Я всегда утверждаю, что самые талантливые лингвисты — это программисты. Связано это с их образом мышления, или, если хотите, с некоторой профессиональной деформацией.
Для раскрытия темы приведу несколько историй из жизни. Когда в СССР был дефицит, а мой муж был маленьким мальчиком, его родители где-то достали колбасу и подали на стол на праздник. Гости ушли, мальчик посмотрел на оставшуюся на столе колбасу, нарезанную аккуратными кружками, и спросил, нужна ли она ещё. “Бери бери!” — разрешили родители. Ну, он взял, пошел во двор, и стал с помощью колбасы учить соседских кошек ходить на задних лапках. Папа с мамой увидели и возмутились разбазариванием дефицитного продукта. А мальчик недоумевал, и даже обиделся. Ведь он же не втихушку стащил, а честно спросил, нужна ли еще колбаса…
Нет нужды говорить, что этот мальчик, когда вырос, стал программистом.
К зрелому возрасту таких забавных историй у айтишника накопилось множество. Например, однажды я попросила мужа купить курицу. Покрупнее и побелее по цвету чтобы птичка была. Он с гордостью принес домой огромную белую… утку. Я спросила, неужели он хотя бы по цене (утка стоит гораздо дороже) не задумался, ту ли птицу он покупает? Ответом мне было: “Ну, ты же о цене ничего не говорила. Сказала, птичку покрупнее и побелее. Я и выбрал из всего ассортимента самую крупную и самую белую ощипанную птицу! Задачу выполнил.” Я облегченно выдохнула, поблагодарив про себя небеса за то, что в магазине в тот день не было индейки. В общем, на ужин была утка.
Ну, и масса других ситуаций, в которых человек неподготовленный может заподозрить жесткий троллинг и даже обидеться. Гуляем по восхитительному южному пляжу, я мечтательно говорю: “Эх, так хочется чего-нибудь вкусненького…” Он, оглядевшись, заботливо спрашивает: “Хочешь, нарву плодов кактуса?”
Я надулась, едко поинтересовавшись, не пришло ли ему случайно в голову сводить меня в уютное кафе с пирожными, например. Муж ответил, что кафе в округе не увидел, а вот плоды опунции, которые он заметил в зарослях кактуса, очень даже вкусны, и вполне могут удовлетворить мой запрос. Логично.
Обижаться? Обнять и простить? Посмеяться?
Данную особенность профессионального мышления, порой провоцирующую курьезы в быту, айтишники могут поставить себе на службу в нелегком деле изучения английского.
Проиллюстрированный выше способ мышления (не будучи психологом, рискну условно охарактеризовать его как формально-логический),
а) резонирует с некоторыми принципами работы человеческого подсознания;
б) как нельзя лучше резонирует с некоторыми аспектами грамматической логики английского.
Особенности подсознательного восприятия запроса
Психология считает, что человеческое подсознание понимает все буквально и не обладает чувством юмора. Как и компьютер, с которым айтишник “общается” больше времени, чем с людьми. Подслушала у одного практикующего психолога метафору: “Подсознание — это великан, у которого нет глаз, нет чувства юмора, и который всё понимает буквально. А сознание — это зрячий лилипут, который сидит на шее великана и им управляет.”
Какая команда считывается великаном-подсознанием, когда лилипут-сознание произносит: “Мне нужно изучить английский”? Подсознание принимает REQUEST: “изучить английский”. Простодушный “великан” усердно начинает работать над выполнением команды, выдавая RESPONSE: процесс изучения. Вы узнаете, что в английском есть герундий, есть глагол to be, есть активный залог, есть пассивный залог, есть видовременные формы, есть сложное дополнение и сослагательное наклонение, есть актуальное членение, есть синтагмы, и т.д.
Изучали ли вы язык? Да. “Великан” выполнил поставленную задачу — вы честно изучали язык. Овладели ли вы английским на практике? Вряд ли. Запроса на овладение подсознание не получало.
Чем же различается изучение и овладение?
Изучение — это анализ, расчленение целого на части. Овладение — это синтез, сборка частей в целое. Подходы, прямо скажем, противоположные. Методики у изучения и у практического овладения разные.
