Введение
Бывало ли у вас так: посмотрели отличный фильм или послушали подкаст, а потом поняли, что не сможете порекомендовать его вашим друзья или родственникам, потому что всё на другом языке? Вы не одни. Но теперь дубляж доступен не только большим студиям, но и обычным людям, в автоматическом режиме. Я протестировал топовые платформы, которые позволяют переводить и дублировать контент. Давайте посмотрим, кто действительно заслуживает вашего внимания — и почему Redner может стать вашим новым помощником.

Что важно для пользователей
Перед тем, как перейти к обзору платформ, обговорим какие критерии будут для нас важны:
Насколько просто использовать? Вам нужен перевод и дубляж, а не курс по видеомонтажу.
Насколько качественные голоса? Некоторые ИИ-голоса пугающе роботизированные, другие — гораздо лучше.
Сколько языков поддерживается? Можно ли перевести ваш шведский артхаус или интервью на мандаринском?
Насколько быстро работает? Придётся ли ждать всю ночь ради одного дубляжа?
Что бесплатно, а за что реально придётся платить? Сможете ли вы позволить себе дубляж всего фильма?
Лицом к лицу: сравнение ведущих сервисов
Veed.io
Известный онлайн-редактор видео с автоматическими субтитрами, недавно добавили ИИ-дубляж.
Плюсы
Поддержка 70+ исходных языков и широкого спектра целевых языков.
Встроенный мощный видеоредактор.
Подходит для создания субтитров.
Минусы
Дубляж занимает много времени: процесс может длиться до 75% времени от продолжительности оригинального видео.
Интерфейс несколько перегружен.
ИИ-голоса часто звучат неестественно — «роботы», странное ударение/произношение, проблемы с аббревиатурами (на разных языках).
Бесплатно только 10 минут дубляжа и только один раз, с водяным знаком.
Платно: только 4 часа в год (да, в ГОД!) за €26/мес — это примерно €1,30/мин, намного дороже чем, Redner.
Дорого для больших объёмов.
HeyGen (ранее Movio)
Фокус на новых ИИ-функциях: генерация «аватаров» и управление эмоциями в голосах.
Плюсы
Персональные аватары, визуальные эффекты и настраиваемые ИИ-голоса.
Хороший список языков: 30 бесплатно, 175 на платном тарифе.
Голоса могут звучать довольно естественно и выразительно.
Минусы
В бесплатной версии дубляж ОЧЕНЬ медленный — в 4 раза дольше длины вашего видео!
Качество произношения и натуральность нестабильные, особенно для редких языков.
Бесплатно: 3 видео в месяц, максимум по 3 минуты, с водяным знаком, только 30 языков.
Платно: только 30 минут в месяц, €27/мес — €0,90/мин, всё ещё дороже Redner.
Водяные знаки в бесплатном тарифе, ограничение по длительности.
Kapwing
Простой онлайн-редактор с перетаскиванием и быстрым рабочим процессом.
Плюсы
Очень прост в использовании.
Быстро работает для элементарного дубляжа.
Платно: €50/мес за 15 часов — всего €0,048/мин (дешевле всех!).
Минусы
Дубляж только платно — бесплатных минут нет.
Чёткое месячное ограничение: ровно 15 часов, без переноса остатков.
Платный тариф всё же €50/мес, потренироваться бесплатно не получится.
Descript
Известен в мире подкастов и креаторов благодаря продвинутому аудиоредактору.
Плюсы
Синтез (имитация) голоса («Overdub») на 20+ языках.
Отлично для аудиомонтажа, транскрипции и дубляжа подкастов.
Минусы
Дубляж только на платном тарифе.
Жёсткий лимит: ровно 2 часа в месяц, €35/мес (примерно €0,29/мин).
Не для длинных видео или большого количества проектов.
Качество дубляжа и вариативность голосов ограничены.
Voxqube
Позиционирует себя как сервис для локализации видео.
Минусы
Трудно протестировать: после регистрации часто пишет «перерабатываем сервис».
Нет возможности реально оценить качество, скорость и стоимость.
Отличный внешний вид, но может собирать данные пользователей для инвесторов — надёжного продукта на данный момент у них нет.
Redner
Переходим, наконец, к Redner. Он отлично подходит для авторов контента, студентов и киноманов, которым нужно просто, чтобы всё работало:
Плюсы
Просто и прозрачно: загрузил, выбор языки — и всё.
Гибкая система — нет жёстких лимитов по времени или странных годовых ограничений.
Качественные ИИ-голоса, которые зачастую звучат естественнее и понятнее конкурентов, особенно на длинных видео и подкастах.
Конкурентная и понятная цена: €0,16/мин — можно дублировать целый фильм или длинный подкаст без угрозы для бюджета.
Приложение уже на Android, а веб-версия, iOS и интеграции с YouTube, Instagram и др. — в разработке.
Чистый минималистичный дизайн с визуальным индикатором прогресса.
Бесплатный тариф с низким порогом входа для теста. И без водяных знаков!
Минусы
Пока доступно только на Android (веб и iOS — скоро).
Как и все рассмотренные сервисы, не умеет понимать и переводить песни.
