Полтора года назад, читая работы про уязвимости Meltdown и Spectre, я поймал себя на том, что не очень понимаю разницу между сокращениями i.e. и e.g. Т.е. по контексту вроде бы понятно, но потом вроде бы как-то и не совсем то. В результате я тогда сделал себе небольшую шпаргалку именно по этим сокращениям, чтобы не путаться. И тогда же появилась идея этой статьи.


Прошло время, я набрал коллекцию встреченных в английских источниках латинских слов и сокращений и сегодня готов поделиться ею с читателями Хабры. Стоит заметить, что многие из этих фраз активно употребляются и в академической литературе на русском языке, но в английском они – частые гости даже в массовых источниках. Надеюсь, что эта подборка пригодится людям, не занимающимся научной работой в русскоязычной среде, но часто сталкивающимся с более-менее серьезными текстами на английском, где латинские вкрапления могут сбить с толку.


Часто встречаемые аббревиатуры и выражения


etc.et cetera, «и т.д.» Читается по-латыни – [??t ?s?t(?)??], причем, в отличие от большинства других аббревиатур, часто используется в устной речи. Заучивать произношение можно по отличной Elenore группы The Turtles – единственной песне с etc. в тексте, попадавшей в чарты.



dElenore, gee I think you're swell
dAnd you really do me well
dYou're my pride and joy, etc.


et al.et alii, «и прочие», читается как пишется [?t???l]/[?et ??l]. Почти всегда относится к людям (для сокращения списка авторов в теле работы), редко может подразумевать иные места в тексте (лат. et alibi) при рецензировании. В совсем уж редких случаях используется в значении «и т.д.» (лат. et alia).


Note that these countermeasures only prevent Meltdown, and not the class of Spectre attacks described by Kocher et al. [40].
Обратите внимание, что эти контрмеры предотвращают только Meltdown и неэффективны против атак класса Spectre, описанных Кохером и другими [40].



i.e.id est, «в смысле», «то есть». Читается либо как аббревиатура IE ([?a??i?]), либо просто как that is.


To prevent the transient instruction sequence from continuing with a wrong value, i.e., ‘0’, Meltdown retries reading the address until it encounters a value different from ‘0’ (line 6).
Чтобы предотвратить продолжение выполнения переходной последовательности инструкций с неверным значением, т.е. с «0», Meltdown пытается снова прочитать адрес, пока не найдет значение, отличное от «0» (строка 6). (Здесь под «неверным значением» понимается только и исключительно «0», а сама глава называется The Case of 0 – «Случай нуля»).


viz.videre licet, «а именно». В большинстве случаев читается как namely или to wit. От i.e. отличается тем, что i.e. – это уточнение, а viz. – обязательное исчерпывающее указание на объект(ы) после объявления его/их обозначения/списка. Некоторые источники считают устаревшим вариантом i.e.; действительно, в работах второй половины XX века viz. встречается значительно чаще, чем в современных.


Since this new class of attacks involves measuring precise time intervals, as a partial, short-term, mitigation we are disabling or reducing the precision of several time sources in Firefox. This includes both explicit sources, like performance.now(), and implicit sources that allow building high-resolution timers, viz., SharedArrayBuffer.
Поскольку этот новый класс атак включает точное измерение временных интервалов, в качестве частичного временного решения мы отключаем или уменьшаем точность некоторых источников времени в Firefox. Среди них как явные источники вроде performance.now(), так и косвенные, позволяющие создавать таймеры с высоким разрешением, а именно SharedArrayBuffer.


e.g.exempli gratia, «например», «в частности». Читается как for example, реже как аббревиатура EG. В отличие от предыдущих двух сокращений используется именно как пример, а не перечисление всех значений.


Meltdown does not exploit any software vulnerability, i.e., it works on all major operating systems. Instead, Meltdown exploits side-channel information available on most modern processors, e.g., modern Intel microarchitectures since 2010 and potentially on other CPUs of other vendors.
Meltdown не использует какие-либо уязвимости ПО, т.е. работает на всех основных операционных системах. Вместо этого он использует информацию из побочного канала, доступную на большинстве современных процессоров, в частности, микроархитектуре Intel начиная с 2010-го года и, возможно, CPU других производителей.