Если конечная цель — научиться пользоваться языком как инструментом, то и формулировать задачу следует буквально: “Мне нужно овладеть английским.” Будет меньше разочарований.
Каков request, таков и response
Как упоминалось выше, английскому языку присущ некий формализм. К примеру, на поставленный вопрос нельзя в английском ответить как угодно. Можно ответить лишь в той форме, в которой он задан. Таким образом, на вопрос “Have you eaten the cake?” можно ответить лишь в той же грамматической форме с have: “Yes, I have / No, I haven’t.” Никаких “do” или “am”. Точно так же, на “Did you eat the cake?” правильно будет ответить “Yes, I did / No, I didn’t.”, и никаких “had” или “was”. Каков вопрос, таков ответ.
У русскоязычных часто вызывает недоумение момент, когда в английском, чтобы разрешить что-то, необходимо ответить отрицательно, а чтобы запретить, — положительно. Например:
- Do you mind my smoking? — Yes, I do. — (Вы запретили курить в Вашем присутствии.)
- Do you mind my smoking? — No, I don’t. — (Вы разрешили закурить.)
Ведь естественный инстинкт русскоязычного сознания — разрешая, ответить “да”, а запрещая, — “нет”. Почему же в английском все наоборот?
Формальная логика. Отвечая на вопрос в английском, мы откликаемся не столько на реальную ситуацию, сколько на грамматику предложения, которое слышим. А в грамматике у нас вопрос звучит: “Do you mind?” — “Возражаете ли Вы?”. Соответственно, отвечая “Yes, I do.” — собеседник, откликаясь на грамматическую логику, утверждает “Да, возражаю”, т.е., запрещает, а вовсе не разрешает действие, как было бы логично для ситуативной логики. Каков вопрос, таков и ответ.
Аналогичное столкновение ситуативной и грамматической логики провоцируют просьбы типа “Could you…?” Не удивляйтесь, если в ответ на Ваше:
- Could you pass me the salt, please?
англичанин ответит: - Yes, I could.
… и спокойно продолжит свою трапезу, так и не передав вам соль. Вы его спросили, может ли он передать соль. Он ответил, что может. Вы ведь не попросили его передать ее вам: “Would you…?” Носители английского частенько так шутят. Возможно, истоки знаменитого английского юмора кроются как раз на стыке противоречия грамматической и ситуативной логики… Совсем как юмор программистов, не находите?
Таким образом, приступая к освоению английского, имеет смысл пересмотреть формулировку запроса. Ведь когда мы приходим, например, в автошколу, мы говорим: “Мне нужно научиться водить автомобиль”, а не “Мне нужно изучить автомобиль”.
Более того, работая с преподавателем, студент вступает во взаимодействие с его когнитивной системой. У преподавателя тоже есть подсознание, работающее, как у всех людей, по принципу “request-response”. Если преподаватель не настолько опытный, чтобы “переводить” запрос обучаемого на язык его реальных потребностей, подсознание преподавателя также может воспринять запрос ученика как запрос на изучение, а не на овладение. И преподаватель с энтузиазмом откликнется и удовлетворит запрос, но предложенная к изучению информация не будет являться реализацией истинной потребности студента.
“Бойтесь своих желаний” (С)? Ищите преподавателя-телепата, умеющего переводить ваши запросы на язык ваших реальных потребностей? Корректно формулируйте ‘request’? Необходимое подчеркнуть. При грамотном подходе к делу, лучше всех обучающихся английским должны владеть именно программисты, как из-за особенностей их мировосприятия, так и из-за особенностей английского языка как такового. Залог успеха — правильный подход.
Комментарии (70)
paranoya_prod
19.04.2019 16:42-2Моя любимая тема — чайник.
Когда просят поставить чайник, то я его беру, поднимаю и ставлю обратно. Когда спрашивают, закипел ли чайник, то я отвечаю, что нет, вне зависимости от того, закипела ли вода в чайнике — чайник не может закипеть.
И так практически во всём, где возможна вариативность в действиях при неполных предоставленных данных.amarao
19.04.2019 16:46+1А почему вы ставите чайник обратно, если вас об этом не просили?
progit
19.04.2019 16:50Тут больше вопрос почему вообще поднимается чайник? Он же и так уже стоит.
