Рождение Средиземья
21 сентября 1937 года в Англии вышла небольшая книжка, озаглавленная просто – «Хоббит», автором числился мало известный за пределами научного мира Дж. Р. Р. Толкин. Читатели приняли текст хорошо, но никто не понял, чем все это грозит миру.
Толкиновский бум грянул через два с лишним десятилетия.
Эпопея «Властелин колец» вышла в 1954/55-м, американское издание, после которого началось безумие с лозунгами «Гендальфа в президенты», появилось еще через шесть лет. Потом книгу и автора узнали во всех концах мира, помимо ученого-лингвиста он стал популярным писателем.
Сейчас «Властелин колец» – самая известная фэнтезийная сага, даже далекий от фантастики человек знает, что народы Средиземья говорят на разных языках и что языки эти обладают словарем, грамматикой и письменностью.
Удивительно, что в данном случае первичным был не художественный текст, а языки.
Толкин говорил, что его книги написаны лишь для того, чтобы у придуманных им языков был дом. Что не увлекайся он с детства созданием конлангов (от английского constructed language – сконструированный или искусственный язык), то мы бы не получили ни «Хоббита», ни тем более «Властелина колец».
Об увлечении молодой человек не забыл и в окопах Первой мировой, а после войны он избрал научную карьеру. Стал профессором англо-саксонского языка и литературы, опубликовал не одну научную работу, заработал великолепную академическую репутацию.
Так что к созданию конлангов Джон Рональд Руэл Толкин подходил основательно, профессионально. Он придумывал не набор слов, связанных грамматикой, – нет, он начинал с условий возникновения языка, его истории, с народа, который будет на нем говорить, и потом смотрел, как развивался язык под влиянием разных факторов.
Мозаика из языков
Когда в точности началась работа над языками Средиземья, сказать трудно, наверняка еще до Первой мировой. Известно, что в 1931 году, за шесть лет до «Хоббита», профессор Толкин показал академической публике один из первых образцов того, что станет позже эльфийскими языками «Властелина колец»; он прочитал стихотворение Me'tima markirya, или «Последний ковчег».
Еще известно, что работа продолжалась всю жизнь Толкина, все его конланги постоянно доделывались и изменялись, и поэтому иногда трудно сказать, какие формы и варианты являются окончательными.
Всего Толкин создал в рамках мира «Властелина колец» полтора десятка искусственных языков Некоторые известны лишь по названиям, информации о них нет: это аварин(он же лемберин), язык эльфов, оставшихся на прародине; вестрон, общий язык народов Средиземья в момент действия «Властелина колец» (на нем якобы и написана книга); роханский язык (родственник вестрона, фактически древнеанглийский), язык обитателей Дэйла (тоже родственник, похож на древнескандинавский); языки орков.
О других мы знаем несколько больше.
Например, есть тайный гномий язык кхуздул, на котором звучит их знаменитый боевой клич Baruk Khazad! Khazad ai-menu!Произносится«Барук Кхазад! Кхазад ай-мену!», а переводится как «Топоры Гномов! Гномы [идут] на вас!».
Эпитафия на могиле Балина, короля Мории, на кхуздуле
Придумал его творец гномов Ауле; в дальнейшем язык изменился, но не так сильно, как наречия людей и эльфов, и гномы всего Средиземья продолжали на нем общаться, хотя с течением времени он стал больше языком фольклора. Известно, что он неблагозвучен в первую очередь для эльфов, но как минимум одно слово перекочевало из кхуздула в синдарин – kheled («стекло, зеркало») стало в языке эльфов heledh.
Мало сведений о грамматике, но очевидно, что она похожа на грамматику семитских языков, арабского или иврита: существуют корневые основы из согласных, смысл которых модифицируется гласными.
Например основа R-Kh-S означает орков, «орк» будет Rukhs, а «орки» – Rakhas.
Другие корни, которые мы знаем: B-N-D – «вершина», K-B-L – «серебро», но они могут состоять и из двух согласных, как Z-N – «темный, смутный, туманный».
Известно несколько имен, глаголов и прилагательных, всего одно местоимение. Совершенно недостаточно, чтобы делать выводы, кроме самых общих и очевидно гадательных.?
Речь для Назгулов и для Пастырей Дерев
К категории мало разработанных конлангов относится Черная речь, творение Саурона.
