Многим из нас не повезло с учителем английского в школе. В итоге за годы изучения с нами остались не язык, а барьер, страх и ощущение, что «я не языковой человек».
Нет, в этой статье я не буду рассуждать о волшебной методике или таблетке, но покажу, какие именно вопросы чаще всего задают мои студенты-айтишники на занятиях и что за ними стоит.

1. Почему в английском фиксированный порядок слов?
В отличие от русского языка, где порядок слов может варьироваться без потери смысла, английский в большинстве случаев требует строгой последовательности: подлежащее — сказуемое — дополнение.
Исторически английский таким не был. В древнеанглийский период язык обладал развитой системой падежей. Существительное изменяло форму и указывало, кто выполняет действие, а кто является его объектом. В этот период порядок слов играл значительно менее важную роль.
Ситуация начала меняться в среднеанглийский период. Примерно к XIII–XIV векам система падежей начала разрушаться из-за фонетических изменений и языковых контактов (прежде всего с древнескандинавскими и нормандскими диалектами). Почему это происходило? Из-за сосуществования нескольких близкородственных, но не идентичных систем сложные окончания становятся препятствием для взаимопонимания. В результате падежи практически исчезли к раннему новоанглийскому периоду. Когда окончания перестали выполнять свою функцию, языку пришлось искать способы компенсировать потерю грамматической информации, и эту функцию постепенно взял на себя порядок слов.
В результате закрепилась модель SVO (subject–verb–object), которая в современном английском языке является не стилистической нормой, а структурным требованием.
Мы привыкли к гибкости родной речи и нередко переносим её принципы на английский. Отсюда появляются конструкции “In our team work five engineers” вместо “Five engineers work in our team” («В нашей команде работает пять инженеров»). В русском языке подобная перестановка допустима, в английском — нет, т.к. она нарушает механизм распределения синтаксических ролей.

“Как бы не так!” - возразите вы. А как же инверсия и специальные конструкции? Да, в английском могут использоваться средства для усиления эмоциональности и акцента. Например:
Способ |
Пример |
Выделительные конструкции |
It was the backend that caused the issue - Именно бэкенд вызвал проблему. |
Использование артикля |
A girl came up to me. - Ко мне подошла девушка. The girl came up to me. - Девушка подошла ко мне. * В русском языке, где артиклей нет, функцию определенности и неопределенности выполняет, в том числе, порядок слов: новые сведения обычно ставят в конец, а известные — в начало. |
Использование логического ударения |
I did it. - Это сделал я. |
Инверсия (используется для выразительности или описания, поэтому пример будет не из ИТ) |
In front of him lay a vast valley lit by the morning sun. - Перед ним расстилалась бескрайняя равнина, озаренная утренним солнцем. |
Использование конструкции There is/are |
There are several critical issues in the system - В системе есть несколько критических проблем. |
Но если привлечь внимание и передать эмоции - это не ваша цель, старайтесь придерживаться фиксированного порядка слов. Это фундаментальный элемент грамматической системы.
2. Почему в английском языке обязательны артикли?

Артикли традиционно вызывают наибольшее затруднение у носителей русского языка, поскольку в русском их попросту нет.
Исторически артикли не были отдельной частью речи. Определённый артикль the восходит к указательным местоимениям древнеанглийского языка, аналогичным современному that. Неопределённый артикль a/an, в свою очередь, происходит от числительного one. Изначально эти слова имели вполне конкретное значение: «тот самый» и «один из». Со временем они утратили лексическую самостоятельность и превратились в грамматические маркеры.
В современном английском артикли выполняют функцию структурирования информации. Они указывают, является ли объект известным участникам коммуникации или вводится впервые.
Рассмотрим типичную ситуацию из ИТ. В сообщении I found a bug in the payment module («Я нашёл баг в платёжном модуле») говорящий вводит новый объект. Далее он может сказать: The bug causes a timeout error («Этот баг вызывает ошибку тайм-аута»), и здесь уже используется определённый артикль, поскольку речь идёт о ранее упомянутом элементе.
Отсутствие артикля в подобных случаях приводит не просто к грамматической неточности, а к снижению ясности высказывания. Эти различия могут быть критически важными для носителей.
Интересно, что английский язык в целом стремится к явному выражению отношений, которые в русском могут оставаться скрытыми. Это проявляется, например, в регулярном использовании притяжательных конструкций: our system, my code, their API. В русском контексте принадлежность часто считывается из ситуации, в английском же она оформляется грамматически.
3. Куда исчезли падежи, и почему теперь так важны предлоги?