Так что тут очередная попытка "пошутить".MaxVetrov
19.04.2019 22:20Ну что делать человеку? Его просят поставить чайник, а он не лежит, и по его предположению уже стоит — поэтому он решает вывести чайник из этого состояния, и вновь поставить — так при использовании ПО часто глюки правятся :) Матрица.)
saboteur_kiev
22.04.2019 15:37Человек явный неуч, неспособный к самостоятельному анализу задачи.
Это из тех же задач, когда программиста просят добавить соль по вкусу или поджарить до золотистых корочек. Опытный программист понимает суть процессов и способен выполнить эти действия без секундомеров и весов.paranoya_prod
22.04.2019 16:12Ага, кондитерка без весов. :)
В кулинарии секундомеры заменяются опытом, который развивает чувство времени после Н-дцати стейков медиум превращённых в медиум велл. Плюс, если так можно сказать, профессиональные фишки по определению степени прожарки стейка.saboteur_kiev
22.04.2019 16:35Не только чувством времени.
Разное оборудовние, разная посуда, разные ингредиенты.
Все вносит свои моменты.
Газовая плита, электрические комфорки, варочная поверхность, обычная сковородка, многослойная сковородка… в общем там много нюансов.
Metod12 Автор
19.04.2019 16:51а зачем вы так поступаете?
paranoya_prod
20.04.2019 17:43+1Потому что просьба неверная, так же как и неверные запросы или вопросы. На вопрос горячий ли чайник, я отвечу либо да, если он горячий, либо нет, если он уже остыл. Но вопрос должен был звучать так: есть ли в чайнике горячая вода?
Дело в том, что люди привыкают задавать неверно поставленные вопросы и это влияет на всю их жизнь — задав неверный вопрос, ожидают верную реакцию. А когда выполненное действие не соответствует их ожиданию, то в первый раз это вызывает у них когнитивный диссонанс, зато потом они пытаются строить правильные фразы. Пусть только при обращении ко мне, но это откладывается в голове.
PS. И да, стена дома которую я видел — белая, но это не значит, что цвет дома белый, но у большинства людей дом белый только по цвету одной стены.Metod12 Автор
21.04.2019 00:10люди привыкают задавать неверно поставленные вопросы и это влияет на всю их жизнь — задав неверный вопрос, ожидают верную реакцию.
Меня жизнь научила верно задавать вопросы и вообще корректным формулировкам при столкновении с системой юриспруденции. Вот где крючкотворство! от формулировки зависит сила или слабость твоей позиции в суде, например. Не продуманно сформулировал — так вывернут, что пиши пропало…
В обыденной жизни мы менее дисциплинированы в формулировках, привыкли «читать между строк», что ли. Иногда из-за когнитивных искажений, присущих каждому сознанию, «считываем» вовсе не то, что собеседник намеревался донести. Как в том анекдоте про «Рыбка моя, передай на билетик! — Граждане, он обозвал меня с… ой»…
И — соглашусь с Вами абсолютно, — даже формулируя собственные желания, люди порой делают это не правильно, и получается «сделать хотел грозу, а получил козу»… Да…
alsoijw
21.04.2019 03:54Как вы понимаете вопрос: «Ты нормальный человек?»? Дайте наиболее полное определение слова «температура» использовуемого обывателем.
paranoya_prod
21.04.2019 13:31В приведённой выше формулировке вопрос про нормальность человека мне не понятен — нужен контекст и даже тогда нужно больше информации.
Дайте наиболее полное определение слова «температура» использовуемого обывателем.
Этого сделать не могу — обывателей около 7 миллиардов.alsoijw
21.04.2019 17:27нужен контекст и даже тогда нужно больше информации.
Вы ставите чайник обратно, после чего человек раздражённо задаёт этот вопрос.
Этого сделать не могу — обывателей около 7 миллиардов.
Знакомых вам обывателей. Дальнейшее уточнение может очень сильно проспойлерить ответ.