На ней сделана надпись на Кольце Всевластия:
Ash nazg durbatuluk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatuluk agh burzum-ishi krimpatul.
В переводе А. Кистяковского это звучит так:
А одно – всесильное – властелину Мордора, –
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли.
Саурон, главный антагонист «Властелина колец», попытался заняться созданием языков, он хотел, чтобы на черной речи говорили все, кто ему служит, но цели не достиг. Орки заимствовали кое-какие слова, например ghash («огонь»), а своим этот конланг фэнтезийного мира стал только для кольценосных Назгулов.?
Само их название тоже происходит из Черной речи: Nazgul – «кольцепризрак(и), призрак(и) Кольца» — в множественном числе слово не меняется, хотя в переводе этот факт не отражают.
Фонетика неприятна эльфам, а о грамматике мы знаем только то, что использовалась экзотическая для Европы эргативная падежная модель. Если кратко — для субъекта переходного глагола (он сочиняет речь) используется специальный, эргативный падеж, а не именительный, как в русском и прочих индоевропейских, в то время как у субъекта непереходного (он спит) все так, как мы привыкли. Имеются предлоги и послелоги, отсутствуют артикли, доступный словарь состоит из нескольких десятков слов.
Тоже немного сведений, увы.
Еще меньше мы знаем о языке Энтов, Пастырей Дерев.
Они создали его сами, поскольку всегда хотели говорить, и как только услышали эльфов, тут же придумали что-то для себя.
A-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burume – единственный доступная фраза, и, пытаясь это произнести, стоит иметь в виду, что никак не отмечены тона, которые в языке Энтов наверняка были. Толкин описывает речь Пастырей Дерев как медленную, звучную, наполненную множеством оттенков значения, которое меняется в зависимости от высоты тона.
Структура предложения неясна, перевод на человеческий или даже эльфийский язык может быть лишь приблизительным.
Боги и Атлантида Средиземья
Валарин, наречие полубогов-валар, самый древний из языков, интересен тем, что говорившие на нем существа не ограничены грубой телесной фонетикой. Некоторое количество слов из него попало в квенья и синдарин, и даже в адунаик, самый разработанный язык людей.
Есть предположения, что при создании валарина Толкин искал вдохновение в аккадском, но это только гипотеза. Сложное произношение, много гласных, длинные слова, и практически никаких сведений о грамматике, разве что тот факт, что прилагательное ставится после существительного.
Например, A?araphelun Dusamanu?an – «Арда Искаженная»
Адунаик, язык Нуменора, Атлантиды мира Средиземья, возник из первичных языков людей под влиянием эльфийских (в большей степени) и гномьего, но долгое время развивался изолированно.
Текстов на нем нам досталось мало, в основном отрывки:
Kado Zigurun zabathan unakkha... – «И так… волшебник униженный… он пришел...»
...Barim an-Adun yurahtam daira saibeth-ma Eruvo... – «Господин Запада разломил землю с позволения Эру...»
Ba kitabdahe! – «Не трогай меня!»
Грамматику Толкин частично описал в отдельной статье, и это случай уникальный. Здесь у нас двух- и трехбуквенные корни из согласных, как и в гномьем, откровенное заимствование из семитских языков, хотя к согласным добавляется «характерный гласный», который меняет смысл, поэтому основы KIRIB и KARAB означают разные вещи. Четыре грамматических рода: помимо мужского, женского и среднего есть еще общий, слова распределены по этим родам строго логично. Кроме единственного и множественного есть двойственное число; существительные делятся на «сильные» и «слабые», это некий аналог одушевленности-неодушевленности в русском.
Изложены зачатки системы времен, в наличии список примерно из сотни слов.
Происхождение эльфийских языков
Куда больше, чем у любого из упомянутых ранее языков, но сильно меньше, чем в эльфийских конлангах, о которых будет рассказано дальше.
Об этих языках известно много: квенья, высокое эльфийское наречие, основой для которого стали финский, латынь и греческий; синдарин, язык серых эльфов, выросший из кельтских языков, в первую очередь из валлийского. На квенья и синлдарине сочиняют стихи, по ним защищают диссертации, в том числе и в России, пишут учебники, так что в каком-то смысле они стали живыми.
