В английском нет слова «ты». Вернее, оно есть, но используется только в литературе и религии.
Английское «you» используют и вместо «ты», и вместо «вы» как обращения к одному человеку, и вместо «вы» как обращения к нескольким людям, и даже «Вы» как особо уважительного обращения.
Поэтому встает вопрос, как правильно использовать «you», чтобы избежать недоразумений.
Понятно, что во фразе «Hey you, motherf*cker!» уважительным обращением даже не пахнет. Но нюансов английского выканья все же хватает. О них сегодня и расскажем.
Почему в английском все обращаются на «вы»
Мало того, что в среднеанглийском количество местоимений было куда больше, чем в современном языке, так они еще и склонялись по падежам. Грамматическая структура языка была довольно похожа на современный немецкий.
Среднеанглийский был еще очень сильно связан лексически и грамматически с другими европейскими языками.
Начиная с XVI века структура английского языка стала упрощаться. Постепенно выходят из употребления падежи, а разнообразие местоимений сильно сокращается.
Местоимение «thou», которое обозначает второе лицо единственного числа, тоже стали употреблять реже. Причина проста — местоимения «ye» и «you» стали использовать и для обращения к одной персоне.
«You» превратилось в обращение к вышестоящей особе — именно поэтому говорят «your majesty». И «thou» тоже поменяло исконное значение — теперь оно стало обращением к нижестоящей особе. К примеру, слуге или простолюдину. Называть друг друга на «ты» стало некультурным, потому такое обращение стало неуважительным.
Но есть исключение. В английской религиозной традиции в молитвах ко Всевышнему обращаются только «thou», но зачастую с большой буквы. Таким образом передается близость высших сил к человеку.
Сегодня слово «thou» вышло из употребления. Именно из-за негативного контекста, которое оно приобрело во время развития английского. Его активно используют только квакеры — религиозная христианская община, которая проповедует пацифизм, отрицает крещение и причастие как христианские таинства.
Градации слова «you»
Из-за такого причудливого исторического поворота, «you» может использоваться одновременно и как вежливое обращение, и как невежливое. Поэтому важную роль играет интонация и контекст.
По сути из-за того, что местоимение «you» осталось единственным, оно перестало обозначать уважительное отношение к человеку. Сейчас слово «you» одинаково используется как для формальных ситуаций, так и для неформальных, где уважение даже рядом не стояло.
Excuse me, sir, could you please help me? — Простите, сэр, не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?
Hey you, come here and help me. — Эй ты, иди сюда и помоги мне.
Слово используется одно, но контекст абсолютно разный. Здесь это заметно, потому что в первом предложении используются вежливые слова «sir», «please», а во втором — не слишком корректное «hey you» и повелительное наклонение.
Но есть случаи, когда с помощью интонации можно кардинально поменять значение фразы.
Can you please hold the door?
Если произнести ее мягким тоном, подчеркивая интонацией только «please» и «door», то это будет вполне вежливая просьба — «Вы могли бы придержать дверь, пожалуйста?».
Если же сказать ее раздражительным тоном, акцентируя каждое слово, то получится издевка-приказание — «Придержи эту дверь». Причем в довольно уничижительном смысле. В этом варианте «please» играет сугубо декоративную роль и означает именно указание, а не просьбу.
Как обращаться к нескольким людям, чтобы не было путаницы
Сейчас же слово «you» стало понемногу терять свой смысл как местоимение множественного числа. Что добавило неразберихи в повседневные ситуации.
Давайте представим ситуацию, что к вам в гости пришел друг с девушкой. И вы как рачительный хозяин их приветствуете:
— Good to see you! I’m so glad you’re here.
К кому относится эта фраза? Одновременно к другу и девушке? Или только к другу, а девушку вы не рады видеть? Слово «you» не дает ясности.
Чтобы было абсолютно понятно, нужно сказать так:
— Good to see you! I’m so glad you both are here.
Тогда будет сразу ясно, что вы рады видеть и друга, и его избранницу.
Собственно, именно поэтому при обращении к нескольким людям форма «you» — это не единственный возможный вариант. Куда чаще говорят «you all», «y’all» или «you guys».
Всего существует около десятки разных плюральных форм слова «you». Если не считать, что оно и так во множественном числе.
Наиболее распространенные:
- You all
- Y’all
- You-unz
- Yinz
- You guys
- You lot
- Yous
С «you all» и «y’all» все понятно — это «вы все» и немного сокращенный вариант этой же фразы.
«You-unz» и его сокращенный вариант «yinz» родом из кельтских языков. Его используют преимущественно в Ирландии и Шотландии, а также в некоторых регионах США, где проживает большое количество этнических ирландцев и шотландцев.
