Периодически читаю комментарии в духе «Разница между Past Simple и Present Perfect – простая грамматическая тема, в школьной программе нормально даётся, или у вас школы какие-то не такие были». Это неправда. Тема тяжелейшая. Не бывает людей, которым она даётся легко. Нередко в ней путаются даже выпускники ИнЯзов. Например, в ситуациях, когда оба времени возможны. Пока есть слова-маркеры (when, just, already) – всё более-менее. Без них плывут, потому что плохо понимают саму суть.
Есть мнение, что занятия по иностранному языку на русском ведут только преподаватели с низкой квалификацией. Английский надо преподавать на английском!
Вести на иностранном языке – хорошая идея, если цель урока – развитие именно устной речи. А вот ставить произношение, объяснять внутреннюю логику сложных идиом тяжело даже на русском. Многие грамматические темы «объяснить» практически невозможно – преподаватель должен ставить задачи в правильной последовательности и направлять их решение. Это ювелирная работа – многие учителя не справляются, не могут вскрыть моменты, которые ученик понял неправильно. Добровольно усложнять этот процесс, делая то же самое на иностранном языке, – это зачем??
У меня была студентка, которая каталась на велосипеде не держась руками за руль и при этом вязала. Это не так уж сложно: она любит ездить на велосипеде, часто отпускает руль, вяжет с детства. А представьте учить кого-то СРАЗУ ездить на велосипеде не держась за руль, и чтобы он при этом ещё вязал! Научится, конечно, в конце концов, если не свернёт себе шею в процессе. При изучении языка шею сворачивают редко, зато часто приходят к твёрдому убеждению, что «языки – не моё». По мне, это такая же нелепость, как «я не способен осилить химию в объёме школьного курса – не дано».
___Произношение
Считается, что у преподавателя оно должно быть хорошее, а то «у студента неправильное произношение закрепляется». Это кажется невероятно логичным до тех пор, пока на сотнях примеров не столкнёшься с результатом работы учителей-носителей и с людьми, которые живут 24/7 в языковой среде. Произношение у них часто такое же дубовое, как если бы их учил человек с таким же дубовым произношением. Произношение улучшается в двух случаях: или ты ДОЛГО живёшь в языковой среде, или если ты работаешь конкретно над произношением. (Исключения обсуждать не буду: я работаю со среднестатическими студентами и пишу для них).
У меня лично неплохой британский акцент, потому что я его годами культивировал. На демонстрационном уроке, однако, использую русское произношение и меня за это часто критикуют. Но если я начну посреди урока на русском резко переходить на чистый британский акцент ради одной английской фразы, то это будет больше похоже на выпендрёж и звучать будет как в анекдоте про Левитана (в войну зачитывал на радио сводки информбюро):
Приходит Левитан на старости лет в магазин и просит слабеющим голосом: «Даайте... мне пожалуйста.. бутылку… СОВЕТСКОГО шампанского…» (зумеры, простите)
Больше скажу. Если я начну использовать британский акцент посреди русской речи, студенты от неожиданности могут меня просто не понять. Урок и так тяжёлый, люди не справляются с дз с первого раза. Чистый британский акцент там не нужен низачем.
___«Заговорить!»
Считается, что языковая среда – лучший способ.
До 2013-го года я успел пожить и в Англии, и в США (потом только проездом). Однако настоящую уверенность в разговорном английском дала не языковая среда. В 2013-м году я арендовал двухкомнатную квартиру в Москве и поселил в одну из комнат американского учителя английского. Условием его заселения было буквально: официальный язык квартиры – английский. В отличие от среднего носителя этот парень неплохо понимал природу моих затруднений, потому что сам учил языки, а по диплому вообще был преподавателем русского. Мы постоянно разговаривали на темы изучения языков, сравнивали разные способы выражения одной и той же мысли… И, хотя общались в среднем 1-2 часа в сутки (остальную часть дня я говорил по-русски), я уверен, что именно этот год по-настоящему прокачал мне речь.
Вряд ли год работы барменом или продавцом-консультантом в США дал бы больше: я бы каждый день слышал и использовал однотипные фразы. А когда ты общаешься с одним и тем же человеком, вам не надо каждый раз тратить время на What do you do и Where are you from. Вы как бы изо дня в день продолжаете один очень длинный разговор, помните, что уже обсуждали, можете развить поднятую когда-то тему.
В языковой среде очень много времени уходит вхолостую, а действительно продуктивного общения в день примерно те же 1-2 часа.
Помню, как я радовался в 2008-м, когда впервые оказался в языковой среде, полностью отказался от русского, старательно обходил русскоязычных, по максимуму общался с местными и уже на 9-й день пребывания проснулся с осознанием, что у меня в голове нет ни одной русской мысли – я буквально думал на английском! Считается, что это очень круто и ты на правильном пути. Если жить в языковой среде долго, то да – полный отказ от родного языка постепенно делает из тебя носителя. В 2014-м я жил в Москве и думал по-русски. При этом по-английски говорил на два порядка лучше, чем в 2008-м в Англии, когда думал на нём.