N.B.nota bene, «обратите внимание». Пишется заглавными буквами.


vs., v.versus, «против», [?v??.s?s]. Примечательно, что заимствованное слово в латыни имело другое значение – «направление после крутого поворота». У средневековых философов встречается фраза versus Deus в конструкциях типа «Петя всю жизнь грабил корованы, а когда его поймали и приговорили к виселице, резко повернулся к Богу».


c., cca., ca., circ.circa, «около» относительно дат. Произносится [?s??.k?].


ad hoc – «специальный», «ситуативный», «временный», буквально переводится «для этого». Обозначает нечто, что решает конкретную, максимально узкую и часто экстренную задачу. Может использоваться в значении «костыль».


This observation led to a proliferation of new Spectre and Meltdown attack variants and even more ad hoc defenses (e.g., microcode and software patches).
Это наблюдение привело к росту числа новых вариантов атак Spectre и Meltdown и еще большему количеству ситуативных защитных решений (в частности, систем микрокоманд и патчей).


If you don't have a capacitor to use as a bypass, you may omit it as an ad hoc solution.
Если у вас нет конденсатора для развязки, вы можете обойтись без него в качестве временного костыля.


ad lib – сокращение от ad libitum, «по желанию», «экспромптом». Обозначает спонтанность, импровизацию, внезапную идею. От ad hoc отличается большей свободой. Т.е. «У нас прорвало стояк, аварийка обещала приехать через час, пришлось городить конструкцию из ведер» – ad hoc. «Я забыл купить сметаны к пельменям, поэтому попробовал майонез» – ad lib.


I forgot my script, so I spoke ad lib
Я забыл текст, поэтому импровизировал



[sic] – «так в оригинале». В академических текстах означает оригинальное написание (на диалекте, устаревшее, типографская ошибка и т.д.). С расцветом социальных сетей получило широкое распространение в качестве издевательства над ошибками и опечатками в твитах и иных постах («смотрите, какой дурак!»).



Свежеизбранный президент Дональд Трамп рискнул еще больше накалить отношения между США и Китаем, когда в субботу через Твиттер обвинил Китай в «беспрезидентном [sic] акте» захвата беспилотной американской подлодки на этой неделе.


Сокращения в библиографических справках и сносках


ibid., ib.ibidem, там же (про источник);
id.idem, тот же (про автора). По строгим правилам ibid. буквально обозначает «там же» – в том же источнике на той же странице – и не предполагает дополнительного уточнения, а id. указывает на другое место в том же источнике и всегда дополняется номером страницы (или passim). В реальности многие авторы используют только ibid. и спокойно снабжают его новыми страницами.


op. cit.opere citato, «цитируемая работа». Заменяет название статьи или книги, когда ibid. не подходит, поскольку между упоминаниями одной и той же работы вклинились другие (например, в сносках); пишется после фамилии автора:



cf.confer – «ср.», «сравни». В отличие от see указывает на другую точку зрения для большей объективности (см. пример выше).


passim – «везде». Используется, когда нет возможности указать конкретную страницу в источнике, потому что искомая идея/информация пронизывает его насквозь.



et seq.et sequentes – «и далее» про страницы в источнике.


f. и ff.folio – другой вариант «и далее», ставится сразу за номером страницы без пробела. Одна f. означает одну страницу, две ff. – неопределенное число страниц. ff. довольно популярна в немецком языке, поскольку похожа на fortfolgende – «последующий».


Примечание: в современном английском языке не рекомендуют использовать et. seq. и ff., лучше прямо указывать диапазон страниц.


