Отличается ли австралийский английский от "классического" английского? Весьма существенно, но если знать правильный код, ларчик успешной коммуникации просто открывается.
А универсальный код - это живой, местный, настоящий язык, а значит не обойтись без сленга. Slang… Как много в этом слове непоняток, недосказанностей и предубеждения. Однако не стоит сходу его клеймить, думая, что сленг = обсценная лексика. Да, бывает и такое, но здесь мы рассмотрим вполне приличные экземпляры, такие типично австралийские словосочетания, которые вполне уместно использовать safely.
A Cold One – Beer – пиво
Arvo – Afternoon – время после полудня, но до вечера
Aussie Salute – специальное ироничное название жеста “отмахивание от комаров”
Avo – Avocado – авокадо
Bail – отменить планы или просто “слиться”
Bananas – сумасбродство, что-то непонятное
Barbie – Barbecue – барбекю
Bathers – купальник/плавки
Beauty (you beauty) – замечательно (молодец)
Billy – чайник для использования на костре, на природе
Bloody oath – Мамой клянусь!
Bludger – лодырь
Bogan – представитель рабоче-крестьянского строя
Bonza – супер
Booze Bus – полицейский автомобиль, используемый для поимки пьяных водителей
Bottle-O – магазин спиртных напитков
Brekky – Breakfast – завтрак
Brolly – Umbrella – зонтик
Budgie Smugglers – обтягивающие плавки
Bush – “Out in the bush” – глушь, вдали от цивилизации
Choc-A-Bloc – полный, изобилующий
Cuppa - чашка чая/кофе
Bikky (Bickie) – Biscuit – печенье
Chew the fat – болтать с кем-то
Chook – Chicken – курица
Chrissie – Christmas – рождество
Coldie – Beer – пиво
Coppers – полицейский
Crikey – Ух ты!
Crook – заболеть, ну или преступник (английский многолик, baby)
Dag – ботаник, заучка
Daks – брюки
Deadset – это правда (не сойти мне с этого места)
Defo – Definitely – определенно, безусловно
Devo – Devastated – опустошенный, потрясенный
Drongo – дурак ‘Don’t be a drongo mate’
Dunny – туалет
Durry – сигарета
Esky – портативный контейнер, сохраняющий вещи холодными
Facey – Facebook – Фейсбук
Fair Dinkum – правда и истина
Flannie / Flanno – flannelette shirt – фланелевая рубашка
Flat out – Really busy – очень занят
Footy – Football (AFL/Aussie Rules) – австралийский футбол
G’day – привет/здравствуйте
Galah – глупый человек
Giddy – в приподнятом настроении
Gnarly – потрясающий, великолепный
Gobsmacked – ошеломлен
Going off – многолюдный
Good On Ya – молодец
Goon – Wine in a box – вино в коробке
Hard yakka – тяжелая работа
Heaps – горы (кучи, тонны и вагоны)
Hoon – Hooligan – хулиган или очень плохой водитель
Hooroo – до свидания
How’s it hanging? – Как дела?
Iffy – рискованно или неразумно
Lappy – Laptop – ноутбук
Larrikin – хулиган, задира, но добряк внутри
Lollies – конфеты
Maccas – McDonalds – Макдоналдс
Manchester – постельное белье
Mate – друг, просто типичное обращение, как в СССР “товарищ”
Mates' rates - скидки для друзей
Mozzie – Mosquito – комар
No Drama – без проблем, все в порядке
No Worries – не волнуйся, не беспокойся
No Wucka’s – тоже "не беспокойся", но с австралийскостью в квадрате
Outback – совсем глушь, еще глуше чем bush
Pash – поцеловать
Rellie / Rello – Relatives – родственники
Ripper – ‘You little ripper’ = That’s fantastic! – крутяк, молодчага!
Rooted – Tired or Broken – уставший или сломленный
Runners – кроссовки
Sanger – Sandwich – бутерброд
Servo – СТО
She’ll be right – все будет хорошо
She’ll be apples – тоже все будет хорошо
Sheila – женщина
Sickie – больничный
Slab – ящик пива
Smoko – перекур
Snag – сосиска
Spot on – молодец, правильно, хорошо получилось
Stoked – счастливый, довольный
Straya – Australia – Австралия
Strife – неурядица (вот это ты, парень, попал)
Stubby – A bottle of beer – бутылка пива (снова о нем)
Stuffed – уставший
Sunnies – Sunglasses – солнцезащитные очки
Tight ass – жадина
Tingle – позвонить (I’ll give you a tingle - Звякну тебе)
Tinny – Can of beer or small boat – банка пива или маленькая лодка
Thongs – шлепанцы
True Blue – действительно (истинно) австралийский
Uie – разворот на дороге
Undies – Underwear – нижнее белье
What’s the go? – Что происходит?
Woop Woop – у черта на куличках
Это конечно неполный список австралийских сленговых слов и фраз. Язык подвижная материя, которая растет и развивается с течением времени. Много нового вошло в обиход с ковидом (он же The Vid, The Rona) за последние пару лет, у тинейджеров вообще свой язык… Следующий очерк будет именно об этом новом, прямо новейшем английском.
Комментарии (9)
vesper-bot
17.12.2021 11:04Вообще, часть из списка мне попадалась во вполне себе американском — тот же spot on и going bananas точно были. Undies точно были в одной из досовых игр типа strip poker, и если ты их терял, всё банкрот и голый :) "What a man!" :) "You beauty" — это может быть влиянием наших, калькой с "красава"/"красавец". А всё остальное напоминает "кокни" в уменьшительно-ласкательной форме.
LevPos
17.12.2021 12:34"You beauty" — это может быть влиянием наших, калькой с "красава"/"красавец"
Скорее наоборот.
https://www.wordsense.eu/you_beauty/
From commentator Williamson's exclamation "Oh , you beauty!", after a famous specky by said player during the VFL Grand Final (1970).
pankraty
18.12.2021 17:11Поддержу. У нас американский ПМ, когда отключается от созвона, обычно говорит "I'm bailing". Brolly в значении "зонтик" буквально недавно впервые услышал, причём от британцев.
Dr_Faksov
19.12.2021 20:51"Красавец" в руссок языке может иметь резко отрицательный смысл. Никогда не слышали как грязного с ног до ушей ребёнка (или с синяком под глазом и не только ) родители "ласково" встречают словами "Ну просто красавец"?
hobogene
17.12.2021 11:09Servo – СТО
Мне одному первым делом показалось, что речь идет про Chief Technical Officer? Servus Servorum Dei :-)
TeaOwl
17.12.2021 12:19Добавлю в копилку ещё несколько слов, встреченных в Сиднее:
Schnitty - куриный шницель, купленный в пабе
Bri - г. Брисбен
Chai pot - турка для кофе (возможно, не только в Австралии, но столкнулся там)
Xo4y_3uMy
17.12.2021 14:59+1Вообще, интересная штука как слова мигрируют туда-сюда. chai pot - это просто турка. Даже не турка, а просто кастрюлька с ручкой для приготовления напитка на одного/двух (турка тут как подвид)
А chai - чаще всего, как ни странно, сладкий чай с молоком. Ну и специи еще у всех по разному. Причём сами слова чай, chai - практически точные фонетические кальки с китайского 茶 (chá) - собственно китайского названия чая :)P.S. Странно, что уважаемый Чайный Филин не знает такие вещи :)))))
averkij
Ещё у них куча никнеймов для каждого имени — Barry -> Bazza, Darryl -> Dazza, Tom -> Tomo, Dave -> Davo и т.д.