___Аудирование
Даже после 10-15 лет изучения многие плохо понимают речь на слух. Отчаяние подталкивает к мысли о языковой среде: «Наверно, только это поможет…». Я провёл в Англии и США суммарно 11 месяцев своей жизни, причём ездил уже с очень приличным уровнем. Не особо помогло. Мало помог и год с этим американцем: он внятно произносил и медленно говорил. Я всю жизнь слушал англоязычную музыку, копался в текстах песен, учил их наизусть. Не помогло вообще никак: я даже на русском часто не разбираю слова песен. Не сказать чтобы сильно помогли 10 лет изучения фильмов и сериалов, которые я смотрел минимум по 3 раза, разбирая каждое слово и выражение в субтитрах. Думал, что аудирование со временем приложится, рассчитывал на «накопительный эффект». В первые годы он был, но совсем крошечный, а потом стало понятно, что уже несколько лет аудирование не движется никуда вообще.
Дело пошло (хоть и очень медленно) только когда перестал опираться на субтитры. Стал смотреть только с хорошим качеством звука и без лишнего шума на фоне речи (работающая техника, музыка, звуки природы). В хороших наушниках. Пересматривая каждую серию по 15-20 раз прежде, чем включить субтитры.
В языковой среде ты постоянно переспрашиваешь, пытаясь понять, что именно человек сказал, но он уже через секунду точно не помнит и просто перефразирует сказанное. Либо говорит уже более внятно и ты так никогда и не узнаешь, ЧТО ИМЕННО он первый раз сказал. Например, он сказал Whaddya wan’? А когда ты переспрашиваешь, он говорит уже What do you want? Если совсем часто надоедать переспрашиваниями, носители раздражаются. А фразу в фильме ты можешь прослушать хоть 100 раз, и тебе её произнесут абсолютно так же. В субтитрах часто пишут не совсем то, что сказал актёр, а ты не смог это расслышать даже после 100 прослушиваний. Зато эту точную фразу можно найти в обсуждениях фанатов сериала.
___Итого
До XX века учебники и учителя были мало кому доступны, и люди постигали языки одним-единственным способом – через общение с носителями. Хочешь немецкий? Селись в немецкую слободу. С тех пор в народном сознании по всему миру очень прочно сидит представление о необычайной эффективности общения с носителями. Миф постоянно подпитывают языковые школы, организующие курсы за рубежом и занятия «с носителями». В реальности сильный русскоязычный преподаватель В РАЗЫ эффективнее преподавателя-носителя, который ВООБЩЕ не понимает как вы мыслите и в чём ваши затруднения.
Это, кстати, единственный миф, который почти невозможно из себя вытравить. Я, вроде, по винтикам разобрал процесс изучения языка, препарировал и описал составные части этого процесса. И всё равно – ДО СИХ ПОР (!!) ощущаю на себе влияние этого мифа. Умом ты можешь понимать всё, что угодно, но языковая среда манит, она обещает прикосновение к чему-то истинному, аутентичному, идеальному. Слышали про людей, которые, отказывая себе во всём, покупают не особо нужный им макбук или последний айфон? Вот это оно. (Тут ведь не всегда выпендрёж – они просто правда хотят эту штучку и всё.) Языковая среда притягивает ощущением надёжности, правильности.
Нельзя сбрасывать со счетов прочную ассоциацию языковой среды с поездкой в интересную тебе страну, с аэропортом, с ощущением праздника. Даже когда мы в России встречаем настоящего носителя изучаемого языка, согласитесь, к нему первоначально возникает какое-то особое ощущение… не уважения даже. Ну, как знаменитость на улице встретить: ух ты!
Сотни британских языковых школ продают не английский – они продают впечатления от поездки в Англию и ощущение причастности, прогресса. Конечно, прогресс есть. Я вот 30 лет играю на шестиструнной гитаре. Тоже прогресс есть – и ещё какой! Знакомые завидуют: «Вот бы научиться играть как ты!». Этой девочке 8 лет. Чтобы сыграть то, что играет она, мне нужно пахать минимум полгода. Потому что она работала с грамотным преподавателем, а я 30 лет в основном просто играл в своё удовольствие. Если совсем честно, это было такое же баловство, как поездки в языковую среду.
Год пытаюсь вытащить из своих студентов, чем их не устраивает ИИ для развития речи – он ведь уже (!) полноценно может заменить носителя. В ответ слышу только разного рода отмазки. Похоже, им не хватает вот этого элемента праздника, ощущения причастности. ИИ нельзя потрогать.
Конечно, не всем так повезёт с соседом, как мне. Но посчитайте внимательно. Занятия по объявлениям «Учи язык с носителями!» стоят как аренда квартиры с носителем в соседней комнате. А если удастся с ним подружиться, то это будет эффективнее и дешевле языковой среды. Важно понимать, что и среда, и преподаватель-носитель, и вариант «с соседом» принесут хороший результат ТОЛЬКО если правильно выполнена подготовительная работа.
У языковой среды всё-таки есть как минимум одно безусловное вполне конкретное преимущество, которого как раз и нет у ИИ. Сформулировал в первой половине этой статьи.