Редко используемые аббревиатуры


inf. и sup.infra, supra – см. ниже и см. выше соответственно.


loc. cit.loco citato – аналог ibid.


sc.scilicet – «то есть», аналог viz.


q.v.quod vide – «см.», «смотри». Всегда указывает на другое место в этой же работе; в классическом виде самодостаточно, т.к. предполагает, что читатель сам найдет нужную главу. В современном языке предпочитетельно использовать see с точным указанием, что смотреть.


s.v.sub verbo – по сути такой <a href> до гипертекста, указывает на конкретную словарную статью, точное название которой следует сразу за аббревиатурой.


И еще немного


Q.E.D.quod erat demonstrandum – «что и требовалось доказать».


s.l.sensu lato – «в широком смысле».


s.s.sensu stricto – «в строгом смысле».


verbatim – «буквально», «дословно».

Комментарии (62)


  1. DouTro
    08.08.2019 20:51

    Ещё а priori и a posteriori часто встречается в текстах.
    Реже de novo встречается


    1. Ontaelio Автор
      09.08.2019 01:51

      hfinn, JSmitty, nitrosbase
      Сразу всем: я правда полтора года собирал из того, что читал. На полный охват не претендую, буду рад любым дополнениям. И еще я забыл упомянуть методиста, которая мне помогла в этой работе — Елизавету Кокорину. Лиза, спасибо!


    1. Meklon
      09.08.2019 15:36

      Я в жизни еще упортребляю «ex tempore» часто. Изначально, это относится к рецептам лекарств, которые надо фигачить свежими и нельзя хранить. Но отлично подходит для описания кулинарии.


      1. domix32
        09.08.2019 20:44

        "не отходя от кассы" ?


        1. Nimtar
          10.08.2019 21:34

          "С пылу, с жару"


  1. hfinn
    08.08.2019 20:55

    in situ ещё вспоминается.


    1. hfinn
      09.08.2019 12:45
      +8

      PS И самое известное и практически всеми используемое Post Scriptum — PS


    1. sielover
      09.08.2019 14:14
      +1

      + из этой же серии in vivo, in vitro, in silico.


  1. JSmitty
    08.08.2019 21:00

    а как же всякие dixi, ipso facto, de jure?


    1. Source
      09.08.2019 12:55

      в этот ряд так и просится "a priori" )


  1. nitrosbase
    08.08.2019 22:24
    +2

    Выписал отсюда сокращения, известные мне, но в ваш список не попавшие: A.M., P.M., RIP, AD, C.V., M.A., M.D., Ph.D.


    Многие из них были впоследствии переосмыслены как имеющие происхождение в английском, поэтому, наверное, в ваш список и не попали.


    1. questor
      09.08.2019 09:49
      +1

      Очень хороший пример, мне эти AM/PM вечно даются с трудом.
      Во-первых, всегда хочется быстро вспомнить, что AM — это "after meridian" а потом мучительно долго соображать какое же слово будет на букву p со значением "до". И это "ante" так особо и не прижилось.
      Во-вторых, проблема неопределённости полуночи/полудня (на английской вики есть подробное описание), которая отдельно никак не запоминается.


      1. WinPooh73
        09.08.2019 12:00

        Мнемоническое правило для AM/PM: буква A идёт в алфавите раньше, чем P; соответственно, A — это утром, P — вечером.


        1. Gabi4
          09.08.2019 14:26
          +2

          Лично мне помог запомнить правильную последовательность (утро/вечер) неправильный перевод сделанный мной в ранние годы. Тогда я думал что М это не меридиан, а миднайт, сиречь полночь. вот и получалось что после полуночи(АМ) утро, а до полуночи(РМ) вечер.
          Больше 15 лет прошло, а до сих пор в памяти и помогает не ошибаться.


          1. ksr123
            09.08.2019 14:44

            Ой спасибо, я до сих пор думал, что там полночь :)


          1. megahertz
            09.08.2019 16:29

            Аналогично


          1. greg123
            09.08.2019 20:50

            А я, пожалуй, поблагодарю за новое для меня слово «сиречь» :)


          1. Ontaelio Автор
            10.08.2019 21:45

            Я в детстве решил, что M — это midday, A — afore и P — past (ну или posle, так было удобнее).