Как вы поступаете если вам дают осуществиемые низкоуровненвые инструкции, не соответствующие высокоуровненвой цели? Например с целью борьбы с тормозами сайта на php предлагают заменить двойные кавычки на одинарные.paranoya_prod
22.04.2019 10:29Вы ставите чайник обратно, после чего человек раздражённо задаёт этот вопрос.
Ни разу такого не было. А если-бы такой вопрос был задан, то я бы ответил положительно на этот вопрос, так как с моей точки зрения я нормален. Так же ответит любой человек, считающий себя нормальным.
Так же я не могу дать наиболее полное определение температуры, так как не проводил опрос даже среди своих знакомых. А выдавать своё определение за компилированную версию от знакомых я не могу.
Как вы поступаете если вам дают осуществиемые низкоуровненвые инструкции, не соответствующие высокоуровненвой цели? Например с целью борьбы с тормозами сайта на php предлагают заменить двойные кавычки на одинарные.
Вопрос не понятен, так же как и пример к нему — я не знаком с php и влиянием двойных и одинарных кавыек на тормоза сайта.
Есть у меня догадка, к чему Вы клоните. Приведу свой пример — если меня просят купить в магазине мороженное (или любой другой продукт), то сначала выясняю какое нужно и что делать, если именно этого нет.alsoijw
22.04.2019 18:35Ни разу такого не было.
Вы только что разрушили свой образ «робота Фортрана, чистящего картошку», поскольку отвечаете не на вопрос о понимании, а о том было ли такое.
Так же ответит любой человек, считающий себя нормальным.
Слово «норма» имеет несколько смыслов, которые многие люди путают. Как минимум это «что-то усреднённое», «работоспособное состояние». Первое определение целиком и полностью зависит от выборки. Например, в веке восемнадцатом можно сказать, что нормальные люди ходят в церковь определённую, поскольку тогда среднестатистический человек ходил в церковь. Сейчас среднестатистический человек не ходит в определённую церковь, и как следствие «норма» изменилась. К норме зависящей от обстоятельств сремится бессмысленно. Второе определение невероятно несно связано с медициной, к примеру нормальной температурой тела. Хоть двести лет назад, хоть сейчас температура тела в 42 градуса не является нормой и от неё стремятся избавится. Такая норма постоянна и к ней следует стремится. В вопросе используется первый смысл, как следствие самым логичным ответом является небольшое пояснение и ответ нет. Если рассматривать второй смысл, то я точно такой же человек как и другие, и то что ядовито для других ядовито и для меня, строение наших тел достаточно похожи, мы можем есть одинаковую еду. Только лишь в этом случае ответ да.
Так же я не могу дать наиболее полное определение температуры, так как не проводил опрос даже среди своих знакомых.
Опять же «температура» это перегруженное рекурсивное понятие. Первое определение не рекурсивно и звучит как «физическая характеристика». Пример: температура Солнца. Второе определение рекурсивно и включает в себя первое определение, плюс условие не меньше 37 градусов. Именно по этому вопрос «У тебя температура?» не вызывает вопросов и на него можно ответить «да» или «нет» и ответ будет понят однозначно, без уточний «Какая именно» и возражений «Температура есть и у трупов».
Вопрос не понятен, так же как и пример к нему — я не знаком с php и влиянием двойных и одинарных кавыек на тормоза сайта.
Замена кавычек — пустая трата времени.
progit
19.04.2019 16:42+1Ведь естественный инстинкт русскоязычного сознания — разрешая, ответить “да”, а запрещая, — “нет”. Почему же в английском все наоборот?
На вопрос "Возражаете ли вы ...?" можно ответить "Да, возражаю"/"Нет, не возражаю", что полностью соотвествует такому же ответу в английском. Какой вопрос — такой ответ.
Просто вопросы на русском чаще формулируются по-другому — "могу ли я ...?", на которые ответ "да"/"нет" будет соответствовать "разрешено"/"запрещено"
Про "можете ли передать мне соль?" — точно такое же поведение, что и в русском языке. Есть индивиды, которые так шутить изволили =)
Metod12 Автор
19.04.2019 17:06Просто вопросы на русском чаще формулируются по-другому — «могу ли я ...?»,
В том и дело. В русском мы чаще всего формулируем вопросы, исходя из ситуативной логики, в то время, как в английском некоторые вопросительные клише формулируются противоречивым для нее образом. При столкновении с этим моментом в английском по этой причине у неподготовленных русскоязычных и включается этакий defeated expectancy, по-русски говоря, «нежданчик».
xMushroom
20.04.2019 12:52«Не могли бы вы...?», «вы не против, если...?» — вполне нормальные для русского языка конструкции с точно такой же «инверсией». И используется эта инверсия для передачи повышенной вежливости, так же, как и в английском.
