Google недавно разослал извещение о том, что 4 декабря закрывает сервис Инструменты переводчика или как его еще называют Google Translator Toolkit.

image

Недавно мы сообщали Вам, что 4 декабря 2019 мы прощаемся с Инструментами переводчика Google. Вы получили последнее напоминание, поскольку сервис прекратит работу менее чем за 2 недели. Ниже мы описали, как Вы можете загрузить свои данные.
Вы можете загрузить свои данные из Инструментов переводчика до 4 декабря 2019. Некоторое время после прекращения работы сервиса данные можно будет загрузить с Google Takeout.
Таким образом Google Translator Toolkit вслед за Google Reader, Google+ и другими добавляется к обширному списку закрытых сервисов Google.

Хоть в письме и не сообщается отдельно, но вряд ли это как-то повлияет на работу Google Translator.

Google Translator Toolkit — это онлайн-инструмент для автоматизированного перевода. С его помощью переводчики могут использовать общие переводы, глоссарии и собственную память переводов. Они могут загружать и переводить документы Microsoft Word, OpenDocument, RTF, HTML, текст и статьи из Википедии.

Комментарии (43)


  1. AtachiShadow
    23.11.2019 23:22
    +15

    Было бы неплохо, для тех кто не знает, описать за что отвечал данный Тулкит, как он связан с основным GT и будут ли из-за этого какие-то ограничения. Я вот не знаю, первый раз о нём слышу, а по тексту новости ни намёка о том, кто этим пользовался, и какие из-за закрытия следуют последствия.

    Но спасибо, когда читаешь такие «обрывки-новости», хочется пожать руку админу opennet.ru и скинуть ему доната, за то что он пишет развёрнутые новости со сылками на источники и дополнительные материалы.


    1. Alcpp Автор
      23.11.2019 23:57

      Google Translator Toolkit использует Google Translator.
      Теоретически Google Translator может использовать и скорее всего использовал память переводов из Google Translator Toolkit. Но какую часть она составляет от памяти переводов Google Translator — 0.1% или 0.0001% — неизвестно, как и разбивка по языкам.

      При таких данных указывать в новости как это повлияет на Google Translator не представляется возможным.

      Тем более, Google в своем сообщении ничего об этом не говорил.


      1. valera5505
        24.11.2019 01:07
        +3

        Так а что мешает написать, что это вообще такое и для чего нужно?


      1. AtachiShadow
        24.11.2019 01:22
        +3

        Ну так и добавьте в статью эти факты. Не обязательно целиком Вики цитировать или в процентах популярность измерять, просто напишите «Этот инструмент позволял делать _так-то_, но вероятно его закрывают из-за низкой популярности».


        1. Alcpp Автор
          24.11.2019 20:08

          Это новость.
          Цитата из подсказки: «Емкие сообщения на русском о недавних событиях или тех, что происходят прямо сейчас. Факты и только факты — в новостях нет места личной оценке


          1. AtachiShadow
            24.11.2019 21:21

            Я понимаю что это новость. И в комментарии использовал слово «статья» что-бы акцентировать внимание на самом материале (тексте), а не на факте новости. И я ведь не давал никакой личной оценки событию, а отметил что материал новости по моему мнению был подготовлен плохо.

            Но что сейчас говорить, вы уже исправили недочёты, вот и хорошо. Просто следующий раз, когда будете писать новость, держите в памяти, что нужно указывать источники и вносить дополнительные пояснения о предмете новости.


    1. alltiptop
      24.11.2019 00:02

      Админ opennet, перелогиньтесь:)
      А вообще таким ресурсам не плохо бы на patreon присутствовать, чем раз в год собирать донаты


      1. AtachiShadow
        24.11.2019 01:02
        +1

        Есть же у Опеннета Патреон, и не только. Внизу сайта, справа, есть красная ссылка)


        1. alltiptop
          24.11.2019 11:02

          ох уж эти мелкие ссылки, ок)


    1. eumorozov
      24.11.2019 09:33

      Я пытался его использовать. Это был инструмент для перевода текстов. Например, в нем можно было переводить программные проекты, использующие GNU gettext (.po файлы).


