Дальше я приведу несколько наборов слов, сгруппированных по типовым ошибкам. К каждому слову будет приложена транскрипция, приблизительная транскрипция на русском и ссылка на более детальную информацию в словаре. Так как большинство IT компаний все-таки работает с Северной Америкой, то транскрипции будут из US English.
Первый набор относится к неправильно поставленному ударению. Вроде бы проблема и небольшая, но с ходу могу вспомнить, как ударение не на том слоге в слове «model» привело гостя из США в замешательство:
- Comment /?k?m?nt/ (ка?мэнт) — ударение на первый слог.
- Command /k??m?nd/ (камэ?нд) — ударение на последний слог, так как заимствовано из французского.
- Present — если существительное или прилагательное, то ударение на первый слог /?pr?z?nt/ (прэ?зэнт), а если глагол — то на последний /pr??z?nt/ (призэ?нт).
- Import — та же история, что и с предыдущим словом: если существительное — ударение на первый слог, если глагол — на последний.
- Export — аналогично предыдущему.
- Report — а вот тут закономерность предыдущих трех нарушается: независимо от того существительное это или глагол, ударение всегда на последнем слоге — /r??p?rt/ (рипо?рт).
- Calendar /?k?l?nd?r/ (кэ?лэндэр) — ударение на первом слоге.
- Distribute /d??str??bjut/ (дистри?бьют) — ударение на втором слоге, в некоторых словарях встречал допустимое ударение на последнем, но от носителей пока слышал только первый вариант.
- Model /?m?d?l/ (мо?дэл) — ударение всегда на первом слоге.
- Mature /m??t?r/ (мэчу?р) — часто слышу как вместо правильного варианта говорят «мэ?йчур» с ударением на первом слоге.
- Variable /?v?ri?b?l/ (вэ?риэбл) — тут ошибочные прочтения обычно звучат как «вэриэ?йбл» или «вэра?йабл», даже не знал к какой группе ошибок это отнести.
Следующая распространенная проблема — неправильное произношение окончаний «-ed». Не-носители как правило стремятся всегда произносить гласный звук этого окончания: «солвэд», «аскэд». Хоть вероятность недопониманий в этом случае и невелика, но внимание обратить сто?ит. Подробные правила можно найти здесь, а я отмечу самое важное — гласный звук в окончании «-ed» произносится только если исходное слово заканчивается на t или d:
- Started /?st?rt?d/ (стартэд)
- Loaded /?lo?d?d/ (лоудэд)
- Waited /?we?t?d/ (вэйтэд)
Во всех остальных случаях он не произносится:
- Solved /s?lvd/ (солвд)
- Asked /?skt/ (аскт)
- Fixed /f?kst/ (фикст)
Третий набор слов — звуки, которые произносить не нужно. Если не ограничивать себя рамками IT-лексикона, таких примеров можно найти целое множество, но мы остановимся только на самом актуальном:
- Debt /det/ (дэт) — «b» не читается.
- Dumb /d?m/ (дам) — и тут «b» не читается.
- Thumb /??m/ (сам) — и снова нечитаемая «b».
- Receipt /r??sit/ (риси?т) — «p» не произносится.
Продолжаем дальше… Звука, аналогичного русскому «ц» в английском языке практически нет, поэтому произносить его не надо, даже если очень хочется (с ходу что-то похожее на «ц» могу припомнить только в заимствованных словах типа Switzerland):
- Cell /sel/ (сэл)
- San Francisco /?s?n fr?n?s?sk??/ (сан франси?скоу)
- Accept /?k?s?pt/ (аксэ?пт)
- Concept /?k?ns?pt/ (ка?нсэпт)
- Process /?pr?s?s/ (пра?сэс) — тут также есть нюанс с ударением. Хоть и есть вариант глагола с ударением на последнем слоге, в значениях близких к IT оно все-таки на первом независимо от того, существительное это или глагол.
Сочетание «ch» может произноситься в английском языке по-разному, но крайне редко, как русское «х». А в словах, заимствованных с греческого — только как «к»:
- Architecture /??rk??tekt??r/ (аркитэкчер)
- Technical /?tekn?k(?)l/ (тэ?кникал)
- Synchronous /?s??kr?n?s/ (си?нкранас) — в этом слове и помимо звука для «ch» делают ошибки, но произношение не такое сложное как кажется.
- Hierarchy /?ha???r?rki/ (ха?ерарки) — ситуация похожа на предыдущее слово, не все так страшно как кажется на первый взгляд. Даже если не заморачиваться с акцентом и по-русски сказать «хайрарки», то носителям будет все предельно понятно.
- Character /?ker?kt?r/ (кэ?рэктэр) — но при этом char (и в IT контексте) произносится через «ч».
- Schema /?ski?m?/ (ски?ма)
Следующий набор слов — где очень часто произносят звук «ай», хотя его там нет:
- Engine /??nd??n/ (э?нджин)
- Service /?s??rv?s/ (сёрвис)
- Novice /?n?v?s/ (на?вис)
- Pivot /?p?v?t/ (пи?вэт)
- Tier /t?r/ (тир)
А теперь слова, в которых мы часто говорим звук «и» и ошибаемся:
- Header /?h?d?r/ (хэ?дэр) — никаких «хидеров»! Хотя, если вы общаетесь с новозеландцами, то «хидер» будет допустимым вариантом :).
- Bearer /?b?r?r/ (бэ?рэр) — аналогичная проблема, «бирэр» — это неправильно.
- Bind /ba?nd/ (байнд) — и никак не «бинд».
- Tear — да, в значении «слеза» там есть звук «и», но в IT оно чаще всего употребляется в словосочетании «tear down» и звучит как /t?r/ (см. второе значение по ссылке).
И самый сложный набор — слова, которые читаются не совсем так, как пишутся. Вот как раз с ними я чаще всего встречал недопонимания:
- Queue /kju?/ (кью) — не надо придумывать лишних звуков, просто «кью». Да, это очередное заимствование из французского. На практике приходилось от не-носителей слышать варианты «кьюи», «кьюэ», «куеуе».
- Opaque /?(?)?pe?k/ (опэ?йк) — окончание «ue» точно также не произносится, как и в предыдущем случае.
- Archive /??rka?v/ (аркайв)
- Chaos /?ke??s/ (кэ?йас)
- Author /?????r/ (о?сэр) — иногда забывают, что первый звук тут — «о».
- Pause /?p??z/ (поз) — просто «поз», не «пауз».
- Suite /swi?t/ (свит) — наверное наиболее неочевидный вариант из приведенного. Слово «suit» (без буквы «e» в конце) действительно читается как «сют» и означает «костюм», а «suite» произносится точно также как «сладкий» на английском и означает «набор, комплект» и т.д.
