Введение
Бывало ли у вас так: посмотрели отличный фильм или послушали подкаст, а потом поняли, что не сможете порекомендовать его вашим друзья или родственникам, потому что всё на другом языке? Вы не одни. Но теперь дубляж доступен не только большим студиям, но и обычным людям, в автоматическом режиме. Я протестировал топовые платформы, которые позволяют переводить и дублировать контент. Давайте посмотрим, кто действительно заслуживает вашего внимания — и почему Redner может стать вашим новым помощником.

Что важно для пользователей
Перед тем, как перейти к обзору платформ, обговорим какие критерии будут для нас важны:
- Насколько просто использовать? Вам нужен перевод и дубляж, а не курс по видеомонтажу. 
- Насколько качественные голоса? Некоторые ИИ-голоса пугающе роботизированные, другие — гораздо лучше. 
- Сколько языков поддерживается? Можно ли перевести ваш шведский артхаус или интервью на мандаринском? 
- Насколько быстро работает? Придётся ли ждать всю ночь ради одного дубляжа? 
- Что бесплатно, а за что реально придётся платить? Сможете ли вы позволить себе дубляж всего фильма? 
Лицом к лицу: сравнение ведущих сервисов
Veed.io
Известный онлайн-редактор видео с автоматическими субтитрами, недавно добавили ИИ-дубляж.
Плюсы
- Поддержка 70+ исходных языков и широкого спектра целевых языков. 
- Встроенный мощный видеоредактор. 
- Подходит для создания субтитров. 
Минусы
- Дубляж занимает много времени: процесс может длиться до 75% времени от продолжительности оригинального видео. 
- Интерфейс несколько перегружен. 
- ИИ-голоса часто звучат неестественно — «роботы», странное ударение/произношение, проблемы с аббревиатурами (на разных языках). 
- Бесплатно только 10 минут дубляжа и только один раз, с водяным знаком. 
- Платно: только 4 часа в год (да, в ГОД!) за €26/мес — это примерно €1,30/мин, намного дороже чем, Redner. 
- Дорого для больших объёмов. 
HeyGen (ранее Movio)
Фокус на новых ИИ-функциях: генерация «аватаров» и управление эмоциями в голосах.
Плюсы
- Персональные аватары, визуальные эффекты и настраиваемые ИИ-голоса. 
- Хороший список языков: 30 бесплатно, 175 на платном тарифе. 
- Голоса могут звучать довольно естественно и выразительно. 
Минусы
- В бесплатной версии дубляж ОЧЕНЬ медленный — в 4 раза дольше длины вашего видео! 
- Качество произношения и натуральность нестабильные, особенно для редких языков. 
- Бесплатно: 3 видео в месяц, максимум по 3 минуты, с водяным знаком, только 30 языков. 
- Платно: только 30 минут в месяц, €27/мес — €0,90/мин, всё ещё дороже Redner. 
- Водяные знаки в бесплатном тарифе, ограничение по длительности. 
Kapwing
Простой онлайн-редактор с перетаскиванием и быстрым рабочим процессом.
Плюсы
- Очень прост в использовании. 
- Быстро работает для элементарного дубляжа. 
- Платно: €50/мес за 15 часов — всего €0,048/мин (дешевле всех!). 
Минусы
- Дубляж только платно — бесплатных минут нет. 
- Чёткое месячное ограничение: ровно 15 часов, без переноса остатков. 
- Платный тариф всё же €50/мес, потренироваться бесплатно не получится. 
Descript
Известен в мире подкастов и креаторов благодаря продвинутому аудиоредактору.
Плюсы
- Синтез (имитация) голоса («Overdub») на 20+ языках. 
- Отлично для аудиомонтажа, транскрипции и дубляжа подкастов. 
Минусы
- Дубляж только на платном тарифе. 
- Жёсткий лимит: ровно 2 часа в месяц, €35/мес (примерно €0,29/мин). 
- Не для длинных видео или большого количества проектов. 
- Качество дубляжа и вариативность голосов ограничены. 
Voxqube
Позиционирует себя как сервис для локализации видео.
Минусы
- Трудно протестировать: после регистрации часто пишет «перерабатываем сервис». 
- Нет возможности реально оценить качество, скорость и стоимость. 
- Отличный внешний вид, но может собирать данные пользователей для инвесторов — надёжного продукта на данный момент у них нет. 
Redner
Переходим, наконец, к Redner. Он отлично подходит для авторов контента, студентов и киноманов, которым нужно просто, чтобы всё работало:
Плюсы
- Просто и прозрачно: загрузил, выбор языки — и всё. 
- Гибкая система — нет жёстких лимитов по времени или странных годовых ограничений. 
- Качественные ИИ-голоса, которые зачастую звучат естественнее и понятнее конкурентов, особенно на длинных видео и подкастах. 
- Конкурентная и понятная цена: €0,16/мин — можно дублировать целый фильм или длинный подкаст без угрозы для бюджета. 
- Приложение уже на Android, а веб-версия, iOS и интеграции с YouTube, Instagram и др. — в разработке. 
- Чистый минималистичный дизайн с визуальным индикатором прогресса. 
- Бесплатный тариф с низким порогом входа для теста. И без водяных знаков! 
Минусы