Толкин описал целую группу родственных эльфийских наречий, как они менялись и вырастали один из другого. Первым стал протоэльфийский, он же квендерин, от которого произошли все остальные языки Дивного Народа.
Для него характерны короткие слова-восклицания, построенные по модели VCV, то есть гласный, согласный, гласный. Так выглядит самое первое эльфийское слово ele, которое обозначает примерно «Вот! Смотрите!», но уже dele будет «ходить», а aba, например, «отказываться».
Протоэльфийский распался на аварин, который упоминался ранее, и общий эльфийский, или эльдарин. От второго произошли квенья и синдарин, а также множество промежуточных и диалектных форм.
Квенья
«Намарие» на квенья
Квенья, он же высокий эльфийский, наверное, самый известный язык Толкина и наиболее им любимый. Сам термин квенья (quenya, или quendya) – прилагательное, образованное от той же основы, что и quendi – «эльфы», так что он просто значит «эльфийский».
Он сохранил многие архаичные черты протоэльфийского.
Фонетика квенья по некоторым признакам создана Толкином на основе финского, хотя и не копирует последний. Имеется пять гласных, они могут быть короткими и длинными, достаточно много дифтонгов, то есть сочетаний гласных, которые считаются отдельными звуками; из числа согласных исключены шипящие; слова, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных, и заканчиваться на них тоже не могут.
Существительные изменяются по девяти (или десяти) падежам и четырем числам. Именительный, творительный (он же инструментальный), винительный, родительный и дательный хорошо нам знакомы, но тут представлены еще и притяжательный, местный, отделительный, приблизительный, а иногда выделяют еще и десятый, о котором сам Толкин лишь упомянул; поэтому его именуют «загадочным» падежом.
Числа единственное, множественное, двойственное и дробное, последнее является откровенной экзотикой, есть ли оно в естественных языках, неизвестно. Дробное число обозначало часть предметов из множества, а если прибавить к нему определенный артикль, то это будет значить просто «много».
Определенный артикль есть, но нет неопределенного.
Глаголы делятся на несколько классов, различные их формы образуются с помощью окончаний, приставок и в некоторых случаях удлинения гласной основы.
Большая проблема в квенья с местоимениями, и не в последнюю очередь из-за того, что Толкин не раз перерабатывал их систему. Очевидно только то, что местоимения в этом конланге – не отдельные слова, а окончания, присоединяемые к глаголу или существительному.
Вот пример высокого эльфийского языка:
Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealalan taro ar silankalan ve laure ve misil. Предложение найдено в записках Толкина и может означать приблизительно следующее: «Валар посадили Два Древа в священном саду, и они росли высокими, и сияли подобно золоту [и] подобно серебру».
А вот «Плач Галадриэль», он же Namarie, самый длинный текст на квенья из «Властелина колец»:
Ai! laurie lantar lassi surinen,
yeni unotime ve ramar aldaron!
Yeni ve linte yuldar avanier
mi oromardi lisse-miruvoreva
Andune pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
omaryo airetari-lirinen.
Si man i yulma nin enquantuva?
An si Tintalle Varda Oiolosseo
ve fanyar maryat Elentari ortane
ar ilye tier undulave lumbule
ar sindanoriello caita mornie
i falmalinnar imbe met,
ar hisie untupa Calaciryo miri oiale.
Si vanwa na, Romello vanwa, Valimar!
Namarie! Nai hiruvalye Valimar!
Nai elye hiruva! Namarie!
И перевод на русский:
Ах! Золотом облетают листья под ветром,
Годы, бессчетные, как крылья дерев.
Долгие годы прошли, как быстрые глотки
Сладкого меда в величавых залах
за гранью Запада, под синими сводами Варды,
где трепещут звезды
от звуков ее песни, песни Священной королевы.
Ныне кто кубок мне вновь наполнит?
И вот Варда Возжигающая с горы Вечноснежной,
подобно облакам, руки свои Звездная Королева воздела,
и все тропы затопила тень.
И из Серой страны ложится тьма
на пенные волны между нами.
И туман скрывает Калакирии самоцветы навеки.
Ныне потерян, для Востока потерян Валимар
Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!
Может быть, именно ты найдешь! Прощай!
Синдарин
Осталось рассказать о синдарине, общем эльфийском языке Средиземья в эпоху «Властелина колец».