- Pseudo /?sju?d??/ (сью?доу) — да, в буквосочетании «ps» в начале слова первая буква как правило не произносится.
- Scheduler /?sk?d???l?r/ (скэ?джулэр), /???dju?l?/ (шэ?дьюла) — следует отметить, что у этого слова есть два правильных произношения. В указанных выше транскрипциях первая соответствует американскому английскому, вторая — британскому.
- Purchase /?p?rt??s/ (пёрчес) – так и хочется прочитать как «пурче?йз», но это будет неверно.
Теперь «бонусный» набор — буква «x» в начале слова чаще всего читается как «з»:
- Xeon /?zi??n/ (зион)
- Xerox /?z??r?ks/ (зирокс)
- Xamarin (замарин)
И самая последняя рекомендация в этой статье будет на тему сокращений «cannot»: если не уверены в своем произношении — не сокращайте, говорите «кэн нот». Проблемы могут быть следующие:
- Если вы следуете американскому варианту и говорите «кэнт», то высока вероятность непонимания «это все-таки can или cannot», так как конечная «т» в разговорной речи может теряться. Носители отличают оба варианта по тому, на каком слове ударение: если ударение на основном глаголе («I can do it»), значит отрицания нет, а если на модальном — то есть («I can’t do it»). Если вы уверены что всегда сможете следовать этому простому правилу — отлично, если нет — см. выше.
- Если следуете британскому варианту, то все еще хуже :) Грань между «can’t» и самым грубым ругательством очень тонкая — в длительности звука «a». В цензурном слове этот звук длиннее: «каант». Разная длительность одного и того же звука в разных словах очень нехарактерна для русского языка, поэтому здесь могут быть большие проблемы.
На этом моменте я, пожалуй, остановлюсь. Если такой формат вам интересен — пишите, буду разбавлять технические статьи рекомендациями на тему английского.
Комментарии (390)
DikSoft
10.01.2020 11:47Спасибо, отличная подборка.
Дополню: Private — как только не произносят )YuriyIvon Автор
10.01.2020 11:53Спасибо! private — тоже отличный пример неправильных произношений :)
OLZ1
10.01.2020 19:30И для костра: как вам пайфон-питон-пайтон?))
AndyPike
10.01.2020 21:55+1От среды зависит, конечно.
С американцами — только «пайтон».
С русскоязычными у нас чаще «питон», но и «пайтон» не возбраняется.
Выбор может зависить от того, с кем из них у сотрудника был последний митинг.
Например: по-русски «питоновские библиотеки» мне, лично, говорить проще так.
Не «пайтоновские лайбрариз же».
igrushkin
10.01.2020 11:48как, на ваш вгляд, нужно читать название фирмы Logitech? Часто слышу «лоджитеч», но считаю. что правильно «лоджитек», тк «теКнолоджи»
YuriyIvon Автор
10.01.2020 11:52+1Правильно будет «Лоджитек»
HansHelmut
10.01.2020 13:47-5Не вводите людей в заблуждение, «Логитек» же.
YuriyIvon Автор
10.01.2020 15:08+1В заблуждение не ввожу, вот первое попавшееся видео на ту же тему — youtu.be/6DRDPs1rXm8?t=220
Я слышал это название от нэйтивов неоднократно.SlimShaggy
10.01.2020 21:47Первое попавшееся видео — так себе аргумент, да и нейтивы тоже люди и могут ошибаться. В Википедии русской написано, что читается «лоджитэ?к», а в английской даже транскрипция дана: /?l?d??t?k/.
miraage
10.01.2020 20:29Всё верно, Лоджитек.
В американском же английском будет «ладжитек». В американском английском очень часто буква «о» в начале слова произносится, как «а».
Примеры с буквой «а» (вернее, расслабленный долгий звук «a», как в father): copy, office, job, problem, possible, oppurtunity, possibility, not, coffee.
В британском английском, в этих словах зачастую будет «o».karabas_b
10.01.2020 23:31они произносят не «а», а что-то среднее между «а» и «о». not звучит и не как русское «нот», и не как «nut».
miraage
11.01.2020 18:18Звук непростой.
Be careful that your /?/ sound (as in saw) is not influenced by the very different British version of this sound. In British English «pause» sounds almost like “pose,” but in American English it sounds much more like /p?z/, and has the same /?/ sound as in father or watch.
tendium
11.01.2020 08:15-1С английским произношением всё не так просто. В самом американском английском минимум 8 диалектов. В Британии их тоже немалое число. В зависимости от того, с кем вы говорите, вы можете услышать звук близкий к о или к а.
К вопросу о диалектах, вот забавное видео в тему:
ggreminder
11.01.2020 03:33Там еще есть Адоби, Корэл и много других, перестраиваться с русских «принятых» сложно.
cobsea
10.01.2020 12:01Интересная подборка. Хотелось бы видеть подобные статьи на Хабре на действительно неочевидные темы
MockBeard
10.01.2020 12:25«В цензурном слове этот звук длиннее: «каант»».
В большинстве рекомендаций на русском говорят про длительность.
Нэйтивы прежде всего говорят о разной артикуляции, длительность это следствие (tense and relaxed vowels)
PS: статья отличнаяYuriyIvon Автор
10.01.2020 12:46Полностью согласен насчет артикуляции, спасибо за комментарий.
karabas_b
11.01.2020 00:25+1Советы все равно правильные и практичные. Насчет артикуляции гласных это, конечно, правда, но с практической точки зрения мало что дает. Использовать нативную артикуляцию = говорить без акцента, то есть для среднестатистического взрослого юзернейма за гранью возможного.
afanasiy_nikitin
10.01.2020 19:14Там не просто разная длительность, в случае c «can» он практически вообще не произносится. То есть, например, выражение «you can» звучит почти как «юкн».
MockBeard
11.01.2020 11:37да, при быстром темпе речи многие звуки вообще практически исчезают, к этому нужно привыкнуть
A3a
10.01.2020 12:32Хочется только отметить, что надо быть поосторожнее с IPA. Некоторые символы (особенно гласные звуки) произносятся не интуитивно. Например /?ke??s/ это не кэ?йас, а кэ?йос. Начать можно тут (для английского языка).
YuriyIvon Автор
10.01.2020 12:45С IPA я знаком, но насчет ? соглашусь только отчасти. Например, в слове hot в транскрипции тот же звук, но в US English он ближе к а, чем к о — www.wordreference.com/definition/hot (можно прослушать сэмпл). Я в начале статьи указал, что транскрипции и приблизительные русские транскрипции будут ориентированы на US English. Насчет chaos — www.wordreference.com/definition/chaos в этом примере я тоже слышу больше «а» чем «о».