Комментарии (18)

Neusser
19.01.2026 17:21Пока есть слова-маркеры (when, just, already) – всё более-менее.
Какие же это маркеры? Могут быть в обоих случаях.

LeonidFirstov Автор
19.01.2026 17:21Строго говоря да, но в контексте они действительно помогают, поэтому многие учителя их прямо рекомендуют.

vanoker
19.01.2026 17:21Мой профессиональный опыт показывает, что не эффективно сначала выучивать что-то, а потом уже начинать применять. Есть задача и в процессе ее решения ты осваиваешь новые знания и получаешь необходимые навыки. Учиться плавать на берегу наверное можно, но кпд так себе. Языковая среда - это среда где ты вынужден применять язык, быть актором, действующим лицом. Где и как ты ее себе обеспечишь: в поездке, на курсах, в постоянном общении с иностранными коллегами, в соцсетях или соседом не важно. Грамотный преподаватель может помочь понять точки приложения сил, вектор движения, прояснить сложности с которыми столкнешься, когда начнешь действовать.

AppCrafter
19.01.2026 17:21перекликается с правилом, что, например, надо сначала говорить на иностранном языке, потом будет легче слышать этот самый язык. Т.е., активное изучение первым, пассивное - вторым. Но не абсолютная последовательность, типа второе строго после окончания первого, а как на диаграмме Ганта, когда один процесс просто начинается раньше другого, а потом они идут одновременно.