Качество и точность произношения, как и у конкурентов, может немного «плавать» от языка к языку.
Попробуйте Redner на Google Play
Таблица сравнения
Платформа |
Бесплатно |
Платные тарифы |
Включено минут |
Цена за мин. |
Языковое покрытие |
Качество голоса |
Водяной знак (беспл.) |
Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
10 мин; 1 раз, водяной знак |
€26/мес (€312/год) |
4 ч/год (240 мин) |
€1,30 |
70+ исходных, много целевых |
Робот/проблемы с произношением |
Да |
Полный видеоредактор, медленно |
|
HeyGen |
3 видео, макс. 3 мин, водяной знак |
€27/мес |
30 мин/мес |
€0,90 |
30 (free), 175 (paid) |
Хороший, но непостоянный |
Да |
Аватары, мало минут |
Kapwing |
- |
€50/мес |
15 ч/мес (900 мин) |
€0,048 |
Хорошие |
Средний |
Нет бесплатного дубляжа |
Быстро, фикс. лимит |
Descript |
- |
€35/мес |
2 ч/мес (120 мин) |
€0,29 |
20+ |
Базовый/разный |
Нет бесплатного дубляжа |
Для подкастов, мало минут |
Voxqube |
- |
Неизвестно (недоступно) |
Неизвестно |
Неизвестно |
30+? |
Неизвестно |
Неизвестно |
Сервис фактически не доступен |
Redner |
Да, есть бесплатные минуты |
€0,16/мин |
Гибко/оплата по факту |
€0,16 |
Основные языки, много |
Хороший, конкурентный |
Нет |
Только Android, интеграции в пути |
Кто выигрывает и в каких use-кейсах?
Дубляж фильмов с ограниченным бюджетом:
Если вам нужно дублировать полнометражные фильмы или длинные ролики без больших затрат, Redner — лидер по цене, удобству и качеству. Kapwing ещё дешевле за минуту, но только при оплате €50/мес и чётких лимитах; Redner — это полностью оплата «по факту» — удобнее для эпизодических задач.Постоянный дубляж подкастов/интервью:
Нужно регулярно дублировать короткие аудиозаписи? Если важны качество и выбор языков, Redner и Kapwing (если нужен большой объём) — лучшие варианты. HeyGen и Descript быстро станут дорогими и ограничивают по времени.Тестирование и пет-проджекты:
Бесплатное решение Redner позволяет попробовать сервис без водяных знаков и жёстких лимитов. Остальные сервисы — почти нет возможности познакомиться с продуктом, часто накладывается водяной знак.Нужен редкий язык или акцент:
Честно: ни один сервис не идеален. Все платформы (в т.ч. Redner) иногда ошибаются с трудными словами, сложными произношениями или жаргоном — особенно на редко используемых языках. Протестируйте маленький пример перед переходом к большому файлу.Дубляж песен:
Надеетесь на чудо с саундтреками или клипами? Не рассчитывайте. Автоматические инструменты дубляжа (в том числе Redner) плохо распознают и переводят вокал. Это проблема всего рынка.
Итоги и дальнейшие шаги
Вывод? Платформ для автоматического дубляжа много, но почти все имеют свои ограничения или скрытые нюансы.
Redner выделяется среди них благодаря доступной оплате «по факту», современному интерфейсу и простому рабочему процессу. Отлично подходит тем, кто хочет переводить и дублировать длинные видео или регулярно выпускать контент — без шоковых счетов.
Сейчас Redner только для Android, но веб-версия и iOS уже скоро, также появятся интеграции с YouTube и Instagram. Платформа ориентирована на реальных людей, а не только студии и компании: чтобы вы могли делиться своим контентом без языковых барьеров!
Хотите качественно перевести видео или подкаст на любой язык? Попробуйте Redner на Google Play и расскажите о впечатлениях — что получилось, что нет и кому бы вы посоветовали сервис. Если статья была полезна — перешлите другу. Спасибо!
pnmv
яндекс всё?
Emelian
Я, недавно, повторил русскую озвучку в Яндекс браузере для оригинала видео:
« L'homme qui a "fabrique" Poutine parle enfin ! (Человек, который «сделал» Путина, наконец-то заговорил!)|LCI » :
https://www.youtube.com/watch?v=QnncMegXPvI
также, как это было сделано в видео:
«Владислав Сурков вышел из тени. Франция на пороге паники»:
https://www.youtube.com/watch?v=5OKzwpRyzb4
Здесь присутствует очень качественная речь «Алисы», которая читает текст, полученный путем грубого машинного перевода, из распознанного, с помощью ИИ, французского языка. Т.е., речь русского диктора, неотличима от живой, но качество перевода местами – просто ужасно, что портит первоначальное хорошее впечатление.
Поэтому, я решил сделать двуязычные субтитры к оригиналу и выложил их на Яндекс-диск:
Le Mage du Kremelin - With Titres.mp4 :
https://disk.yandex.ru/i/OPJgVTIpFkCQRA
Может быть, лучше иметь дело с двуязычными субтитрами, а не дубляжом? По крайней мере, для целей изучения языка.