Metod12 Автор
20.04.2019 13:24Кто-то утверждает обратное?
п.с.: только что провела маленький эксперимент. Мы с мужем собираемся работать в саду, я спросила у него: «Ты не против, если я возьму твою панаму?»
Знаете, что он ответил? «Да, пожалуйста».
Вот вам и «вполне нормальные для русского языка конструкции с точно такой же „инверсией“.
Вывод: Русскоязычное сознание в 1 очередь спонтанно откликается не на грамматику, а на ситуацию. В подавляющем кол-ве ситуаций. И переносит эту привычку на английский. Тезис в посте, собственно, был об этом. :)xMushroom
20.04.2019 15:53Ну как бы я с этим тезисом и не согласен. Ответ бывает «Да», а бывает и «Нет, не против». А в английском вполне обычно на «Do you mind...» ответить положительно «Sure» (пример, если что: english.stackexchange.com/questions/1777/answering-the-question-do-you-mind-if).
Т.е. я не согласен, что тут разница в русскоязычном/англоязычном сознании. В обоих возможны и используются как грамматические, так и ситуативные варианты.
А недоумение возникает просто с непривычки. К «нашим» нелогичным конструкциям мы уже привыкли, а к «их» — нет, вот и режет глаз.Metod12 Автор
21.04.2019 00:53К «нашим» нелогичным конструкциям мы уже привыкли, а к «их» — нет,
Дело в том, что я заметила, что русскоговорящие на формулировку «Ты не против, если я...?» чаще всего разрешают, говоря «да», а не «нет, я не против». (Возможно, в Вашем случае это не так.) В то время как никогда не слышала, чтобы англоговорящий в ответ на «Do you mind» разрешил «Yes». Они разрешают либо обходным способом, не используя «yes», или дополняя его побуждением к действию («go ahead», например), либо четко отвечают «No, I don't», откликаясь на грамматику.Т.е., получается, данная конструкция для них не является нелогичной, они не путают «да» и «нет» в этой ситуации. Для нас в русском она также не является нелогичной, но по другой причине — мы запросто отвечаем «да» на вопрос «Ты не возражаешь?», разрешая, как будто бы мы отвечаем на вопрос «можно?», а не «Ты не возражаешь?». В то же время как формально «да» в ответ на вопрос «Ты не возражаешь?» будет означать «да, я возражаю».
В Вашей ссылке даются мнения других людей, которые не лучше, не хуже, чем Ваше или мое. Причем далеко не все из них нейтивы, как я поняла, проглядев их профили. И то, что они, будучи не нейтивами, находят ситуацию с этим вопросом неоднозначной, может служить еще 1 аргументом в пользу моего тезиса об интуитивном ответе «да». В то время как один из коментаторов, Майкл Маерс из США, пишет, что он четко понимает, почему отвечает не «да», как от него ожидают, а «нет»: «I'm not confused; I know exactly why I'm answering the opposite of what they would expect.»
А Вы сами, если не раздумывая, как склонны отвечать на «Ты не возражаешь, если я ...?»? )xMushroom
21.04.2019 12:36А Вы сами, если не раздумывая, как склонны отвечать на «Ты не возражаешь, если я ...?»
«Да нет, не возражаю». :P
Шутка. На самом деле, не раздумывая, могу только дать ответ: «По-разному». После раздумий скажу, что зависит от степени знакомства с собеседником. В неформальной ситуации — да, могу сказать «да» или какой-то аналог. Хотя чаще все-таки будет глагол-подтверждение («Ты не возражаешь, если я возьму ...?» — «Бери» или «Да, бери»). В формальной ситуации даже если ответ положительный, обязательно добавлю побуждение: «Да, пожалуйста» или «Да, конечно». Или же использую грамматическую форму: «Нет, не против» (это скорее в случае, если я не очень рад, но отказывать не хочу).