Мы уже знаем, что в древнеанглийском языке существительные изменялись по падежам, и именно эти формы выражали отношения между словами: принадлежность, направление, источник действия и другие.
По мере разрушения этой системы язык был вынужден перераспределить функции между другими средствами. В первую очередь между предлогами и фиксированными синтаксическими конструкциями.
То, что ранее передавалось через окончание, стало выражаться через сочетание «предлог + существительное». Например:
Падеж в древнеанглийском и значение |
Предлог |
Пример |
Часть от целого (родительный) |
of + существительное |
part of the system |
Происхождение / материал |
of + существительное |
made of steel |
Направление (дательный) |
to + существительное |
send a request to the server |
Орудие действия |
with + существительное |
test with a tool |
Деятель (кем выполнено) |
by + существительное |
implemented by the team |
В профессиональной речи это проявляется в виде устойчивых сочетаний. Глаголы начинают требовать определённых предлогов, и эти требования закрепляются исторически. Так, мы говорим depend on the service («зависеть от сервиса»), focus on performance («сосредоточиться на производительности»), refer to the documentation («обращаться к документации»).
Именно здесь возникает острое желание перенести русскую модель управления. Однажды делилась на канале, почему, например, неверно говорить depends from. Загляните.
4. Почему после одних глаголов используется герундий, а после других — инфинитив?

Один из наиболее частых вопросов практики: почему мы говорим avoid doing, но decide to do, и не всегда можем логически объяснить этот выбор?
Исторически различие между герундием и инфинитивом связано с их исходной природой.
Инфинитив изначально был ближе к глаголу: он выражал действие как процесс или намерение. Герундий, напротив, восходит к существительным, обозначающим действие. Иначе говоря, doing исторически ближе к «деланию», чем к «делать».
Это различие частично сохраняется и в современном языке:
-
После глаголов, связанных с намерением, планированием или решением, чаще используется инфинитив:
We decided to refactor the code («Мы решили провести рефакторинг»). Здесь действие ещё не реализовано, оно направлено в будущее.
После глаголов, связанных с опытом, процессом или избеганием, чаще используется герундий:
We avoided using this library («Мы избегали использования этой библиотеки»). Здесь действие рассматривается как факт или процесс.
Тем не менее, эта логика не покрывает всех случаев. Значительная часть сочетаний закрепилась исторически и функционирует как устойчивая модель.
Поэтому я всегда рекомендую студентам: обращайте внимание на управление того или иного глагола в английском и записывайте в словарь не просто слово, а слово с дополнением и предлогом, если он требуется. А если не уверены, заглядывайте в англо-английские словари. В этом посте рассказывала, как понять, что вам пора пользоваться англо-английскими словарями, и как они могут помочь.
5. Как возникли фразовые глаголы?

Фразовые глаголы часто воспринимаются как одна из наиболее хаотичных частей английского языка. Сочетания вроде set up, run into, carry out или figure out трудно предсказать, а их значения нередко далеки от буквального.
Однако их происхождение также связано с общей эволюцией языка.
В древнеанглийском и среднеанглийском языках активно использовались приставки, которые присоединялись к глаголам и изменяли их значение. Со временем эти приставки утратили фонетическую связанность с глаголом и превратились в отдельные слова — частицы, которые стали располагаться после глагола.
Изначально многие из этих сочетаний имели пространственное значение. Например, run into буквально означало «вбежать во что-то». Однако по мере развития языка они начали приобретать абстрактные значения. В профессиональной среде это особенно заметно. Так, в контексте бизнеса run into an issue означает «столкнуться с проблемой».
Сложность для нас заключается в том, что фразовые глаголы находятся на пересечении грамматики и лексики. Формально они строятся по определённым моделям, но их значение часто идиоматично. Именно поэтому в профессиональной коммуникации они воспринимаются как маркер «естественности» речи.
***
Теперь вы, коллеги: какие вопросы об английской грамматике возникают лично у вас? Напишите в комментариях. Постараемся найти ответ вместе!
А еще я регулярно делюсь лайфхаками по английскому для ИТ и диджитал на своём Телеграм-канале. Заглядывайте!
Комментарии (21)

Och-design
27.03.2026 07:27Когда читаешь, кажется, что все достаточно логично и проще русского)) Особенно в плане порядка слов, в жизни без практики очень хочется говорить как привыкла и менять порядок слов в зависимости от того, на что хочется поставить акцент))

