«Да ладно, teach — это от teacher, а study — это от student!» — говорят студенты, после чего добавляют: «By the way, I studied 2 new words today!» и… ошибаются. Может, с глаголом teach и правда все понятно. Но в чем же разница между study и learn?

image

Teach


Начнем все же по порядку. Глагол «to teach» действительно означает «учить», но с позиции учителя (teacher), то есть передавать свои знания студенту. Вот такое определение дает этому глаголу Кембриджский словарь: «to give someone knowledge or to train someone; to instruct».
Вот пара примеров:
He found it very hard teaching a class full of indifferent teenagers.
Rachel teaches art at the local art school.
Напомним, что глагол неправильный, его вторая и третья формы — taught. И, казалось бы, больше глагол «to teach» ничем таким и не выдается. Но вот с ним есть идиома «to teach somebody a lesson» — проучить или преподать кому-то урок. В пассивном залоге можно перевести эту идиому как «[кто-то] извлек урок».
Примеры
Having my car stolen really taught me a lesson — I'll never leave it unlocked again. («Я извлек урок из угона машины — больше никогда не оставляю ее открытой»).
She decided to teach the boy a lesson. («Она решила преподать мальчишке урок», но не в смысле обучить его чему-то, а в смысле проучить, отомстить).
Есть еще и фраза «That’ll teach someone», которая употребляется в контексте того же извлеченного из чего-то урока. Но тут есть кое-то любопытное! Посмотрите пример:
So Roger spent the night in a freezing garage, did he? That'll teach him to go out without his house keys!

Подождите-подождите, ведь там чего-то не хватает? Получается, что проведенная в холодном гараже ночь научит Роджера выходить из дома без ключей, а должно-то быть наоборот?
Нет, не должно. Наш пример значит, что Роджер поступил неразумно и пострадал от последствий. Кстати, в русском языке есть эквивалент: «Будет знать, как без ключей из дома выходить!»

Study


Глагол «to study» действительно дает нам существительное «student». Основная задача студента, как мы знаем, учиться. Отсюда и основное значение глагола: изучать, запоминать факты, посещать учебное заведение с целью изучить какой-то предмет. Если вы что-то изучаете, значит, пока что вы не знаете предмет как следует, и вам необходим процесс, — to study — чтобы укрепить свои теоретические познания.
Не зря синонимами «to study» стали слова, которые обозначают изучение и запоминание новой информации:
сram (зубрить), analyze (анализировать), find out (узнавать, выведать), memorize (запоминать), research (исследовать), delve into (детально изучить), examine (осматривать, исследовать), contemplate (обозревать, продумывать).
He studied computer science in college.
Students who spend some time each day studying will do well on tests.
Также этот глагол обозначает «внимательно изучить» в плане «тщательно рассмотреть или прочитать».

Например:

Having carefully studied the document, he could repeat what it said exactly.
Таким образом, говоря «I study English» вы имеете в виду, что изучаете предмет теоретически: изучаете грамматику и лексику, делаете упражнения, читаете статьи и общаетесь с преподавателем.

Learn


Глагол «to learn» тесно связан по значению с глаголом «to study» (потому-то их так часто и путают). Но он обозначает несколько иной род деятельности — практический. То есть перевести этот глагол можно как «учить», «выучить», и отличаться от глагола «to study» он будет наличием практического элемента и результата. К примеру, самая частая проблема взрослых студентов — это учился, но не научился. Мол, в школе десять лет английский учил, но так и не заговорил. Эту мысль по-английски можно сформулировать так: I studied English at school but learned nothing.

Как видите, «to study» здесь обозначает длительный процесс и освоение теории, а «to learn» – результат. Последний виден и в следующих примерах:
I'm trying to learn my lines for the play.
We had to learn the names of the state capitals.


Также глагол «to learn» может означать «узнавать информацию». Часто в этом плане студенты путают его с глаголом «to know». Если вы хотите сказать «Я узнал, что…», то нужно говорить «I learned that…».
И вот еще примеры:
He learned about computers by reading a book.
She is learning a lot about patient care in her nursing classes.
Очень часто этот глагол употребляется с предлогами from и about:
We learned about the reasons for the war in our history class.
We all have the ability to learn from our mistakes.
Некоторую трудность вызывают вторая и третья формы глагола «to learn». Кто-то говорит, что правильно «learn – learnt – learnt», а кто-то, что правильнее «learn – learned – learned». На самом деле, правильно и так, и так. Это неправильный глагол, и его неправильность заключается в наличии странной формы прошедшего времени. Впрочем, есть некоторое разделение по вариантам языка: «learned» скажут и в Британии, и в Америке, а вот «learnt» типичен только для Британии. Обратите внимание, что слово «learned» может быть не только глаголом, но и прилагательным. Тогда вне зависимости от варианта оно всегда будет писаться как «learned».

Примеры:
She is a learned and respected teacher.
I read the report in an extremely learned journal.


И напоследок стоит упомянуть, что компанию глаголу «to learn» в плане странной формы то ли с -t, то ли с -ed, составляет много других глаголов. Зная эту их особенность, вам будет проще их запомнить: burn, dream, kneel, spoil, spell, leap, lean, spill.

Комментарии (3)


  1. Igor_O
    05.06.2018 17:45

    «By the way, I studied 2 new words today!» и… ошибаются.

    Но только в случае, если они не хотели сказать, что они пробовали изучить два новых слова.
    А если хотели сказать, что выучили два новых слова — то да, формулировка не совсем полная, если не добавить «And now I can use them in my work!»


  1. kashtan404
    06.06.2018 10:27

    ИМХО, сильно мудреное объяснение. Как просто объяснил разницу мой репетитор по английскому: to learn — если учишь самостоятельно; to study — если учишь, но с помощью кого-то (репетитор, школа, универ и тд).


    1. Igor_O
      06.06.2018 11:01

      Не все простые объяснения — правильные.
      Это тот самый случай. Объяснение в статье, хоть и длинное, но гораздо более по делу и полезное. Хотя, как обычно, есть особенности и тонкости, которые не освоишь после прочтения небольшой статьи или всех учебников английского.