Он, как и квенья, произошел от протоэльфийского, но изменился сильнее.
Этот конланг Толкин создавал, опираясь в первую очередь на валлийский, который ему очень нравился, но опять же профессор вовсе не копировал грамматику языка-источника.
Фонетика сложнее, чем в квенья, поскольку ограничений меньше, фонем больше. Существует определенный артикль, но в отличие от высокого эльфийского он имеет форму множественного числа, плюс отдельно существует артикль родительного падежа.
Зато времен всего три, и двойственное число считается устаревшим и почти не употребляется, остаются единственное и множественное; прилагательное согласуется с существительным в числе. Количество падежей также значительно уменьшилось, судя по всему, их осталось три — именительный, родительный и дательный, и последний отмирает.
Множественное число образуется не окончанием, как в квенья, а изменением гласных в корне слова: amon («холм») становится emyn («холмы»), aran («король») становится erain («короли»). Шаблонов изменения очень много, гласные меняются — или нет — по сложным правилам.
Глаголы бывают базовые и производные, те и другие спрягаются по-разному. Используются опять же суффиксы, а также изменение гласных корня.
На синдарине написана знаменитая песенка из «Властелина колец»:?
A Elbereth Gilthoniel
silivren penna miriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-diriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos le linnathon
nef aear, si nef aearon.
Перевести по подстрочнику Толкина это можно так: «О Элберет, Зажигающая Звезды, белоснежно-сверкающая, искрящаяся как драгоценные камни, слава клонящегося звездного сонмища. Глядя вдаль с перевитых лесами земель Средиземья, тебе, Вечнобелая, я буду петь на этом краю Моря, здесь, на этом краю Океана».
Языки Толкиена в кино
Арагон и Арвен говорят на синдарине
Питер Джексон, режиссер трилогии «Властелин колец» и «Хоббита», не мог пройти мимо конлангов Толкиена. Мир Средиземья на экране не стал бы настоящим, если бы он не зазвучал на родных для него наречиях, если бы эльфы не заговорили на синдарине, гномы — на кхуздуле, а энты — на своем шурум-бурум.
Сам Толкиен проделал колоссальную работу, но даже квенья не стала полноценным языком, на котором можно с легкостью писать тексты, вооружившись грамматикой и словарем. Поэтому съемочной группе понадобился профессионал-лингвист, да не простой, а в теме, и выбор пал на Дэвида Сало, американского лингвиста и конлангера, автора книги «Врата синдарина».
Либретто песен для фильма писали сценаристы Фрэн Уолш и Филиппа Бойенс, а уже Сало переводил их на нужные языки. Для этого ему пришлось додумывать, составлять по известным правилам слова, которых не было у Толкиена. В результате его трудов появился такой термин, как нео-синдарин, обозначающий новшества, введенные в общий эльфийский. Еще жизнь и музыку обрели квенья и синдарин, адунаик и язык роханцев, кхуздул и Черная Речь, хотя на последней не поют, лишь произносят надпись на Кольце Всевластья.
Например, песня из саундрека к первому фильму, «Плач по Гендальфу» («Lothlorien») написана сразу на двух языках, первая часть на квенья, вторая на синдарине:
A Olorin i yaresse
Mentaner i Numenherui
Tirien i Romenori
Maiaron i Oiosaila
Manan elye etevanne
Norie i melanelye?
Mithrandir, Mithrandir, A Randir Vithren
u-reniathach i amar galen
I reniad lin ne mor, nuithannen
In gwidh ristennin, i fae narchannen
I lach Anor ed ardhon gwannen
Caled veleg, ethuiannen.
Подстрочник может быть таким:
Олорин, некогда
Отправленный Повелителями Запада
Хранить Земли Востока
Мудрейший из Майя
Что заставило тебя покинуть
То, что ты так любил?
Митрандир, Митрандир, Серый Странник
Больше не пройдешь ты по зеленым полям этой земли
Твой путь закончился во тьме
Связи порваны, дух сломлен
Пламя Анора покинуло этот Мир
Великий свет погас.
Перед нами полтора десятка языков — достаточно, чтобы сделать говорящим такой обширный мир, как Средиземье. Два разработаны до такой степени, что их изучают лингвисты, еще примерно на пяти можно произнести и прочитать хоть что-то, прочие — в основном упоминания.