YuriyIvon Автор
10.01.2020 12:49+1Пардон, моя ошибка, я скопировал UK транскрипцию, сейчас исправлю. Спасибо за замечание!
A3a
10.01.2020 12:53Почти, в US варианте там не "?", а "?", что действительно ближе к А, но это не совсем А :) в упрощённом транскрипте для US это тоже пишется как О. А вот ? произносится как О.
YuriyIvon Автор
10.01.2020 12:56Да, полностью согласен, у меня для chaos была скопирована транскрипция для UK English, уже исправил.
tvr
10.01.2020 12:36+1Тема issue не раскрыта :))
nile1
10.01.2020 14:58+20Иисусе :)
AndyPike
11.01.2020 01:01Тут «ижжю», однозначно.
Брагодарен вашему юмору.Merzavets
12.01.2020 21:19-1Неоднозначно. По-английский будет "исью", многие на Американском континенте говорят "ищью".
netch80
12.01.2020 21:43> По-английский будет «исью»
dictionary.cambridge.org — оба варианта, UK и US, озвучил через [ш] (хотя в напечатанной транскрипции допускает и [с]).
wordreference.com — даёт варианты только с [ш].
Ну да, [ж] там точно нет, с этим согласен. Но, боюсь, это ваше «по-английски» уже неактуально.YuriyIvon Автор
12.01.2020 21:55Тут та же ситуация, что и со словом associate — некоторые говорят «асоушиэйт», некоторые — «асоусиэйт». Чаще всего от нэйтивов в слове «issue» я слышу «ш», но британцы (Стивен Фрай, например) нередко говорят с «с», т.е. оба варианта допустимы.
BruceWillis77
10.01.2020 12:39А как быть с Zuxel и Asus?
YuriyIvon Автор
10.01.2020 12:39А планирую через некоторое время написать похожую статью про популярные имена собственные, бренды и сокращения.
riv_shiell
10.01.2020 16:05+1Включите в это обязательно Mercedes. Первый раз когда слышишь — это очень удивляет насколько рознятся произношения в двух языках )
YuriyIvon Автор
10.01.2020 16:39Обязательно :)
Denis_Chernyshev
10.01.2020 18:14Интересно, что Хёндэ сдались и официально разрешили по-русски произносить Хёндай.
Zuy
10.01.2020 19:26Так их название официально по разному в разных странах произносится. В штатах они даже рекламу запустили со слоганом:
"«Win one little award and suddenly everyone gets your name right. It's Hyundai, just like Sunday.»AndyPike
11.01.2020 00:36У них политика такая.
В каждой стране своя транскрипция.
В Корее, в Японии, Китае, России, США — что-то своё, разное.
Адаптируются под местные реалии.
В том числе и по благозвучности.
cat_crash
10.01.2020 19:30Тогда уж и Би-Эм-Даблви
timoteo_cirkla
10.01.2020 22:15+1Кажется там связано с немецким и полюбому будет БиЭмВэ.
cat_crash
10.01.2020 22:25Не будет. Живу в США 4 года. Все говорят Би-Эм-Даблви
YuriyIvon Автор
11.01.2020 00:17Би-Эм-Дабл-Ю, вот видео, например — www.youtube.com/watch?v=cJy3VSocAbE
marshinov
11.01.2020 01:23Her mind is Tiffany-twisted
She got the Mercedes Benz
Не так удивляет, если уже слышал неоднократно:)
chupasaurus
11.01.2020 14:00Честно говоря, имя девочки в оригинальном написании Mercedes не оставляет вариантов [с учётом озвучания s в конце ибо немцы-с /sarcasm]
AlexejP
11.01.2020 19:41Вообще статья на тему произношения брендов и аббревиатур уже существует, но она довольно старая и её можно было дополнить новыми названиями и сокращениями
Произносим правильно
tvr
10.01.2020 12:49Да чёрт с ним, с зайкселем, меня больше волнуют Xerox & Xiaomi.
A1exXx
10.01.2020 13:57+4Xiaomi это Китайская фирма, тут правильней будет оперировать не переводом с английского а с китайского, я считаю
scream_r
10.01.2020 14:54+1Да всё равно не поможет. Хёндэ пришла на молодой российский рынок с корейским произношением, и за много лет плавно мутировала до Х(у)юндая. Так что быть Ксяоми.
Andrusha
10.01.2020 15:44У китайцев тоже нет единого варианта произношения ввиду кучи диалектов. В любом случае, твёрдого «Ш», который у нас почему-то популярен, в начале названия точно нету.
cyberly
12.01.2020 00:22У меня забавный результат получился в Google Translate, если переводить с английского на русский. Там оба варианта пишутся одинаково (Xiaomi), но «английская» говорилка говорит «Шаоми», а «русская» — «Сяоми».
tendium
12.01.2020 00:27Очевидно, причина разницы в том же, в чем произношение японского слова Мицубиси-Мицубиши.
Cerberuser
12.01.2020 08:39Интересно, а "гаугле" (как русскоязычная "говорилка" читает слово Google) — это из той же оперы?..
vaslobas
10.01.2020 16:01Вице-президент Xiaomi учит Шаоми – www.youtube.com/watch?v=W2MY0Xhl7dQ
По Палладию – Сяоми – ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%8F
Сооснователь Xiaomi – www.youtube.com/watch?v=QVA_7JgcNHMAndrusha
10.01.2020 16:19Я бы добавил видео с произношением носителей языка (первые ~3 минуты):
PsyHaSTe
11.01.2020 21:03Была старая статья насчет произношений, там эти слова были: https://habr.com/ru/post/124403/
Чтобы по одному и тому же разу одно и то же не переводить. YuriyIvon обратите пожалуйста внимание.
Bedal
10.01.2020 12:50буква «x» в начале слова чаще всего читается как «з»
В пример хорошо бы привести и зэмл, который в девичестве XAML.
botyaslonim
10.01.2020 12:58Где же «каэсэс» (CSS)?
YuriyIvon Автор
10.01.2020 13:00Аббревиатуры будут в отдельной статье вместе с именами собственными, брендами и т.д.
dolovar
10.01.2020 13:05Started /?st?rt?d/ (стартэд)
AFAIK, "-ид", а не "-эд".
Можно дополнить важностью безударности окончания, одна из возможных ошибок — желание подчеркнуть прошедшее время переносом ударения.
Solved /s?lvd/ (солвд)
Можно дополнить, что звонкость окончания "-д" или "-т" зависит от звонкости предыдущего согласного. Впрочем, это уже минорное.
Спасибо, мощная подборка. Заслуживает дополнения, превращения в шпаргалку, распечатывания и помещения на стенку.YuriyIvon Автор
10.01.2020 13:15В американском варианте все-таки "-эд" — forvo.com/word/started/#en
Насчет звонкости — да, согласен, но решил не усложнять текст. По указанной в том абзаце ссылке правило полностью расписано.