          1. nickolaym
            10.08.2019 22:21
            +1

            after midnight, prior midnight? :)
            Ну, есть в этом некая рация.


            Сложнее увязать в голове, что 12AM, 1AM, ..., 11AM — это первая половина дня, потом бац, 12PM, 1PM, et cetera ad infinitum
            В русском-то языке между 11 и 12 часами ночи нет такой решительной разницы (хотя, если следить за календарём, она вылезает; и, скажем, расписание поездов и расписание телепрограмм смотрят на это по-разному).
            Зато по-русски можно пошутить про "какой урод звонит 1 января в 16 часов утра?!"


            1. Gabi4
              12.08.2019 10:42

              after midnight, prior midnight? :)
              Нет намного более приземленное after midnight, pre midnight ))


      1. WanSpi
        09.08.2019 16:15

        Думал что я один такой, только у меня постоянно проситься «after morning».


      1. Detuner
        09.08.2019 16:23
        +1

        быстро вспомнить, что AM — это «after meridian» а потом мучительно долго соображать какое же слово будет на букву p со значением «до»

        У меня точно такая же история с AM/PM.
        PS: Только всё же не «meridian», а «meridiem», т.к. первое — английский, а второе — латынь.


    1. domix32
      09.08.2019 20:46

      Так половина не с латыни же.


    1. SilverHorse
      09.08.2019 21:22

      Ну да, многие считают, что RIP — rest in peace, и это уже устоявшийся вариант расшифровки, хотя на самом деле изначально это было requiescat in pace и канонично должно записываться как R.I.P.

      Я всегда аналогично считал, что sic — это Same In Cited, «как в цитируемом», так как употребляемый всюду луркояз в свое время повлиял на это.


      1. anti4ek
        10.08.2019 21:32

        А ещё: «spelling is correct» (точная орфография), «same in copy» (так же в рукописи), «spelled incorrectly» (написано неверно), «spelling incompetent» (неумелая орфография), «said in context» (сказано в контексте), «stupid in context» (глупо в контексте) и другие.


      1. nickolaym
        10.08.2019 22:24

        RIP — удачный акроним и для латыни, и для английского. Тем паче, что английские слова там пришли из латыни, а не немецкого или какого кельтского.


        Sic — необязательно "так в оригинале", но и просто подчёркивание: "именно так!".
        Чтобы замыленный глаз читателя не перескочил через что-то, важное для пишущего/цитирующего.


    1. netch80
      10.08.2019 14:26

      lb для фунтов (массы).


  1. dmitry_dvm
    08.08.2019 22:26

    I.e. интуитивно понял, а ad hoc не понимал. Спасибо за подборку.


    1. lgorSL
      09.08.2019 19:19

      Ага, довольно долго ломал голову, что же значит "ad hoc polymorphism". Впрочем, сейчас не стало сильно понятнее.


      1. alcohollica
        09.08.2019 19:47

        кое как?


      1. domix32
        09.08.2019 20:50

        Когда ты хочешь нормальные классы с наследованием и полиморфизмом (С++, например), а у тебя только метатаблицы (как в Lua). В итоге оно выливается в ad hoc полиморфизм.


        1. Nimtar
          10.08.2019 21:48

          Полиморфизм C++ без шаблонов — как раз ad hoc


          1. nickolaym
            10.08.2019 22:35

            Нет, как раз шаблоны в C++ — в силу их нетипизированности и огромной свободы — это ад-хок.
            Что не позволяет, кстати, компилировать шаблоны в объектный код, — а только в некоторую заготовку для компилятора (абстрактное синтаксическое дерево, прекомпилированный заголовок).


            Плюсы ооочень медленно двигаются в сторону дженериков / тайпклассов. Которые суть те же интерфейсы, просто с более затейливыми правилами слежения за типами аргументов и результатов, чем классические ООПшные.


            1. Nimtar
              11.08.2019 08:53

              Во-первых, почему "нет"? Ваши утверждения не противоречат моему.


              Во-вторых, как из свободы следует "ad-hoc-ность"? И что вы называете нетипизированностью?