      Попытался в 2017 году, и после двух попыток перевода большого проекта установил собственный сервер Weblate, так как интерфейс у Google был совершенно неинтуитивный, и память переводов работала из рук вон плохо (возможно, что не смог разобраться).


      Или Google в 2017 году уже давно забил на этот тулкит (тогда мне именно так и показалось), или мне не хватило терпения разобраться (он весь какой-то неинтуитивный, и документация тоже), weblate для меня оказался намного удобнее, сейчас вся компания им пользуется и никого даже учить не пришлось, настолько он простой. А Google TT был непонятным для всех. Так что, в данном случае, мне жалеть не о чем.


      1. M0Peterson
        24.11.2019 19:52

        Насколько я понимаю, использующие GT в профессиональной и околопрофессиональной деятельности чаще прибегали к помощи API гуглотренслейта, который интегрируется без задней мысли в большинство CATов

        Вероятно потому и закрывают


      1. aol-nnov
        24.11.2019 20:12
        +1

        Спасибо тебе, мил человек, за веблейт! Оно даже qt linguist поддерживает! То, чего так не хватало в нашей команде!


        Побежал внедрять! :)


        1. eumorozov
          25.11.2019 22:08

          На здоровье! Он еще поддерживает json файлы для React-native приложений (я не пишу на React, но в компании приложения тоже переводятся в weblate). Вообще, это мега-крутая штука, она сэкономила мне и компании массу времени, нервов, и денег. И поддержка Git из коробки — просто всасывается репозиторий с приложением, и не надо писать скрипты для обновления переводов, все можно сделать парой кликов в интерфейсе.


          Надо бы попробовать написать статью о Weblate, потому что многие наверное и не знают.


    1. kira-dev
      24.11.2019 12:59

      посты там состоятельные, но комментарии токсичные до беспредела, детсад иногда напоминают


    1. Alcpp Автор
      24.11.2019 20:07

      Проапдейтил.


  1. dategranif
    24.11.2019 01:47
    -1

    Видимо он невостребованный сервис. В противном случае они не закрыли бы этот сервис.


    1. Pochemuk
      24.11.2019 02:59
      -1

      А не им ли пользовались у нас РФ для обхода цензуроблокинга?


      1. red_andr
        24.11.2019 03:02
        +1

        Нет, не им. Лично я его использовал для перевода статей английской Википедии в русскую.


      1. Pochemuk
        24.11.2019 20:21

        Прошу прощения, но объясните мне бестолковому, каким образом я за абсолютно невинный вопрос получил аж два минуса? :)

        Конечно, я понимаю, что я абсолютно не в теме и не знаю, чем отличается Google Translate от Google Translate Toolkit. Так разве из этого следует, что за попытку спросить сразу следует минусовать? Или это на Хабре запрещено, а я чего-то не знаю? :D


        1. Bedal
          25.11.2019 12:36

          начнём с того, что минусы Вы получили не за

          онечно, я понимаю, что я абсолютно не в теме и не знаю, чем отличается Google Translate от Google Translate Toolkit. Так разве из этого следует, что за попытку спросить сразу следует минусовать?
          , а за
          А не им ли пользовались у нас РФ для обхода цензуроблокинга?


          И продолжим тем, что переживать за минусы — стыдно.


          1. Pochemuk
            25.11.2019 13:23

            начнём с того, что минусы Вы получили не за…
            , а за…

            И продолжим тем, что переживать за минусы — стыдно.

            И что? Не понимаю… Минус за упоминание цензуроблокинга, что ли?

            И я не переживаю… Минусов заработал я здесь достаточно. Иногда от оппонентов в пылу полемики, иногда за спорное не подкрепленное утверждение или суждение.
            Но с этим то всё ясно. Либо заслужил, либо как-то объяснимо. А вот минусовать вопрос, заданный с целью уточнить, что это за сервис и не был ли он популярен у нас за нестандартное применение…

            Вот это и вызывает недоумение. Я же ни с кем не спорю, ничего не утверждаю — просто спросил. Конечно, вопрос может быть был и глупым, но потому он и вопрос, что если бы я был таким умным, что знал бы всё, то и вопроса не было бы. За что же минусовать?