Спасибо!Sonnenwendekind
10.01.2020 22:38+1Только я слышу, что они произносят всё-таки как -ид? На -эд произносится только что-то вроде blessed (в религиозном значении) — в отличии от обычного blessed (-сд)
YuriyIvon Автор
10.01.2020 22:53Полного аналога звуку «шва» в русском нет, и поэтому провести четкую аналогию не получается, в некоторых случаях он слышится ближе к «а», в других — к «э», иногда — к «ы». Вот видеоурок на эту тему — www.youtube.com/watch?v=m1mDSUSwNls.
И опять повторюсь — статья не про тонкости фонетики :) Под тонкости фонетики нужно делать совершенно другой материал с видео и аудио.tendium
11.01.2020 08:29Полного аналога звуку «шва» в русском нет,
Ну как нет… У нас шва на каждом шагу. Если, конечно, вы не говорите с нарочито московским произношением. Возьмем слово "молоко", что вы там скажете в первом слоге? Или в слове "город" в последнем слоге?
YuriyIvon Автор
11.01.2020 09:43Формально он есть, но такого многообразия «оттенков» как в английском я у него не ощущаю. Например, в словах pencil, about, waited, zebra «шва» звучит на слух немного по-разному, хотя «механика» звука одинаковая. Интересное направление для изучения тонкостей фонетики :)
DistortNeo
11.01.2020 14:06Ну вот, например, слово "часы". Можно произносить: "чесы", "чисы", "чясы", "чсы". Разве это не то самое многообразие?
DistortNeo
10.01.2020 15:33AFAIK, "-ид", а не "-эд".
В данном случае ошибка — это просто попытка произнести чёткую гласную в этом месте.
afanasiy_nikitin
10.01.2020 19:20Да эти «русские» транскрипции вообще надо убрать, они почти все неправильные. Особенно «синкранас» понравился — на самом деле там читается только первая (ударная) гласная, остальные почти отсутствуют, гораздо ближе к правильному будет русское «синкрнс».
YuriyIvon Автор
10.01.2020 19:34Про русские я и писал, что они приблизительны. Просто для того, чтобы сориентироваться, о чем идеть речь. В точности передать английскую фонетику русскими буквами невозможно. Статья не о тонкостях фонетики (это отдельная большая тема), а о транскрипциях слов. В черновике статьи их не было, но были пожелания, чтобы я добавил, так как IPA далеко не все с ходу понимают.
achekalin
10.01.2020 13:25Да что там собирать, все (!) мы говорим «сервера», тогда как сервер -> серверы.
tvr
10.01.2020 13:59+1Да что там собирать, все (!) мы говорим «сервера», тогда как сервер -> серверы.
Это тяжелое наследие 90х:
d-stream
10.01.2020 13:31+4Гм… почему-то ожидал в первых строках «пресс эни кей»)
YuriyIvon Автор
10.01.2020 14:33+3Эх, как я мог забыть про key!? В будущих статьях исправлюсь :)
MockBeard
10.01.2020 15:00так же как и Cisco :)
MRD000
10.01.2020 15:59+1Вот это интересно. С произношением понятно, но на русском мы все-таки говорим Сан-Франциско. (а название пошло от города, насколько я знаю).
SlimShaggy
10.01.2020 17:10Ну так на русском мы и «Циско» говорим)
MRD000
10.01.2020 17:13Ну так я о том, что русское произношение часто просто случайное произношение, от латинского произношения или как в обществе пошло. А тут сошлось с «официальным» произношением по-русски.
ooprizrakoo
11.01.2020 03:12К слову, и гуглтранслейт, и яндекспереводчик голосом проигрывает его как «кей».
aliend
10.01.2020 13:35+2Тут ведь вот еще какое дело.
Стал все чаще замечать, что порой специально коверкают произношение, придавая определенный шарм буржуйским словесам:
- Опять доступа нет — форбидОн (Forbidden) на стартовой...
- Ох уж эти ваши лЮниксы (Linux) с крышечками и палочками, вот в вЕндансе (Windows) все через мышку...
- Ферма легла! Служба профИлей (Profiles) не отвечает...
- идт итп...
И джуны впитывают это и начинают активно использовать!
MIKEk8
10.01.2020 17:10-1В форбидн, о или а само проситься (такова механика речи).
ЛЮникс можно списать на совмещение Линукс и Юникс.
С «вЕндансе», мне кажется, вы перегнули. Венде и Винде можно перепутать (тут они без ударения).
Ну и про профиля уже написали.
trolley813
10.01.2020 13:43По поводу header — в русском вполне себе существует слово "хедер" (жатвенная часть, т.е. "головка" комбайна), которое и происходит от англ. (combine) header.
maxood
10.01.2020 13:47Отличная статься, спасибо! Одно замечание — мои коллеги произносят Novice как нОвэс.
Angmarets
10.01.2020 13:58+1аббревиатуры
IDE — нифига не ИДэЕ, а АйДиИ. Когда в первый раз услышал — подвис минуты на две.
DAO — не ДАО, а ДиЭйО.ALexhha
10.01.2020 14:57+1Не слышал, чтобы кто-то из разработчиков говорил АйДиИ. Из этой же серии ISO — вот никогда не слышал, чтобы говорили АйЭсО, все говорят — ИСО, так уж исторически сложилось, имхо. Так что тут палка о двух концах
lgorSL
10.01.2020 18:36Интересно, как иностранцы произносят IntelliJ IDEA. Лично я забил на всё и называю её "идея", тем более что разработчики в России и в названии игра слов.
qideil
10.01.2020 20:12У нас в офисе, например, так и произносят, «айдиа». То что это может быть IDE+A я только после вашего коментария подумал.
Valeratal
10.01.2020 14:58Дыкэ то очевидно, кто вообще учился языку (и не забыл). Что в русском, что в английском аббревиатуры как правило читаются как буквы в словаре "эсэсэсэр"
scream_r
10.01.2020 16:04У меня учитель по информатике в школе IBM произносил как ИБэЭм. А "компьютер" через мягкую т. Было трудно. Зато сейчас взрывает мозг когда говорят рутер вместо роутер.
YuriyIvon Автор
10.01.2020 16:11Тем не менее в британском английском достаточно часто route произносится как «рут», соответственно «router» — «рута» :) За время работы с британцами слышал регулярно. www.wordreference.com/definition/router
scream_r
10.01.2020 17:08Да я знаю, так (кстати да, «рута») произносит человек, руководящий бюро переводов. В том и дело, что мне называть маршрутизатор рУтаром режет ухо, а для него «роутер» звучит наверное так же дико как «ИБМ».
etoropov
11.01.2020 10:17В американском английском route в разных диалектах может быть и «раут», и «рут».