Кстати, если в формальной ситуации мне на такой вопрос ответят просто «Да», я останусь в легком недоумении — «Да, не против» или «Да, против»? Скорее по невербальной реакции и по тону буду оценивать. Т.е. ответ «да» сам по себе в принципе противоречив, для полной ясности необходимо дополнение. Так же, как и ответ «нет», кстати. Что «нет»? «Нет, не возражаю» или «нет, возражаю»?
Вы правы насчет именно употребления слова «Да» — действительно, в русском это нормально, хоть обычно и требует пояснения, в то время как в английском «Yes» в такой ситуации не используют. Но вот с обобщенным выводом «Русскоязычное сознание [в отличие от англоязычного] в 1 очередь спонтанно откликается не на грамматику, а на ситуацию» я не согласен, т.к. «Sure» — это ситуативный ответ, несмотря на то, что слова «Да» он не содержит. И по той ссылке:
When somebody asks the question «Do you mind if...», there seem to be two possible responses.
Обратите внимание, что там высказываются разные мнения, почему так можно ответить. Но никто не оспаривает, что ответ «Sure» вполне допустим и обычен.
— «Sure» and «No, not at all», which both mean that the person doesn't mind.
В то время как один из коментаторов, Майкл Маерс из США, пишет, что он четко понимает, почему отвечает не «да», как от него ожидают, а «нет»: «I'm not confused; I know exactly why I'm answering the opposite of what they would expect.»
А мне показалось, что наоборот: он понимает, почему отвечает «да», а не «нет», как от него ожидается. Автор вопроса-то как раз ожидает «нет» и спрашивает про «да»:
Especially, how come people reply «Sure» to this question, if that could be understood to mean that they for sure do mind?
Nikoobraz
22.04.2019 15:08Дело в том, что я заметила, что русскоговорящие на формулировку «Ты не против, если я...?» чаще всего разрешают, говоря «да», а не «нет, я не против».
Так ведь «не против» дает одну явную («не») и одну неявную («против») инверсию. Так что минус на минус дают плюс, и ответ «да» становится положительным. Иначе говоря «Вы не против?»=«Вы позволите мне?». Здесь нелогичности нет.
Хотя проблема действительно есть, но страдаем от нее мы даже не выходя за пределы русского. Если на вопросы с инверсией давать односложный y/n ответ, то это запросто сбивает с толку собеседника:
-Вы не хотите прогуляться со мной?
-Да
— …
Причем даже двойная инверсия вопроса не всегда может разрешить эту проблему. Неоднозначность всегда сохраняется. Была даже шутка(у Задорнова вроде) про бланки на выборах с двумя вариантами «да, не против» и «нет, не против».
Поэтому в русском языке все же принято на подобные вопросы отвечать полностью.
dolovar
19.04.2019 17:10Вспоминается анекдот про «где я нахожусь — в корзине воздушного шара», причем в разных версиях отвечавший является то инженером, то математиком, то военным.
Если отсеять шутки про формальную логику, которая присуща не только программистам, то в данной статье останется одна добрая старая мысль — перестаньте изучать язык и начните овладевать навыками использования языка. Четырьмя разными навыками.
Если, конечно, вы не относитесь к тем, кто действительно изучает языки: переводчик, преподаватель, филолог, лингвист, создатель искусственных языков и т.п.
Старая добрая мысль.
P.S. Могу добавить еще одну специфичную шутку — на вопрос «А или Б» отвечать «да».alsoijw
21.04.2019 04:11P.S. Могу добавить еще одну специфичную шутку — на вопрос «А или Б» отвечать «да».