- Пока доступно только на Android (веб и iOS — скоро). 
- Как и все рассмотренные сервисы, не умеет понимать и переводить песни. 
- Качество и точность произношения, как и у конкурентов, может немного «плавать» от языка к языку. 
Попробуйте Redner на Google Play
Таблица сравнения
| Платформа | Бесплатно | Платные тарифы | Включено минут | Цена за мин. | Языковое покрытие | Качество голоса | Водяной знак (беспл.) | Примечания | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10 мин; 1 раз, водяной знак | €26/мес (€312/год) | 4 ч/год (240 мин) | €1,30 | 70+ исходных, много целевых | Робот/проблемы с произношением | Да | Полный видеоредактор, медленно | |
| HeyGen | 3 видео, макс. 3 мин, водяной знак | €27/мес | 30 мин/мес | €0,90 | 30 (free), 175 (paid) | Хороший, но непостоянный | Да | Аватары, мало минут | 
| Kapwing | - | €50/мес | 15 ч/мес (900 мин) | €0,048 | Хорошие | Средний | Нет бесплатного дубляжа | Быстро, фикс. лимит | 
| Descript | - | €35/мес | 2 ч/мес (120 мин) | €0,29 | 20+ | Базовый/разный | Нет бесплатного дубляжа | Для подкастов, мало минут | 
| Voxqube | - | Неизвестно (недоступно) | Неизвестно | Неизвестно | 30+? | Неизвестно | Неизвестно | Сервис фактически не доступен | 
| Redner | Да, есть бесплатные минуты | €0,16/мин | Гибко/оплата по факту | €0,16 | Основные языки, много | Хороший, конкурентный | Нет | Только Android, интеграции в пути | 
Кто выигрывает и в каких use-кейсах?
- Дубляж фильмов с ограниченным бюджетом: 
 Если вам нужно дублировать полнометражные фильмы или длинные ролики без больших затрат, Redner — лидер по цене, удобству и качеству. Kapwing ещё дешевле за минуту, но только при оплате €50/мес и чётких лимитах; Redner — это полностью оплата «по факту» — удобнее для эпизодических задач.
- Постоянный дубляж подкастов/интервью: 
 Нужно регулярно дублировать короткие аудиозаписи? Если важны качество и выбор языков, Redner и Kapwing (если нужен большой объём) — лучшие варианты. HeyGen и Descript быстро станут дорогими и ограничивают по времени.
- Тестирование и пет-проджекты: 
 Бесплатное решение Redner позволяет попробовать сервис без водяных знаков и жёстких лимитов. Остальные сервисы — почти нет возможности познакомиться с продуктом, часто накладывается водяной знак.
- Нужен редкий язык или акцент: 
 Честно: ни один сервис не идеален. Все платформы (в т.ч. Redner) иногда ошибаются с трудными словами, сложными произношениями или жаргоном — особенно на редко используемых языках. Протестируйте маленький пример перед переходом к большому файлу.
- Дубляж песен: 
 Надеетесь на чудо с саундтреками или клипами? Не рассчитывайте. Автоматические инструменты дубляжа (в том числе Redner) плохо распознают и переводят вокал. Это проблема всего рынка.
Итоги и дальнейшие шаги
Вывод? Платформ для автоматического дубляжа много, но почти все имеют свои ограничения или скрытые нюансы.
Redner выделяется среди них благодаря доступной оплате «по факту», современному интерфейсу и простому рабочему процессу. Отлично подходит тем, кто хочет переводить и дублировать длинные видео или регулярно выпускать контент — без шоковых счетов.
Сейчас Redner только для Android, но веб-версия и iOS уже скоро, также появятся интеграции с YouTube и Instagram. Платформа ориентирована на реальных людей, а не только студии и компании: чтобы вы могли делиться своим контентом без языковых барьеров!
Хотите качественно перевести видео или подкаст на любой язык? Попробуйте Redner на Google Play и расскажите о впечатлениях — что получилось, что нет и кому бы вы посоветовали сервис. Если статья была полезна — перешлите другу. Спасибо!
 
           
 
pnmv
яндекс всё?
Emelian
Я, недавно, повторил русскую озвучку в Яндекс браузере для оригинала видео:
« L'homme qui a "fabrique" Poutine parle enfin ! (Человек, который «сделал» Путина, наконец-то заговорил!)|LCI » :
https://www.youtube.com/watch?v=QnncMegXPvI
также, как это было сделано в видео:
«Владислав Сурков вышел из тени. Франция на пороге паники»:
https://www.youtube.com/watch?v=5OKzwpRyzb4
Здесь присутствует очень качественная речь «Алисы», которая читает текст, полученный путем грубого машинного перевода, из распознанного, с помощью ИИ, французского языка. Т.е., речь русского диктора, неотличима от живой, но качество перевода местами – просто ужасно, что портит первоначальное хорошее впечатление.
Поэтому, я решил сделать двуязычные субтитры к оригиналу и выложил их на Яндекс-диск:
Le Mage du Kremelin - With Titres.mp4 :
https://disk.yandex.ru/i/OPJgVTIpFkCQRA
Может быть, лучше иметь дело с двуязычными субтитрами, а не дубляжом? По крайней мере, для целей изучения языка.