MacIn
11.01.2020 00:53+1А «компьютер» через мягкую т. Было трудно.
Это вполне обычный, просто на сегодня устаревший вариант произношения. «посконно-русский» через «е» или «модный» через «э».
ПатЕнт, шинЕль, дисплЕй, конгрЕсс и так далее.
а для него «роутер» звучит наверное так же дико как «ИБМ».
Да, для меня, учившего в школе британскую «классическую» вариацию — «роутер» — это дико однозначно. Или, например — директор (брит.) /дайректор(ам.) Тот же рутер, вид сбоку.
Сам по поводу своего, более британского, произношения не парюсь. Спрашивал коллег-американцев в многонациональной фирме — для них главное, чтобы было грамматически корректно и по делу, а произношение для них — дело десятое. Подчас, слушая индуса, понимаешь, что твоя вариация — это вообще несущественная мелочь.
Разве что всегда приходится на письме поправляться и вместо colour/favourite писать color/favorite.
bayarsaikhan
10.01.2020 18:30API — не апИ, а Эй-пИ-Ай. У нас почти каждый новоприбывший из РФ или Украины так подвешивает коллег на продолжительное время.
Mobius
10.01.2020 19:44При этом GUI часто произносят как, гУи, а не джи-ю-ай.
bayarsaikhan
11.01.2020 11:34Действительно, я никогда не слышал джи-ю-ай, всегда Гуи
eumorozov
11.01.2020 14:53А как произносят WYSIWYG? Была раньше такая модная аббревиатура.
bayarsaikhan
11.01.2020 17:32Скажу честно, ни разу не слышал эту аббревиатуру в употреблении последние лет 10. Поэтому не могу ответить.
IvanovSV
10.01.2020 14:03Delete как было делете, так и останется.
ivanrt
10.01.2020 14:21+3pseudo- (псевдо-) вместе с каким-нибудь словом. Я был удивлён когда узнал как это произносится, потому что мне всегда слышалось sudo :)
qideil
10.01.2020 20:27Есть еще пример, psyche и его производные. Очень часто слышу «псайки», хотя п не нужно произносить. В английском довольно много разных кластеров согласных в начале слова где первый не произносится совсем. Типа knife, know, knight, pneumatic, gnome, writ, wrench, wrap, honest, etc. Может быть ТС по ним тоже пройдется в будущем.
CorneliusAgrippa
10.01.2020 14:30+1Еще x в начале слов часто имеет смысл «cross» который вместо этого читают «икс».
xref = cross-reference
x-fit = cross-fit
x-trail = cross-trail
(хотя это уже не IT лексикон)
LordDarklight
10.01.2020 14:34+1Ох, у меня взрыв мозга! Как же не правильно я произношу слова! Но скажу ПРАВИЛЬНО — меня прямой носитель русского языка попросту не поймёт. Так что не уверен, что в русскоговорящей среде (не являющейся подсредой в рамках другой нерусскоговорящей локации) считаю, что нужно говорить на устоявшемся в русскоговорящей среде сленге — пусть он и не соответствует правильной англоязычной фонетике. Но то он и локализованный сленг! Более подходящий к фигуре речи и фонетики русского языка! А ещё есть понятие — заимстования слов, зачастую с адаптаций их произношения. Хотя — да — если нужно общаться с носителями языка (не обитающими в той же русскоговорящей среде) — то нужно общаться фонетически правильно и понятно для них — а вот это, без длительной практики, будет сделать очень и очень сложно!
В общем, за статью спасибо — пишите ещё!DistortNeo
10.01.2020 15:47+1У меня начальник на международных конференциях говорит всегда с русским акцентом, не сильно пытаясь правильно произносить слова. Его аргументация такая:
Для большинства слушателей английский — не родной. Исковерканный английский пусть и с неправильным, но с однозначным и чётким произношением для них более понятен, чем разговорная речь американца.
Нэйтив спикеры достаточно благосклонны к человеку, который говорит с акцентом и с частыми ошибками. Тогда как редкие ошибки, которые всегда будут проскакивать, режут слух и портят впечатление более сильно.
MRD000
10.01.2020 17:02+1Мне кажется главное — не путать произношение и акцент. Акцентов много, поэтому это не так страшно. Неправильное произношение слова — это ошибка и тут восприимчивость зависит от того насколько эта ошибка большая. К примеру, если вы произнесете LateX как Латех, то я очень сомневаюсь, что вас поймет нерусскоязычный. Поэтому не вижу смысла настаивать на произношении с ошибками на международных конференциях. Возможно, другим будет понятно, но это заставит аудиторию догадываться очень сильно. Конечно, никто особо не будет ругать просто чтобы не обидеть. Я нахожу, что в развитых странах люди вообще более дружелюбные и понимающие. Но разве стоит отказываться сделать небольшой шаг и посмотреть как правильно произносить слова, даже если вам за неправильное произношение никто не нагрубит?
DistortNeo
10.01.2020 17:28+1К примеру, если вы произнесете LateX как Латех, то я очень сомневаюсь, что вас поймет нерусскоязычный
Ну-ну:
https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX
Как это ни странно, по-английски это будет именно "латех", правда, с ударением на первый слог. И уж никак не "лэтек" или "латекс".
Гораздо больше приколов с латинскими и греческими буквами. Практически во всём мире ? — это "фи", но в английском это почему-то "пай". Скажешь "фи" — поймут все, кроме нэйтив спикеров. Так что не нужно уж так идеализировать английский язык.
Но разве стоит отказываться сделать небольшой шаг и посмотреть как правильно произносить слова, даже если вам за неправильное произношение никто не нагрубит?
Ошибки будут всегда. И смысл в том, что акцент их маскирует. Даже в русском постоянно открываешь для себя что-то новое. Потому что можно тысячу раз увидеть слово, но ни разу его не услышать.
Ну и возможно, это связано с тем, что у нас нет контактов и сотрудничества с американцами, зато есть с французами, китайцами, японцами и т.д.
MRD000
10.01.2020 18:35Я не знаю кто заполнял Wikipedia, но я сказал как я обычно лично слышу, кс на конце (живу в Англии). Например, как в первом попавшемся видео. www.youtube.com/watch?v=VhmkLrOjLsw. Но я спорить не собираюсь, это просто пример был.
Про акцент, сложно сказать как его воспринимают другие, но мне лично бывает сложно с определенными акцентами определенных людей, не русских, а других.
Чтобы услышать слова можно смотреть видео с конференций (слава богу, в наше время это легко) или смотреть ТВ/кино в оригинале (опять же, сейчас в цифровом ТВ можно переключить язык на некоторых каналах).netch80
12.01.2020 13:00> Я не знаю кто заполнял Wikipedia, но я сказал как я обычно лично слышу, кс на конце (живу в Англии).
