Суть в следующем: с помощью написанной программы автоматически по английским субтитрам разбиваю фильм/сериал на отдельные фрагменты. Также автоматически создается tsv файл для импорта в Anki (http://ankisrs.net), содержащий английский транскрипт и русский перевод (если были добавлены русские субтитры) каждого фрагмента.
Затем импортирую в Anki и просматриваю весь фильм следующим образом:
Пример просмотра таким образом (все 4 шага) одной карточки:
Так как на слух воспринимаю еще не так хорошо, то первые два пункта выполняю практически всегда. Третий — если после чтения английского транскрипта остались непонятные фразы. Четвертый — стараюсь почаще, но обычно только на совсем сложных и интересных фрагментах.
Проблемные или интересные карточки (встретилось интересное новое слово или на слух было сложно воспринимать) отмечаю.
Фильм/сериал разбиваю обычно на фразы не длиннее 1 мин. Для примера, серия Друзей, где в среднем около 350 субтитров, разбивается где-то на 50 — 60 карточек (поначалу, т.к. на слух было воспринимать сложно, разбивал на более короткие фразы, в среднем около 100-120 карточек на серию). А полуторачасовая серия «Приключения королевского стрелка Шарпа» — в среднем на 250 карточек.
После просмотра фильма/сериала оставляю только помеченные карточки, все оставшиеся — удаляю.
Инструкцию к программе и как установить/настроить -> github.com/kelciour/movies2anki/wiki
Видео по установке и настройке для Windows 7 -> www.youtube.com/watch?v=Uu9oT5z08Is
В программе, возможно, есть глюки/баги, возможно, что-то не учел, возможно, инструкция не совсем понятная.
Есть версия под Windows. Чтобы запустить на Linux необходимо дополнительно установить несколько программ (более подробнее в Wiki). Под MacOS, думаю, ситуация точно такая же, что и с Linux.
В общем, эта программа, в некотором роде, просто облегченная/урезанная версия subs2srs, только с предварительным объединением отдельных субтитров в фразы.
Пользуюсь данным способом, в основном, для улучшения восприятия речи на слух и с недавнего времени для пополнения пассивного словарного запаса.
Фильмы, TED, сериал «Friends» просто смотрю, помечая интересные карточки. Повторно фрагменты пока не пересматриваю.
Сериал «Agent Carter»:
В планах попробовать посмотреть в Anki только фразы из фильма, затем посмотреть уже полностью весь фильм в оригинале на телевизоре.
Смотрю на телефоне (AnkiDroid под Android), но, в принципе, такой вариант подойдет и для просмотра за компьютером. В этом случае, возможно, стоит добавить пару настроек в файл конфигурации для mplayer для более удобного просмотра.
В общем, может кому пригодится, понравится и будет пользоваться.
Затем импортирую в Anki и просматриваю весь фильм следующим образом:
- Просматривается видеофрагмент.
- Прослушивается аудио с одновременным чтением английского транксрипта.
- Прослушивается аудио еще раз с чтением русского перевода или просто смотрится перевод незнакомых фраз.
- Заново просматривается видеофрагмент.
Пример просмотра таким образом (все 4 шага) одной карточки:
Sharpe's Rifles (1993)
Shrek (2001)
Так как на слух воспринимаю еще не так хорошо, то первые два пункта выполняю практически всегда. Третий — если после чтения английского транскрипта остались непонятные фразы. Четвертый — стараюсь почаще, но обычно только на совсем сложных и интересных фрагментах.
Проблемные или интересные карточки (встретилось интересное новое слово или на слух было сложно воспринимать) отмечаю.
Фильм/сериал разбиваю обычно на фразы не длиннее 1 мин. Для примера, серия Друзей, где в среднем около 350 субтитров, разбивается где-то на 50 — 60 карточек (поначалу, т.к. на слух было воспринимать сложно, разбивал на более короткие фразы, в среднем около 100-120 карточек на серию). А полуторачасовая серия «Приключения королевского стрелка Шарпа» — в среднем на 250 карточек.
После просмотра фильма/сериала оставляю только помеченные карточки, все оставшиеся — удаляю.
Шаблон карточки в Anki
- Лицевая сторона содержит английский транскрипт и видеофрагмент.
- Оборотная сторона содержит копию лицевой стороны (т.е. английский транскрипт и видеофрагмент), аудиофрагмент и русский перевод (если были добавлены русские субтитры).
Интерфейс программы
Инструкцию к программе и как установить/настроить -> github.com/kelciour/movies2anki/wiki
Видео по установке и настройке для Windows 7 -> www.youtube.com/watch?v=Uu9oT5z08Is
В программе, возможно, есть глюки/баги, возможно, что-то не учел, возможно, инструкция не совсем понятная.
Есть версия под Windows. Чтобы запустить на Linux необходимо дополнительно установить несколько программ (более подробнее в Wiki). Под MacOS, думаю, ситуация точно такая же, что и с Linux.
В общем, эта программа, в некотором роде, просто облегченная/урезанная версия subs2srs, только с предварительным объединением отдельных субтитров в фразы.
Пользуюсь данным способом, в основном, для улучшения восприятия речи на слух и с недавнего времени для пополнения пассивного словарного запаса.
Фильмы, TED, сериал «Friends» просто смотрю, помечая интересные карточки. Повторно фрагменты пока не пересматриваю.
Сериал «Agent Carter»:
- Cначала смотрю в оригинале без субтитров на телевизоре, понимая 20-50% сказанного.
- Потом жду, когда появятся русские субтитры, и пересматриваю в Anki, но не весь фильм, а только фразы.
- Затем просматриваю помеченные карточки, смотрю значение непонятных фраз в Longman Dictionary of Contemporary English, пользуясь LDOCE5 Viewer, и English-Russian Cambridge Learner's Dictionary и при необходимости добавляю к карточке в поле Notes. Иногда, смотрю и в других словарях.
- Затем заново пересматриваю помеченные карточки.
В планах попробовать посмотреть в Anki только фразы из фильма, затем посмотреть уже полностью весь фильм в оригинале на телевизоре.
Смотрю на телефоне (AnkiDroid под Android), но, в принципе, такой вариант подойдет и для просмотра за компьютером. В этом случае, возможно, стоит добавить пару настроек в файл конфигурации для mplayer для более удобного просмотра.
В общем, может кому пригодится, понравится и будет пользоваться.