              В-третьих, разве имеет значение для прикладного программиста, на каком этапе компиляции применяются какие правила? Главное, чтобы гарантии языка выполнялись.


              И какие дженерики вы имели в виду? У меня сложилось впечатление, что плюсовые темплейты более мощное средство, чем дженерики Java или C#. Но я так, по статьям на хабре сужу


      1. Pand5461
        09.08.2019 22:18
        +1

        ad hoc — когда для разных типов в прямом смысле пишутся разные функции. Т.е. "мне нужно, чтобы функция f работала с аргументом типа T — пишу функцию под аргумент этого типа". Противопоставляется параметрическому полиморфизму, который, по сути, обобщённое программирование. Для параметрического полиморфизма "однообразное" поведение для всех типов гарантирует компилятор, для ad hoc — как программист решит, так и будет.


      1. nickolaym
        10.08.2019 22:30

        Утиная типизация.
        Не систематизируемый и нестрогий полиморфизм — "лишь бы имя совпадало".


        Это макроподстановки (разной степени гигиеничности — от препроцессора до шаблонов), перегрузки имён, а также всякие изобретения на коленке, что компилятор позволяет, а программист придумывает.


  1. Igor_O
    08.08.2019 22:32

    Спасибо! Очень хороший и полезный список!
    По поводу ad hoc, в реальной жизни, без углубления в научные работы, часто встречал в значении «как есть» (в EULA, например, оно еще и с «тонким» намеком: «сделали как сделали, переделывать не будем, отстаньте уже»), или в контексте переноса/копирования данных: что получили на вход, то и записали в файл/переслали в другой интерфейс, без изменений и обработки.


    1. vadlit
      09.08.2019 09:41

      Почти уверен, что вы путаете с As Is. Никогда не видел ad hoc в значении "без изменений". Ад хок всегда означает несмаштабированное решение проблемы по месту, иногда немного костыльное.


      1. Igor_O
        11.08.2019 20:28

        Путаю. Или не путаю… Но не со зла… Действительно встречал ad hoc в значении «как есть» в разных текстах много лет тому назад. Но, видимо, авторы тех текстов тоже не знали, что именно это значит, а слово красивое… А сам я лезть в словарь и смотреть «правильное» значение просто поленился.
        Покопавшись в выдаче гугля, все же, Ad hoc в ИТ не столько «костыль» для решения проблемы по месту, сколько одноразовое действие, или действие по запросу, например, какой-то отчет в бухгалтерской системе, который генерится не как остальные отчеты, раз в день или раз в квартал, а только если кто-то затребовал этот отчет.
        Но вообще, интересное слово. Очень много разных вариантов использования и значения. Очень похоже, что действительно, мало кто знает официальное значение и просто люди лепят красивое слово куда попало.


  1. DaneSoul
    09.08.2019 09:49

    Докину в коллекцию:
    Как? — de ure, de novo, de facto
    Где? — in vitro, in vivo, in situ
    CV (curriculum vitae)


  1. Lezenford
    09.08.2019 11:00

    Читая эти сокращения и их произношение наткнулся на мысль, что в русском они проще — это всегда производная от русского слова. А тут латынь, да еще и произносится синонимами на английском вместо прямого произношения.


    1. BOM
      09.08.2019 13:31

      да еще и произносится синонимами на английском вместо прямого произношения

      Вспоминается Бред Питт с его «A river derchey» в Бесславных Ублюдках:
      A river derchey


    1. nickolaym
      10.08.2019 22:39

      Зависит от выпендрёжности автора. Напихать в русскую научную статью латинские сокращения — как нечего делать; просто у нас сложилась определённая своя культура сокращений, самодостаточная.


  1. stantum
    09.08.2019 11:58
    +1

    Бывает так, что какой-то вопрос вызывает любопытство, но руки не доходят его исследовать. Например, значение viz. (да, интуитивно связано с vision), или тот же [sic].

    И вот появилась эта статья, которая закрыла сразу множество пробелов. Спасибо. И за песню тоже.