От региона (Англия/США/etc.) это не зависит. Кнут, разрабатывая TeX, постановил, что в конце именно [x] (наше Х). LaTeX, как его производный продукт, должен следовать этой же конвенции. Кто не согласен — email Кнута найти легко :)
Ну а что масса народу этого не знает или привыкла уже произносить [кс] — неизбежная обратная сторона популярности продукта.
> смотреть видео с конференций
и при этом надо сделать явную фильтрацию таких же не-нейтивов (неважно откуда), а заодно разобраться, какие нейтивы как произносят и почему — в английском бывает много странностей.MRD000
12.01.2020 13:19Похоже, что я выбрал плохой пример. Действительно, Кнут замудрил и использовал греческую ? вместо x. Но в английском нет такого звука, как русская х. В английском h звучит как выдох и не может быть поэтому продолжительным и, по-моему, сложно сделать его последним в слове, обычно за ним идет гласная. В той же Википедии ? произносится как «ки».
Если не придираться к данному слову, то в английских словах x не произносится как русское x в общем случае. В этом был смысл моего комментария.
MRD000
10.01.2020 18:41не нужно уж так идеализировать английский язык
Я лишь говорю, что чем меньше ошибка, тем больше вероятность другим понять. Есть разница между тем как кому может показаться и реальностью.
shogunkub
10.01.2020 20:49>Так что не нужно уж так идеализировать английский язык.
Его вообще не надо идеализировать, порой за все эти нерегулярные произношения(ещё и разные в разных странах) очень хочется нейтив спикерам гвоздь в голову забить. Spelling bee вообще сложно представить на каком-то другом индоевропейском языке.
Кстати, американцы/британцы/австралийцы, знающие другой язык, сами признают, что у них как-то уж всё чересчур запутанно с чтением.
psycha0s
10.01.2020 14:34Ещё довольно частая ошибка в слове control — правильное ударение всегда на последний слог.
Tarson
10.01.2020 17:24+4проверочное — спеть «ground control to major tom»
arkamax
10.01.2020 19:42Этой песней иногда троллят людей среднего возраста, из молодежи многие ее могут не знать :) Ну и я не встречал не-IT люд, который бы произносил «кОнтрол» — хотя бы из-за русского «контрОль», привычнее как-то.
PsyHaSTe
11.01.2020 21:35Да, троллинг этим роликом и правда доставляет неудобства людям среднего возраста.
Thahr
10.01.2020 14:34/t?r/
для tear не нашел нигде такого произношения, выглядит как ошибка на wordreference. Везде это/te?(r)/
: Cambridge, Oxford, Wiktionary.
Также можно добавить
cyclic: /?sa?kl?k/ или /?s?kl?k/
, аналогично дляacyclic
.YuriyIvon Автор
10.01.2020 14:50По первой же ссылке из приведенных вами американский вариант /ter/ без звука «шва» после e. Я позже проверю этот нюанс, почему в одних транскрипциях пишется e, в других ?. Эти звуки похожие, но разница есть.
OLZ1
10.01.2020 14:57-6А самые ягодки — это произношение артикля the. Американцы произносят его как «ви». Когда иностранцы слышат «зэ», то сразу определяют сказавшего сие россиянина. Аж неприятно, когда какой-нибудь баран с радио произносит «зэ бэст». Тьфу!
tendium
11.01.2020 08:59Интересно, а Тину Тёрнер с её песней The Best, услышанной по радио, вы бы тоже назвали бараном (овцой?), распознав в ней россиянку?
addewyd
11.01.2020 09:17наверное, с песнями всё иначе. Иногда даже можно услышать такую рррраскатистую Р, любой русский позавидует.
lesha_firs
10.01.2020 15:10А как-же pull/push/commit/rebase
Amomum
10.01.2020 17:34+1У меня коллега периодически говорит "джит паш" :)
Cerberuser
10.01.2020 17:44Я надеюсь, он не обращается к джуниору Павлу с целью проверить работу just-in-time-компилятора?
DistortNeo
10.01.2020 15:31Кстати, "pause" и "suite" в одном из вариантов на wordreference таки произносятся как "пауз" и "сют".
YuriyIvon Автор
10.01.2020 15:36Ну suite так может произноситься не в IT контексте:
a set of matching furniture, esp. for one room:a bedroom suite.
А с pause мне такое неизвестно и на странице с wordreference не вижу. Пришлите цитату, пожалуйста.DistortNeo
10.01.2020 15:41А с pause мне такое неизвестно и на странице с wordreference не вижу. Пришлите цитату, пожалуйста.
Произношение US Southern. Я слышу звук [a?].
A3a
10.01.2020 16:01Это, кстати, очень примечательно, кажется в южной части US все звуки "?" и "?" в US транскрипциях произносят намного ближе к А чем к О
DistortNeo
10.01.2020 16:05И все равно там не "пааз", а "пауз".
YuriyIvon Автор
10.01.2020 16:14+1В приведеном примере я слышу дифтонг, но все равно с основным звуком «о», может даже что-то похожее на «пхооз». Но основная мысль в том что произнесенное с русским акцентом слово «поз» будет нейтивам более понятным, чем «пауз».
DistortNeo
10.01.2020 16:34Но основная мысль в том что произнесенное с русским акцентом слово «поз» будет нейтивам более понятным, чем «пауз».
А вот не факт. Можно случайно произнести слово "pose" или "paws". Причём если последнее отметается по контекту, то первое можно и спутать.
snuk182
10.01.2020 16:59Слышал "поз" от американцев (Нью-Йорк) и британцев (Лондон). Можно спутать много с чем, потому произносится только в контексте.
iago
10.01.2020 15:32Небезызвестный Тема Лебедев недавно писал что надо писать и читать «Микрософт». Что вы думаете?
DistortNeo
10.01.2020 15:35+2Если следовать уже сложившейся логике для заимствованных слов, то да, только "микро-". И в ту же копилку: суффикса "-ойд" не существует.
iago
10.01.2020 15:40Но все так уже привыкли к «Майкрософт»… тем более она так и читается на английском. Я так вообще стараюсь писать по-английски названия брендов
DistortNeo
10.01.2020 15:48Я так вообще стараюсь писать по-английски названия брендов
Вообще да. Это лучшее решение.
tvr
10.01.2020 15:37+1Router?