Angelocheck
27.03.2026 07:27Именно таким образом и продолжаются школьные мтрадания по поводу любого иностранного языка, потому что в школе не учат языку, а сообщают, вбивают какие-то слвершенно ненужные сведения о нём. Они совершенно не нужны, а потому # одно ухо влеотают, из друнрнр вылетают тут же. И на всяких курсах - начинаются те же страдания, так как их супер-пупер гуру выпускники тех же школ, с тем же опытом, багажом, традициями и навыками. Круг замкнулся.
Если рождающиеся дети будут таким же способом овладевает речью, можете представить себе состояние человечества? Речь так и не станет главным признаком человека в животном мире.
Сочувствую всем так и не освоившим речь ни на каком не родном языке. Особенно тем, кто из-за внушённой неспособности к математике, объясняют городу и миру, что они - "гуманитарии", но не говорят, не пишут и не читают ни на одном языке. И вокруг всё больше таких "гуманитариев"

Emelian
27.03.2026 07:27Многим из нас не повезло с учителем английского в школе.
Зато повезло с 70-тью книгами Александра Драгункина ( https://knigogid.ru/authors/729387-aleksandr-dragunkin/books ), который, почему-то, более убедительней и интересней в ответах на поставленные вами вопросы.

figachit
27.03.2026 07:27Скорее, непонятно, почему в русском "зависеть" употребляется с "от". А "on" в английском понятно: корень -- латинское pendere, "висеть"

Neusser
27.03.2026 07:27Пишут такое:
Зави́сеть. Происхождение неясно. Скорее всего, является словообразовательной калькой нем. abhängen «зависеть; отвисать», преф. производного от hängen «висеть».
В немецком тоже от — abhängen von.

figachit
27.03.2026 07:27ну de- и ab- — некий аналог "от"...

Neusser
27.03.2026 07:27Предлог в данном случае von и он был взят в русский язык.
Вообще, больше непонятно, откуда в английском взялось on, в то время как во всех остальных романских языках используется предлог "от" (dépendre de, dipendere da, depender de итд).

Fuzzy-Logic
27.03.2026 07:27Каким боком английский к романским языкам?

Neusser
27.03.2026 07:27Вам что-то показалось, я не говорил, что английский относится к романским языкам. Но если вы сравните глагол "зависеть" в английском языке с глаголами в романских и германских языках, то, возможно, поймете, что я имею в виду.

Fuzzy-Logic
27.03.2026 07:27откуда в английском взялось on, в то время как во всех остальных романских языках используется предлог "от"
Вы просто противопоставили английский всем ОСТАЛЬНЫМ романским языкам. По поводу германских языков вопросов нет.

Stanislav_Z
27.03.2026 07:27Мой шеф так плохо строит предложения на русском, что я иногда хочу предложить ему общаться на английском. Не использует запятые, каша из слов.

MainEditor0
27.03.2026 07:27In our team work five engineers
Можно попробовать говорить, как магистр Йода...
Kazimaqqe
A girl came up to me. - Ко мне подошла девушка. The girl came up to me. - Девушка подошла ко мне
Как здесь артикль меняет акцент? Мне казалось, это чисто с точки зрения грамматики, т.е., если девушка уже была упомянута в диалоге «the», в противном случае — «a»
Dick_from_mountain
Необязательно была упомянута. The girl - это девушка которая уже была известна собеседнику. Т.е. вы понимаете о чём вы вдвоём говорите. A girl - просто рэндомная девица для контекста. Как бы NPC. :)
AcrossEnglishForIT Автор
Хороший вопрос. Возможно, мне даже стоит добавить этот момент в статью.
В английском артикли меняют акцент, указывая, знаком ли предмет слушателю, выделяя его как конкретный или упоминая впервые. В русском языке, где артиклей нет, эту функцию выполняет, в том числе, порядок слов: новые сведения обычно ставят в конец, а известные — в начало.
Помимо порядка слов в русском категория определенности/неопределенности передается через указательное местоимение «это/эта/этот», слово «один».
zaguid
Не в полной мере правда. Артикли не только передают то, о чём Вы говорите. Объяснение, представленное выше, например, никак не объясняет разницу:
The apple is on the plate и The apple is on a little plate.
Про русский же язык точнее упомянуть не про "порядок слов", а про "коммуникативную структуру высказывания".
А категория "определенности" в противопоставлении определённость/неопределенность в русском передаётся ещё и притяжательными местоимениями (не только указательным).
Извините за душность