    1. Kriminalist
      09.08.2019 15:22
      +1

      И за песню тоже.

      Cаундтрек к The Boat That Rocked — на повторе :).


  1. zullusa
    09.08.2019 14:26
    -1

    image


  1. jamwid07
    09.08.2019 14:26
    +1

    А где наш любимый ЗЫ?
    P.S. (post scriptum) — «после написанного»


  1. ksr123
    09.08.2019 14:45
    +1

    Я думал, что sic — просто для того, чтобы обратили внимание. Не обязательно насмешка.


    1. Gvozdod
      09.08.2019 15:58
      +1

      я всегда мысленно «sic» переводил как «прикинь!»
      не верно, конечно, но подходит :)


    1. oakleyWow
      09.08.2019 16:49

      плюсую, у нас преподаватель матана любил таким способом выделять особо важные места при доказательстве теорем, с тех пор в таком же смысле использую.


  1. Meklon
    09.08.2019 15:20
    +2

    Круто, спасибо) Мне, как врачу с курсом латыни это все очень близко)
    Там еще были прикольные штуки типа verte! — переверни! Когда текст продолжается на другой стороне страницы инструкции.
    NB! на полях — это тоже святое.


  1. Fedorkov
    09.08.2019 15:38
    +6

    А ещё латинские заимствования склоняются по правилам латинской морфологии.
    matrix — matrices
    magnum opus — magna opera
    и т. п.


    1. kozar
      09.08.2019 15:51
      +1

      Иногда встречается такое прекрасное как criterias (хотя criteria это и так множественное число, в едиственном — criterion)


    1. igrushkin
      09.08.2019 15:54
      +3

      data — datum


    1. Detuner
      09.08.2019 16:33
      +1

      Lexus — Lexae?


      1. red_andr
        09.08.2019 21:12

        Это не латинское слово.


    1. red_andr
      09.08.2019 21:27

      Занятно, что «матрица» изначально происходит от слова «матерь», общее для всех индоевропейских языков. На латинском оно обозначало матку, потом возможно через старофранцузский перешло в английский, на котором известный математик Джеймс Сильвестр и ввёл это новое понятие:

      I have in previous papers defined a "Matrix" as a rectangular array of terms, out of which different systems of determinants may be engendered as from the womb of a common parent.


    1. scalpendroid
      10.08.2019 19:01

      magus — magi
      В свое время в HoMM3 подобные странности неплохо заставляли задумываться, а правильно ли нам преподают английский :)


  1. pae174
    09.08.2019 16:16
    +4

    > [sic] – «так в оригинале»
    В современном тексте без цитат оригинала часто используется в значении
    «Это не ошибка и не опечатка, именно так и должно быть. Используйте этот текст/фрагмент именно так, как написано, с точностью до буквы. Не страдайте самодеятельностью, не стройте из себя граммарнаци и не думайте, что вы тут типа самый умный.»


  1. kova1ev
    09.08.2019 20:25
    +2

    Не латинские, но довольно часто сталкиваюсь:
    ASAP — as soon as possible (как только, так сразу)
    TLDR — too long don't read (слишком длинно, не читал)


    1. SilverHorse
      09.08.2019 21:13
      +1

      Это уже акронимы, пришедшие из речи военных и интернет-сленга, соответственно. И да, второе правильно писать как tl;dr — «too long; didn't read». Русский «падонкаффский» вариант — «многабукаф, ниасилил».

      К первому можно еще вспомнить SNAFU (Situation Normal — All F… Up), FUBAR, и другие вещи. Интернет нам также подарил AFAIK (As Far As I Know), IMHO (In My Humble/Honest Opinion, от которого произошло русское «имхо», а не наоборот), желающие могут нагуглить полный список. Ну или сходить на лурк, в котором еще теплится жизнь, или Know Your Meme, или Urban Dictionary.


    1. Ontaelio Автор
      10.08.2019 14:25

      Коллеги делали подборку аббревиатур полтора года назад: https://habr.com/ru/company/skyeng/blog/347514/