MRD000
10.01.2020 16:49Это интересный случай, один из тех, когда британское произношение и американское разнятся. Как и tomato, к примеру.
cyberly
10.01.2020 21:53Еще интереснее его делает тот факт, что «router» — это еще и ручной фрезер, но в этом случае название вроде как образовано от глагола «rout», а не «route».
lovecraft
10.01.2020 15:52Подробные правила можно найти здесь, а я отмечу самое важное — гласный звук в окончании «-ed» произносится только если исходное слово заканчивается на t или d
Есть слова-исключения, например, wicked — www.englishclub.com/pronunciation/-ed.htmYuriyIvon Автор
10.01.2020 15:58Отличное уточнение, спасибо!
tendium
11.01.2020 09:08Wicked имеет произношение окончание в зависимости от того, какая это часть речи. И по ссылке как раз об этом написано. В качестве прилагательного wicked (и другие слова по ссылке) будет иметь произношение /?d/ (что действительно занимательный факт, особенно меня поразил пример с a learned professor). Но как глагол wicked там закономерно получит t без гласного.
Pand5461
10.01.2020 15:54+2"Tuple"-то как читается?
mapron
10.01.2020 16:49Anthony Polukhin knows the answer: www.youtube.com/watch?v=abdeAew3gmQ
(Look into comment section too)
Заголовок спойлераОба варианта допустимы BTW. Но чаще «тупл» слышу.Goodkat
10.01.2020 15:55+1«Сёва» забыли.
Достаточно посмотреть пару американских (околоайтишных) сериалов, чтобы привести в голове звуки в соответствие к буквам.
Самыми удивительными дня меня были моменты, когда я узнавал, что слово, которое я знаю, как пишется, и слово, которое я знаю, как произносится, оказывались одним и тем же словом, просто написание и произношение я знал их разных контекстов.
darik17
10.01.2020 15:56Поясните за SQL! Эс ку эль или сиквел?
YuriyIvon Автор
10.01.2020 15:57Можно и «Эс-кью-эл» и «Сиквэл», оба употребляются.
gbrdhvndi
10.01.2020 16:31Всё же «сиквэл» это sequel, а SQL произносят скорее как «сикуил» с очень короткой второй буквой «и».
YuriyIvon Автор
10.01.2020 16:35Не согласен, я это слово от нэйтивов почти каждый день слышу и вот первый попавшийся пример на ютубе — www.youtube.com/watch?v=mclGRkSprJY
gbrdhvndi
10.01.2020 17:33По вашей ссылке произношение «сикуэл», а не «сиквэл».
Буква «w» звучит ближе к «у», нежели к твёрдой русской «в».YuriyIvon Автор
10.01.2020 17:38Само собой разумеется что твердая в и w звучат по-разному, это уже более тонкие детали, чем предмет статьи. Я в самом начале и указал, что транскрипции приблизительные, просто чтобы ориентироваться о чем речь. И акцент статьи — не на отдельных звуках (про это можно несколько материалов написать, я вот думаю над этим тоже на будущее), а о более простых вещах — что есть ряд слов, которые мы в плане ударений и общей транскрипции говорим неправильно.
arkamax
10.01.2020 19:46Нейтивы в США и Британии говорят «сикуэл» когда говорят именно о БД или продукте, произношение если и отличается, то очень тонко. Если речь о расширении файла — «дот эс кью эл».
Amomum
10.01.2020 15:57А откуда Command как (камэ?нд) /k??m?nd/? Такого варианта я вообще никогда не слышал, в британском это k??m??nd (комАнд), да и в американском вроде тоже — https://www.merriam-webster.com/dictionary/command
YuriyIvon Автор
10.01.2020 16:02Послушайте произношение по вашей ссылке, там четкий звук Э на ударном слоге. В британском варианте — действительно «комАнд». Да и первая «о», кстати, очень условная. Звук «шва» (?) далёк от «о» по звучанию.
Amomum
10.01.2020 16:06Послушать сейчас, к сожалению, не могу, но как минимум в британском варианте там А. Ну и IPA в статье со словарной не совпадает.
kozar
10.01.2020 15:58Кроме «сервайза» и «хидера» еще очень бесит «катАлог». Откуда луди берут ударение на второй слог — не понимаю. В анлийском в catalog ударение либо на первый слог, либо двойное (первый + третий). В русском — всегда на последний. Похоже на милицеский жаргон типа «про ?токол» и «а ?лкоголь»
river-fall
10.01.2020 16:06Variable по вашей же ссылке может иметь ударение на второй слог, если это прилагательное
www.wordreference.com/definition/variable
lany
10.01.2020 16:12Интересны слова с второстепенным ударением. Например, syntax. Тут не просто сИнтэкс, как многие русские произносят, а /?sin?taks/, ударение на втором слоге отчётливо слышно.
YuriyIvon Автор
10.01.2020 16:16Это уже тонкости, которыми не хотелось загромождать статью, для английского множественное ударение очень характерно. Defect — один из ярких примеров.
gbrdhvndi
10.01.2020 16:20Вслух произношу правильно (живу в англоязычной среде), но мысленно почти всегда читаю фонетически (как по-эстонски или по-испански), что помогает запомнить написание (spelling) трудных слов.
Shift > [схифт] > ши?фт
South > [соутх] > са?уф
Summer > [суммер] > са?мма
Finance > [финанце] > фа?йнанс
Obstacle > [обстацле] > о?бстикл
Synchronous > [сюнцхроноус] > си?нкранасYuriyIvon Автор
10.01.2020 16:21Тут я даже поспорить не могу — произношение «в уме» по-буквам сильно помогает правильно запомнить.
afanasiy_nikitin
10.01.2020 19:50Помогает правильно запомнить написание и как раз сильно вредит произношению. Гораздо правильно сразу читать слово с озвучкой (чтоб сформировалась ассоциация на паттерны), чем забивать себе голову русскими транкрипциями.
gbrdhvndi
11.01.2020 03:35Чем же это вредит?
Нет единственно «правильного» способа учить иностранный язык — у каждого свой подход. Лично мне помогает чтение «по-эстонски», чтобы запомнить порядок букв, а общение с коллегами вырабатывает правильное произношение.
Никакой «русской транскрипции» я себе не представляю, ибо русские звуки гораздо твёрже и резче английских и звучат чуждо.
xsherman
10.01.2020 16:35-4Очень сомнительная статья от столь авторитетной компашки.
Полный разбор делать не хочется, но вот пример про «dump» и etc.:
[ d?mp ]
[ d?mp ]
myefe.com/transcription-pronunciation/dump
DSharabin
10.01.2020 16:50Отличная статья! Спасибо. Надеюсь, Ваши читатели прислушаются и начнут грамотнее употреблять в речи английский (разумеется, не родной) язык. От этого мир отечественного ИТ только выиграет. :)
snuk182
10.01.2020 16:51+2— Сэр, вы слышали, как они называют наш великолепный скЭджюла (scheduler)?
— Нет, Джон, и как же?
— ШедУлер, сэр!