Не смешно
data Color = Red | Green deriving (Eq) main = do if c == Red || c == Green then putStrLn "ok" else putStrLn "bad" where c = Red
Metod12 Автор
19.04.2019 17:35+2шутки про формальную логику, которая присуща не только программистам,
Работаю давно и много с представителями разных профессиональных сфер. Айтишники среди них выделяются дотошностью формулировок и недоверчивостью, впрочем, довольно вежливо и аккуратно выражаемой. Все перепроверяют. Сначала напрягало даже маленько, была эмоция вроде «Ты меня вообще уважаешь как профессионала?!», потом эта особенность стала казаться прекрасной, — такое отношение дисциплинирует. Кроме того, перепроверив пару раз и убедившись в моей правоте, подкупало наблюдать, как человек, вначале демонстрировавший скепсис, начинает доверять и открываться. Не утверждаю, что формальная логика является прерогативой айтишников и только, но, по личным ощущениям, эта публика довольно ярко выделяется данным типом мышления среди других.
Могу добавить еще одну специфичную шутку — на вопрос «А или Б» отвечать «да».
А вот с этим до сих пор не могу примириться — когда в ответ на «Дорогой, тебе чай или кофе?» слышишь «Да!», хочется тут же кинуть чайник в собеседника. :)))yoshka
19.04.2019 18:09+2Я обычно думаю, что «да» — это сокращение от «да без разницы» и делаю то же, что и себе :)
Metod12 Автор
19.04.2019 18:15Я вот умом конечно понимаю, что «да без разницы», но чайничком-то метнуть охота не пропадает все равно :))) почему, интересно?
dolovar
19.04.2019 18:21+4Попробуйте приготовить и чай, и кофе. И пусть только попробует не выпить. Есть вероятность, что после этого ответы станут более развернутыми.
mikhaelkh
20.04.2019 21:19Попробуйте приготовить и чай, и кофе. И пусть только попробует не выпить.
Не выпить чай или кофе?
T_Sun
22.04.2019 12:44в вопросе «Дорогой, тебе чай или кофе?» должно быть исключающее или (XOR), тогда вариант приготовить и чай, и кофе будет неверным.
dolovar
22.04.2019 17:31Если дорогого с утра спросить «тебе чай или кофе, причем сложение по модулю два», то ответ придется ждать долго, и он может быть совсем не про горячие напитки.
T_Sun
23.04.2019 11:37На русский язык XOR можно перевести как «или чай или кофе».
dolovar
23.04.2019 12:12или чай или кофе
В таком случае, шутки ради, ничто не помешает ответить всё тем же «да».
Проблема размытого ответа — это следствие размытого вопроса.
В простом «чай или кофе» скрываются несколько разных вопросов:
— Ты хочешь горячего бодрящего напитка? Я планирую приготовить себе, заодно могу и на тебя воды вскипятить.
— Хочешь прямо сейчас или попозже? Потому что я буду готовить прямо сейчас. Мне не трудно сделать тебе попозже, но мне следует знать время, когда он тебе будет кстати.
— Тебе всё-равно что выпить бодрящего и горячего? Если без разницы, то приготовлю то же, что и себе.
— Если не всё-равно, то чай, кофе или что-то другое? Есть цикорий, китайцы любят простой кипяток, а кто-то и от глинтвейна с утра не откажется.
— Молоко, сахар, корица? Да, я знаю твои предпочтения, но иногда хочется чего-то не рядового.
Вопросы не озвучиваются, но отвечающий должен прокрутить их в голове:
— Почему она спрашивает? Сейчас утро, обычно мы пьем что-то этакое, она хочет позаботиться, приятно.
— Что именно мне сейчас будет больше по настроению?
— Слишком долго отвечаю на предыдущий вопрос, а значит, что нет выраженных предпочтений, мне всё-равно.
И если вопрос привычно сократился из нескольких до одного, то почему бы не сократить и ответ?
— (Я сейчас буду готовить, могу и тебе заварить, если хочешь, выбери что-то из доступного) Чай, кофе, потанцуем?
— (Мои желания еще не проснулись, поэтому нет нужды заморачиваться выбором, приготовь пожалуйста то, что проще, благодарю за заботу) Да, спасибо.
P.S. И причина желания кинуть чайником — это уже совершенно отдельная история, не имеющая отношения к булевой алгебре.
mafia8
19.04.2019 21:39С одной стороны дорогой, а с другой стороны не хочет узнать, что ему нравится, он хочет что-то конкретное или ему всё равно, хоть тёплого кипятка из чайника, и так сойдёт. Понятно, когда спрашивают у незнакомого человека «чай или кофе», а тут непонятно.