«You guys» — самый распространенный вариант в США, который используют две трети страны. Интересно, что слово «guys» здесь не имеет пола. Поэтому словосочетание применяется и к группам девушек. Правда, в последнее время феминистские сообщества настаивают, чтобы вместо него использовать «you all» как более гендерно-нейтральный вариант. Но против традиций не попрешь, поэтому «you guys» все еще в ходу.
«You lot» — британский вариант «you guys», который распространен именно в Англии. А еще один вариант «yous» популярен в англоязычной Африке.
Иногда используются совсем уж дикие варианты вроде «all y'all» и «youse guys», но это уже индивидуальный инструмент разнообразить свой язык и повсеместно это не принято.
В разных городах и регионах могут быть привычны разные обращения. Вот как эти обращения распределяются по популярности в США:
***
История иногда делает интересные кунштюки. Ведь по сути попытки средневековых англичан звучать более вежливо привели к тому, что из употребления полностью выпало местоимение «thou». А из-за этого в свою очередь «you» потеряло свой уважительный лоск и стало звучать обычно.
В итоге все выкают, но джентльменов больше не стало, только проблем добавилось настолько, что пришлось изобретать велосипед, чтобы обращаться к нескольким людям.
Английский — это легко, говорили они. В английском есть логика, говорили они. А потом мы познакомились с английским юмором и поняли, в чем фишка. Прикол засчитан.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод youwhat на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 13.11.2021.
Наши продукты:
- Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
- Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
- Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
- Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
- Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
- Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom
Jek_Rock
Так как же «выкать» в современном английском?
eugene08
you…
если вам очень хочется сказать уважительно, можно обратиться как Sir — thank you, Sir!
hddscan
использовать уважительные слова
«Could» вместо «can».
Добавлять «Please», «Sir», «Miss» (можно использовать ко всем женщинам, кто моложе тебя, независимо от возраста :) ), «Madam».
isden
Есть мнение, что could в этом контексте уже считается немного устаревшим и избыточным.
И допустимо использовать can и степень вежливости выражать другими словами.
v2kxyz
Я вот прямо здесь на хабре читал комментарий, как автор написал коллеге «Can you do something?» и коллега страшно обиделся, видимо посчитав что его спросили «Ты вообще способен это сделать?» вместо «Не мог бы ты это сделать?». Так где же правда?
Кстати, на основе небольшого опыта чтения reddit комментариев не сказал бы, что could устаревшее.
isden
Поэтому надо что-то вроде Can you please…
Я просто в последние несколько лет у наших американских товарищей замечаю эту миграцию Could you -> Can you (please(, if possible)).
Я не говорю что совсем устаревшее, а просто меньше стало употребляться в таком контексте.
Кстати, а коллега который обиделся — он точно не "мгимо финишд"? :) Фразы вида "ты способен это сделать?" выглядят немного не так.
v2kxyz
Ситуация не моя, не смог найти этот комментарий(такое ощущение что гугл их не индексирует), но в памяти у меня точно отложилось, что просьбы стоит делать с could, а не can.
Вот еще статья(и комментарии) на эту же тему.
Arty_Fact
Там, кстати, тоже говорится, что could — просто чуть более формально, но оба варианта допустимы для просьб.
Arty_Fact
Звучит как-то сказачно, если честно. Если вы в автобусе человека попросите «Can you please open a window?» вряд ли он подумает, что вы спрашиваете о его способностях. Can и could не меняют степень вежливости. Все зависит от контекста и дополнительных слов в предложении.
Хотя возможно, у его коллеги была учительница английского языка из моей средней школы и она ему рассказывала, что «Can» это исключительно про «Are you able to», а не про просьбы…
v2kxyz
Коллега был нейтив спикером кажется.
tyomitch
Подозреваю, что у нейтив спикеров из Техаса, из Новой Зеландии и из Йоханнесбурга будут совсем разные представления о том, как формулируется вежливая просьба.
chapuza
В автобусе человека лучше всего просить «Would you mind to open a window?».
Да ну? У нейтивов меняют.
tyomitch
Would you mind opening a window?
forum.wordreference.com/threads/would-you-mind-doing-to-do.2859202
chapuza
И правда. Спасибо.
gene4000
Я слышал версию, что could это не вежливая форма, а «могли бы», то есть вежливости больше, чем в can, но просто за неимением вежливого «вы» приходится говорить «могли бы».
VolCh
В русском есть вежливое "вы" и, тем не менее, "не могли бы вы закрыть окно" куда более вежливо чем "вы можете закрыть окно"?
gene4000
И? Степень вежливости в русском можно еще больше повысить: не будете ли вы так любезны, что потратите свое драгоценное время на такую необходимую для всех вещь, как процесс закрытия окна, если вас не затруднит.
Как это связано с моим сообщением я не знаю.
VolCh
Связано тем, что "могли бы" напрямую с наличием или отсутствием вежливого "вы" не связано. Это не "приходится".