранных заимствованиях
английское glamour восходит к слову grammar (из латыни) через его произношение и осмысливание шотландцами.
stychos
23.10.2017 11:40Вы, похоже, с автомеханиками мало общались. Вот у них — полный файлюрен в терминологии.
TyVik
23.10.2017 14:40В универе один препод любил употреблять (в шутку, конечно же) слово «егог»,
которое на самом делеerrorPochemuk
23.10.2017 17:55В его шутке крылась мудрость предков :) Так мы, заставшие краткую эпоху программируемых микрокалькуляторов, называли сообщение об ошибке. Даже был фольклорный персонаж «Страшный Еггог»
ru.wikipedia.org/wiki/Еггогология
Pochemuk
23.10.2017 17:48По моему скромному мнению, проблема весьма преувеличена. То есть, проблемы нет как таковой.
Мир развивается, развивается и язык. Бурлит, идет пеной. Пена осядет, уйдут нелепицы. Но останутся профессиональные жаргонизмы.
Многие люди просто совсем не изучали английский язык. Даже в школе. Ибо учили там немецкий, испанский или французский. А с английским столкнулись только в последнее время в силу необходимости.
Если человеку, слегка учившему в школе немецкий, показать слово «failure», то он его так и прочитает — «файлюре». И даже «файлюрен». Ибо так более по немецки звучит. И не надо его за это гвоздить к позорному столбу. Надо будет — научится. Главное, чтобы его понимали. А ведь понимают же!
Что касается заимствований, то они были, наверное, всегда. Тут уже писали про «гирлу» и «найтовать». А еще вспоминается «хайр» и «флэт»:
А у Тани на флэту был старинный патефон,
Железная кровать и телефон… © Крематорий. «Таня»
И даже такой анекдот, о крайней степени таких заимствований:
— Хау мач э клок?
— Хаф оф фо.
— Сач мач?
— Хум хау.
Это, конечно, шутка. И к такому стремиться не надо. Как не надо стремиться очистить язык от всех новоязов и заимствований. А то придется изъяснять языком поборника чистоты Шишкова:
«Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой» ©
Как говорили древние и мудрые: «И это пройдет»…dartraiden
23.10.2017 20:01Люди, скорее, выберут заимствованное, если «родное» чрезмерно длинно.
Например, «стримит с ноутбука», а не «потоково вещает с переносной электронно-вычислительной машины».
Обратный пример: когда-то в ГОСТ внесли дословный перевод с английского — «головные телефоны». А народ как звал их наушниками, так и зовёт.
VolCh
26.10.2017 15:50Насчёт правильного чтения английских терминов (и последующего их написания на русском): я, например, произношения большинства из них если ни вообще не слышал, то уж точно не слышал достаточное количество раз с чётким узнаванием, чтобы скорректировать свою устную и письменную речь. Как лет 20 назад прочитал в первый раз, так и использую многое.
EvilGenius18
Не стоит лезть в эволюцию произношения терминов. Это саморегулирующийся процесс.
Аналогов многих терминов в русском языке вообще нет, так что создать какие-то гайдлайны по произношению терминов в 10-ти минутном обсуждении на хабре у вас не получится. Им ни кто не будет следовать.