Metod12 Автор
19.04.2019 23:49Не поняла смысл, но по тону чувствую, что претензия. :)
mafia8
21.04.2019 18:54Не претензия, а пожелание. Узнать у «дорогого» что он пьет и есть ли разница ему что пить, чай, кофе, теплую воду из чайника. И использовать это, не спрашивая каждый раз.
Metod12 Автор
21.04.2019 21:16Ваша забота о комфорте моего мужа не может не трогать :)
Я знаю, что он в это время дня обычно желает пить либо кофе, либо чай. Когда как. Вот я и выясняю, есть ли ему разница, и что именно в этот раз ему хочется — чая или кофе :)
red75prim
19.04.2019 23:54Я отвечаю в таких случая «да» обычно потому что слышу это как «будешь чай...» (хм, вроде бы это вопрос), начинаю думать хочу ли я чай. Думаю… (фоном проходит «или кофе?»), отвечаю «да».
Metod12 Автор
20.04.2019 00:04Надо же, какой сложный интеллектуальный процесс происходит в голове отвечающего, оказывается! :) А я, видишь ли, сразу чайниками кидаться… Теперь понимать буду.
mikhaelkh
21.04.2019 01:14Это называется "short-circuit evaluation": можно отбросить часть логического выражения, когда она не влияет на результат.
alsoijw
21.04.2019 04:16Это называется «short-circuit evaluation»: можно отбросить часть логического выражения, когда она не влияет на результат.
Зануда: только вот обрабатывать надо всю фразу, а не то можно выпить чай с мышьяком, зато чай.
justhabrauser
20.04.2019 14:54Мда… Вспоминается египетское «ту бир, плиз».
И наливают два пластиковых стаканчика (по 100 грамм) по половинке.
И не поспоришь же ж…
ZEvS_Poisk
20.04.2019 23:34Иногда меня раздражает, когда окружающие просят, чтобы я что-то сделал в вопросительной форме. Причем это бывает очень часто, и с очень разными людьми.
Вопрос звучит так: «Ты можешь (...)?».
В скобках может быть и (почистить картошку) и (отремонтировать что-то) и (закрыть окно) и т.д.
Metod12 Автор
21.04.2019 00:58А в английском, если просьбу выразить без вопроса, часто звучит грубовато…
saboteur_kiev
21.04.2019 18:57У русскоязычных часто вызывает недоумение момент, когда в английском, чтобы разрешить что-то, необходимо ответить отрицательно, а чтобы запретить, — положительно.
Пример некорректный.
Если вопрос будет «вы разрешите мне покурить?», то ответ будет «да, разрешаю» или «нет, не разрешаю».
А если вопрос, как в вашем примере «вы против, если я закурю», то ответ «нет, не против», или «да, я против».Metod12 Автор
21.04.2019 21:11У русскоязычных часто вызывает недоумение момент, когда в английском, чтобы разрешить что-то, необходимо ответить отрицательно, а чтобы запретить, — положительно. Например:
Do you mind my smoking? — Yes, I do. — (Вы запретили курить в Вашем присутствии.)
Do you mind my smoking? — No, I don’t. — (Вы разрешили закурить.)
Не поняла, в чем некорректность? Далее уточняется конкретный случай, о котором речь. Нигде не утверждалось, что во всех без исключения случаях в англ., чтобы ответить положительно, нужно сказать «нет» и наоборот. Разве не так?
Daemonis
«Не удивляйтесь, если в ответ на Ваше: Could you pass me the salt, please?»
Ну, я лично удивлюсь. Could повсеместно используется для обозначения вежливой просьбы сделать что-то, даже если would формально более правильно.
Metod12 Автор
Никто не спорит :)
amarao
Более того, после появления «please» в конце, шутка юмора больше не срабатывает, так как «cloud you pass the salt, please» является аграмматической и отвечать на неё не разобравшись с тем, что имелось ввиду — мягко говоря, не вежливо.
DonAgosto
Мне кажется, что чаще «please» ставят сразу после «could you» — тогда уже с начала фразы понятно, что далее будет вежливая просьба.