WASD1
19.01.2026 17:21У меня ровно наоборот.
Правильно заговорить не мог пока не начал правильно слышать все английские гласные (включая дифтонги).
До тех пор - просто не мог-таки понять что от меня нужно.
Параллельно с пассивным слушанием (подкасты \ фэнтезятина в метро на\с работы) - послушал разбор английской фонетики на phonetic fanatic - рекомендую всем изучающим. Понял что надо слышать (как ловить обратную связь) от постановки звуков по IPA.
После этого дело пошло.

Newbilius
19.01.2026 17:21Проблема в том, что языковая среда не учит. Ну т.е. можно первый год в языковой среде говорить "моя твоя понимать", и десятый. Т.е. "начать" язковая среда заставит, а вот развиваться - нет.

Femistoklov
19.01.2026 17:21С одной стороны, языковая среда не учит, с другой - так и супер-пупер преподаватель тоже не поможет, если он всё грамотно объяснит и научит, но человек потом выходит с урока и слушает по-английски только час сериальчика вечером, а говорит вообще нигде.

iiwabor
19.01.2026 17:21Я недавно смотрел передачу как в Америке будущие дипломаты учат немецкий язык - 8 часов каждый день - 5 часов - говорение с преподавателем носителем языка, обсуждение различных тем, 3 часа - грамматика, постановка правильной речи и т.п.
Курс 11 месяцев, учили почти с нуля, к концу 5 из 6 студентов свободно говорили на немецком без акцента на любые темы.
Выучить иностранный язык до серьезного уровня - это тяжелый труд...

LeonidFirstov Автор
19.01.2026 17:21Тут нужно сразу несколько очень серьёзных оговорок. Для начала вот: https://habr.com/ru/articles/875120/ и вот: https://habr.com/ru/articles/877744/ (самое начало)

killyself
19.01.2026 17:213000 часов активного развития под надзором преподавателя - и макака заговорит. Обыватель вряд ли 3000 часов сможет/захочет выделить на проект "изучить ин.яз" на каких угодно условиях и сроках.

WASD1
19.01.2026 17:218*200 = 1600 (часов 1-на-1 с квалифицированным преподавателем).
Это +/- бьётся с цифрами, CEFR для изучения английского на С2 (исходя из ряда разумных предположений типа изучение пары языков в любом направлении одинаково трудоёмко, ....).

Arhammon
19.01.2026 17:21Не сказать чтобы сильно помогли 10 лет изучения фильмов и сериалов, которые я смотрел минимум по 3 раза, разбирая каждое слово и выражение в субтитрах. Думал, что аудирование со временем приложится, рассчитывал на «накопительный эффект». В первые годы он был, но совсем крошечный, а потом стало понятно, что уже несколько лет аудирование не движется никуда вообще.
Вот кстати никогда не разбирал, просто смотрел вначале профессиональные ролики где и так немного понятно из контекста, потом стало понятно и за пределами конкретной темы. Но есть нюанс это люди говорят для видео, а не как в жизни что-то себе под нос ну и сам язык бытовой речи отличается. Второй момент - понятия раздваиваются, то есть ты понимаешь что говорят, но соотнести на лету с русским не получается, а возможно ты даже не будешь знать как оно на русском - например в столярке рубанок для пазов router. Фрезер и рубанок у них называется одинаково и делают по сути одно и то же, а у нас? Рутер? Рубанок-фрезер но без фрезы? Есть конечно официальное
русскоенаименование Грунтубель...

remelyanov
19.01.2026 17:21Не понимаю что в очередной раз выдумывать. Есть простая формула: учишь самую начальную грамматику, правила словообразования и построения приложений и только потом уже "погружаешься"

Dim2010
19.01.2026 17:21Типичный случай болтологии. Особенно оскорбил всех фразой "ОЙ простите нас зумеры". Где то я это уже слышал!
LeonidFirstov Автор
Переопубликовал старую статью с доработками.
domix32
В смысле бахнули подчерков в заголовки for fun and profits?