Журналисты издания The New York Times сообщили, что Пол Грэм является одним из самых уважаемых людей среди разработчиков, основателей и инвесторов. Он является профессиональным программистом, хакером, создателем дерзкого инкубатора Y Combinator, философом.
В своих интервью Грэм говорит, что его цель и задача — создание общества, в котором не будет войн и болезней, а люди будут счастливыми и успешными. Он также отмечает, что в будущем все вопросы будут решаться не людьми, а компьютерами.
До сих пор переводами его эссе на русский язык занимались энтузиасты. Переводы эссе хранились в разных источниках часть из которых уже утеряна, четверть от всех эссе существовала без перевода. Заметив данную несправедливость, я решил ее исправить.
К началу работы я сумел найти 156 эссе, хотя переводов существовало больше, я не сумел восстановить утерянные. В 22 переводах не было примечаний и еще 56 эссе не были переведены целиком.
С начала работы у меня были сомнения по оформлению переводов: оставлять ли оригинальное форматирование эссе, вставлять ли ссылки из оригинала, вставлять ли примечания. Я постарался оставить эссе в том виде, в котором Пол хотел донести их до читателя.
Я регулярно отслеживаю выход новых эссе на сайте Пола и перевожу их.
Ознакомьтесь с переводами и следите за новыми на сайте.
Комментарии (16)
PereslavlFoto
07.01.2023 23:17-2Как вам удалось получить права на перевод статей? Пожалуйста, расскажите об этой дипломатии, о переговорах и условиях. Спасибо!
Moskus
07.01.2023 23:26Никак не удалось, это bootleg.
PereslavlFoto
07.01.2023 23:28Предположим, что вы уже изучили проблему и вы правы.
Сразу возникает второй вопрос: чем же обеспечено сохранение переводов? Что если через пять лет Иван закроет свой сайт вместе со всеми переводами?Moskus
07.01.2023 23:51+5В абстрактном смысле, ваш вопрос правомерен. В конкретном случае - чем меньше в сети многословного "капитанского" графоманства Пола Грэма и его переводов от его почитателей - тем, скорее всего, лучше.
ImFOXMF Автор
07.01.2023 23:54К сожалению, права на перевод отсутствуют. Я несколько раз пытался связаться с Полом, но не получил ответа.
Во время поиска переводов, меня огорчило то, что часть из них была утеряна, поэтому я открыл код своего сайта, чтобы все, кто хочет сохранить для себя переводы, могли склонировать репозиторий и стать новыми хранителями.
anonym0use
08.01.2023 01:17+5> люди будут счастливыми и успешными
> все вопросы будут решаться не людьми, а компьютерами
Интересно как у него в голове успешно уживаются эти 2 концепции или опять кривой перевод? Это какое то овощное существование будет и принудительный ввод всем героина?
dyadyaSerezha
08.01.2023 05:47+4его цель и задача — создание общества, в котором не будет войн и болезней, а люди будут счастливыми и успешными.
Дальше читать что-то из эссе стало просто неинтересно.
LeshaRB
08.01.2023 11:38https://www.ivankapcov.ru/paulgraham/
Здесь вроде отсортированы по дате. А почему в epub без сортировки? Просто если в дальнейшем скачивать epub, непонятно будет, какие статьи были добавлены Или они в конец буду добавляться?
ImFOXMF Автор
08.01.2023 14:31Epub составлял не я, а один из читателей переводов. Я пока его не обновляю, когда появится больший скоп новых переводов, обновлю epub.
Moskus
Практически ровно через год после этого https://habr.com/ru/post/596505/
В чём смысл?
PereslavlFoto
Насколько я понимаю, прежняя статья — свод ссылок на чужие переводы, а эта статья — анонс сборника своих переводов.
Moskus
Разница, смысл, учёт, так сказать, prior art?
ImFOXMF Автор
Смысл в том, что в данном источнике часть статей не были переведены, а еще часть ссылок недоступна. Я решил собрать все переводы в одном месте + доперевести утерянные переводы.