            1. Bedal
              25.11.2019 13:52

              Минус за упоминание цензуроблокинга
              ессно. Во-первых, минусы именно у этого сообщения. :-)
              Во-вторых, это вовлечение почти технической дискуссии в политоту.
              Вот и минусы.


              1. Pochemuk
                25.11.2019 14:16

                Понятненько…

                Только я никого никуда вовлекать не собирался… Я только спросить :)


    1. Stawros
      25.11.2019 11:03
      +1

      Видимо он невостребованный сервис

      * нерентабельный. Наверняка сервис мог использоваться гуглом для обучения своего переводчика, но, видимо, сейчас уже по какой-то причине стал неактуален.


  1. kinall
    24.11.2019 07:39

    Ещё один сервис Google, о котором я узнал по случаю его закрытия…


    1. Mykola_Von_Raybokobylko
      25.11.2019 09:02

      Корпорация добра тем и славится, что с шумом закрывает интересные проекты.
      Они всё еще живут мифом об успешном продукте как зубная щетка.


    1. Sommerregen
      25.11.2019 13:21

      а с чего бы тебе было о нем знать, это сервис АПИ для переводов.


      1. kinall
        25.11.2019 14:52

        А с чего бы вам мне тыкать, мы не знакомы.



  1. pOmelchenko
    24.11.2019 14:31
    +3

    А еще прибьют cloud print для enterprise

    support.google.com/chrome/a/answer/9633006


  1. nikolainefedov
    24.11.2019 14:42
    -8

    Я пользуюсь основным Переводчиком Гугла. Никаким Тулкит не пользуюсь


    1. lovermann
      24.11.2019 15:22
      +13

      «Не знаю, не пользуюсь, но всё равно напишу что-нибудь.»


  1. nagornsveta
    24.11.2019 16:44
    -6

    Пользуюсь только Переводчиком. Тулкит не юзаю, поэтому как-то не нужен


    1. mSnus
      25.11.2019 00:20
      +2

      Это какое-то нашествие ботов? О_о


      1. ooprizrakoo
        25.11.2019 02:48

        кроме шуток, по всем признакам это боты. даже акки зареганы в один день.


        1. Wijey
          25.11.2019 07:39

          И ники по одному принципу — из имени-фамилии. Накручивают комменты для имитации активности.


          1. tvr
            25.11.2019 10:27

            Скорее для того, чтобы затем без премодерации гордо, но недолго постить «Одобрямс».


            1. ooprizrakoo
              25.11.2019 15:33

              Больше не напишут.


  1. gimntut
    24.11.2019 18:06
    +1

    Прикольный был инструмент.
    Но спрятан он был основательно. До сих пор, находил его по сохранённой закладке и другого способа не знаю. Интерфейс, похоже, не менялся с основания гугла.
    Я его использовал для мгновенного перевода po-файлов (языковых файлов) django, на языки которых не знаю, на китайский и арабский. При этом po-файлы официально не поддерживались. А последовательность действий для полного перевода файла была не очевидной, и при этом единственной.


  1. Rampages
    25.11.2019 10:17

    В момент его появления пробовал использовать вместо CAT, казалось на тот момент это был такой бесплатный аналог CAT системы. По факту сервис был сырым, в дальнейшем использовал онлайновый SmartCAT.

    Что запомнилось:
    – неинтуитивный интерфейс пользователя (чем страдают многие продукты Google и Apple).
    – не полная и странная документация.
    – сложный способ доступа (найти как туда зайти в дебрях Google Translator было тем еще квестом).


  1. maximmka0
    25.11.2019 13:21

    Я правильно понял, после того как google закроет этот сервис у меня перестанет работать перевод языков через google в расширении браузера Xtranslate? если да, то я расстроен.


    1. Vlad_fox
      25.11.2019 16:21

      vimbox, transover, translate, lingualeo…


    1. Alcpp Автор
      26.11.2019 00:23

      Вряд ли. Xtranslate скорее всего использует Гугл-транслейт, а не Google Translator Toolkit.