И это намного больше, чем в любой другой фантастической вселенной, литературной или кинематографической…
Облачные серверы от Маклауд быстрые и безопасные.
Зарегистрируйтесь по ссылке выше или кликнув на баннер и получите 10% скидку на первый месяц аренды сервера любой конфигурации!
eggstream
Интересно, кто первый начал переводить английское dwarf как гном? И это при том, что gnome — это совершенно другая раса.
В современном фэнтезийном фэндоме принято переводить dwarf как дварф или дворф, а gnome — как гном или гнум
MechanicZelenyy
Кто первым начала переводить, не скажу, но по видимо задолго до начала переводов Толкиена: уже Белоснежка сожительствует не с семя дворфами, а с семя гномами.
То есть сложилось, что если с бородой и капюшоном (колпаком), то это гном. А если это мелкие пакостники, то это карлики, если большие (не по размеру, а масштабу) пакостники то карлы (с маленькой буквы, Карл). Ещё это вообще могут оказаться пикси, фейри или лилипуты в зависимости от контекста мира. Так что надо к сожалению признать, что современные фандомы часто подменяют перевод транслитерацией.
eggstream
А по-другому не получится. Нужно же как-то различать дворфов и гномов. В той же D&D это две разные играбельные расы и если их названия будут переводиться одинаково, это будет совершенно нелогично.
Arris
… а еще есть цверги.
… а потом некто, кажется, перумов добавил тангаров.
eggstream
цверги и дверги — это соответственно немецкое и скандинавское слово для английского dwarf
OlegSivchenko
Я вам больше скажу, по всей видимости, немецкое «Zwerg» этимологически родственно русскому «червь» drevniebogi.ru/tsvergi-i-alvyi-volshebnyie-sushhestva-skandinavii. Дело в том, что наша Земля является трупом великана Имира, и цверги были паразитами (червями), которые завелись в этом трупе. И проели в нем разветвленные ходы, которые нам кажутся пещерами.
Sychuan
Этимологические словари с вами не согласны.
Arris
Магическое мышление вижу здесь я.
yoda776
А зачем переводить dwarf как дварф?
Звучит как панкейк, месседж, челлендж.
Тогда можно вообще ничего не переводить, пусть будет сноувайт и семь дварфов. Витч дала сноувайт отравленный эппл, ну и так далее.
anonymous
Чтобы отличать dwarf от gnome.
Arson
Ну дык dwarf — карлик жеж...
линк
adictive_max
Ну давайте, расскажите нам, как правильно переводить названия фольклорных существ на языки тех мест, в фольклоре которых этих существ нет.
вилли_вонка.jpg
ksbes
Согласно устоявшейся практике. 90% массового читателя просто не поймут что это за зверь такой — «дварф». А вот гнома поймут все.
Чай не первая и не последняя чехарда с переводами названий — народов, топонимов и проч.
Те же англичане в Англии — они англичане в Англии у почти всего мира, а вот у тех кто их знал получше (всякие шведы и датчане) они — саксы в Саксии (на всякие лады).
adictive_max
Я вообще в упор не понимаю этой странной практики, специально делать заведомо неверный перевод «потому что не поймут». 90% массового читателя — не имбецилы, пару новых слов выучить в состоянии.
safari2012
есть нормальное русское слово «бутерброд» :)
SergeyMax
какие-то германские корни слышатся мне в этом русском слове)
EvilBeaver
У нас после Петра половина языка голландо-немецкая, так и что с того?
DariaVol
Да, нужно просто смириться, что язык — живая система и постоянно меняется по тем или иным причинам, это норма
tmin10
Но бутерброд это когда хлеб только снизу, он ближе к сендвичу без верха, а не к гамбургеру. Гамбургер с булочкой. Т.е. гамбургер = булка с котлетой тогда уж.
safari2012
Неправильно ты, дядя Федор, бутерброд ешь, надо колбасой на язык класть, так вкуснее :)
Yokushiro
butter+bread = вот и получился ваш русский «бутерброд»)))
event1
У Сапковского есть замечательная раса краснолюдов, совершенно аналогичная толкиеновским dwarf'ам
eggstream
Кстати да. Действительно лучше уж придумать неологизм, чем путать понятия
Sychuan
Это не неологизм, а очень даже старологизм, который фиксируется как минимум с 1929 года