** звуки падения в обморок
varnav
10.01.2020 17:04Тут вопрос — мы с британским акцентом тут говорим или с американским? Отличия в таких вопросах огромные.
eumorozov
10.01.2020 18:28Меня в тупик ставит название известного компьютерного издательства O'Reilly. Потому что даже от носителей (100% причем) слышал самые разные варианты произношения. И орайли, и орили, и еще не помню что.
Название «Java» тоже вызывает затруднения. Вроде и слышал правильное произношение, но оно настолько неинтутитивно и чужеродно для русского уха, что все время забываю, как же его правильно читать.
afanasiy_nikitin
10.01.2020 19:41+1Что неинтуитивного и чужеродного в слове «джава»? Как слышится, так и пишется. Да, может показаться что для русского языка более правильно заимствовать как «ява», но есть куча слов, в которых буква «J» официально читается как «дж», например «джон», «джинсы», «джакарта».
bodqhrohro
10.01.2020 20:06В русском языке нет дифтонга [д?ж].
DistortNeo
10.01.2020 22:45+3Если уж используете умные термины, тогда это не дифтонг, а звонкая постальвеолярная аффриката.
SlimShaggy
10.01.2020 22:06Как минимум неинтуитивно то, что Java — по-русски именно Ява, если речь идет об острове. Почему язык, названный в честь кофе с этого острова, должен произноситься иначе?
DistortNeo
10.01.2020 22:41А для меня язык и остров — это два несвязанных объекта.
Поэтому остров — Ява, а язык — Джава.SlimShaggy
10.01.2020 23:11Ну как они могут быть несвязанными-то, даже логотип с чашкой вполне прозрачно намекает)
summit
10.01.2020 23:25Еще был мотоцикл «Ява». Это, КМК, вышло из восточной Европы. Еще имя «Ян», например.
LedIndicator
11.01.2020 09:46Вероятно потому же почему Олдос Хаксли приходится внуком Томасу Гексли.
Так сложилось исторически.
GeMir
10.01.2020 19:00Один из профессоров радовал «средс» (threads) и «скедьюлером» (sheduler) на лекции по операционным системам.
Angmarets
10.01.2020 19:02Вспомнил тут, как препод по алгоритмизации и программированию называл true и false — труе и фальш
sukhe
11.01.2020 17:28Наш преподаватель однажды интересно сказал: "Сегодня мы начнём изучать язык Фортран. Фортран — это сокращение от Формула транслятор, что по-русски означает транслятор формул"
Pand5461
10.01.2020 19:23Хорошая пара ещё — wonder, который "уандер", и wander, который "уондер" (I'm wondering if I'm wandering off topic with this comment).
alcohollica
10.01.2020 23:27Ой спасибо.
Вообще отлично.
Как-то мимо пролетело, что это совсем разные слова, смысл иногда немного терялся )))
bodqhrohro
10.01.2020 19:40окончание «ue» точно также не произносится, как и в предыдущем случае.
Слава великой силе мемов — уж с этим у меня проблем нет!
Малость NSFWikhvostenkov
10.01.2020 19:45Забыли «refactor», которое из уст рускоязычных произносится так, если бы оно было написано «refucktor».
ctacb
10.01.2020 20:52И кто-то еще русский называет сложным. Ну есть, конечно, отличия между фонетикой и орфографией ("карова даёт малако"), сложные ударения и случаи («плАнер»/«планЁр») и т.д. Но лучше уж падежи и склонения по родам выучить один раз, чем запоминать, как произносится каждое из нескольких тысяч нужных слов.
DistortNeo
10.01.2020 22:51Все языки по сложности примерно одинаковы. Просто сложность в чём-то одном компенсируется простотой в чём-то другом.
addewyd
11.01.2020 08:15Падежи, склонения — это ещё полбеды. Глаголы в русском — вот где беда.Это в школе учат про три спряжения. А в самом деле правильных глаголов, вписывающихся в эту схему, почти нет, практически все глаголы — неправильные. Всё это усугубляется наличием совершенного/несовершенного видов, кучи префиксов, в применении которых тоже нет строгих правил, контекстная зависимость, вплоть до изменения смысла глагола на противоположный.
DistortNeo
11.01.2020 14:11Ну да, в школах учат лишь частный случай — правильное написание безударных гласных в окончаниях.
bodqhrohro
12.01.2020 12:44Къровъ дъёт мълъко — простъ и пънятнъ, вс?во-то нужнъ чуть ър?ъграф?ю ъбнъвить, чтоб? избав?ть уч?н?ков ът мучен?й. Но кто ж? тако? пръв?рнёт, къгда даж? коф? средн?въ родъ вызвълъ бурн?й срач? В Укръин? вон «индик» и «етер» пръшли на уд?влен?? мяхкъ. А белърусъм въъпще хъръшо, но дъ пъры дъ врем?н?: мож?т тож? закънс?рвиръвъццъ, либъ ?зык умрёт.
InOdinWeTrust
10.01.2020 20:52Started /?st?rt?d/ (стартэд)
Loaded /?lo?d?d/ (лоудэд)
Waited /?we?t?d/ (вэйтэд)
Похожее, но встречается гораздо чаще:
said — сэд (а не сэйд)
says — сэз (а не сэйз)
MikhailZakharov
10.01.2020 21:03Еще есть пара model / module
model произносится «модл» [m?dl]
а вот module — «моджул» ['m?dju:l]. Иногда это слово произносят как «модул» и это воспринимается носителями как «model»usrsse2
11.01.2020 00:44может, модйул? j — это не d?
InOdinWeTrust
11.01.2020 11:00нужно d?
Сочетание du у нейтивов часто произносится как «джу»
gradually, education
ProSev
10.01.2020 21:04Вот совсем неожиданное слово-глагол — to translate. Многие его произносят как написано, т.е. через «с». А ведь правильно через «з».
Mikola-BLR
10.01.2020 22:24+3ch = к
ache, anarchy, anchor, archaic, architecture, archive, chaos, character, chemistry, alchemist, choir, chord, Christ, Christmas, chrome, echo, eschaton, mechanic, melancholy, mocha, monarch, orchestra, orchid, psychology, scheme, school, stomach, synchrony, technology, high tech
ch = ш
champagne, chaperone, charade, charm, chateau, chauffeur, chef, Chevrolet, chevron, Chicago, machete, machine, Michigan, mustache, niche, nonchalant, parachute, pistachio, scaramouche
ch вообще не произносится
Crichton, currach, drachm, yachtFedorkov
11.01.2020 02:56+2ch = к
[вся латынь]
ch = ш
[весь французский]
ch вообще не произносится
[всё остальное]
m0rtis
Интересно! Пожалуйста, продолжайте. В технических статьях в том числе:))
IvanBulb
писать русскими буквами после транскрипций?
ихний знать толк в извращениях)))