Все мы в курсе, что такое антонимы. Это слова, значения которых противоположны друг другу. Высокий-низкий, далекий-близкий. Они есть в любом языке и мы привыкли, что это разные слова.
Ведь не может одно слово иметь противоположные значения, верно? Оказывается, может. К примеру, «проглядеть». Одно из значений — «рассмотреть», а второе — «не заметить».
Слова, которые сами себе антонимы, лингвисты называют контронимами. Но если в русском языке их можно на пальцах посчитать, то в английском таких довольно много. И значение подобных слов будет полностью зависеть от контекста и распространенных фраз. Поговорим мы сегодня именно о контронимах.
Для начала разберемся, как вообще так получилось, чтобы одно слово имело несколько противоположных значений. Лингвистам не приходят в голову мысли вроде: «О, а давай это слово будет само себе антонимом! Вот это прикол будет!» Это так не работает. Зато работает историческое развития языка, которое и виновно в подобных курьезах.
Механизмов образования контронимов существует несколько.
Полная гомография — когда два разных слова сливаются в одно
Чтобы объяснить первый, возьмем слово «cleave». Словарь дает два противоположных значения:
to join or adhere closely
to split or divide, especially by cutting
«Присоединять и скреплять вместе» против «разделять и разрезать». Чтобы в полной мере понять шутку, которую сделала история, нужно обратиться к староанглийскому.
В староанглийском глагол «разделять» отображался словом «cleofan». А «соединять» звучало как «clifian». Произносились они по-разному. Но в ходе исторического развития языка эти два слова сначала стали звучать похоже, а после и вовсе слились в одно слово с несколькими значениями.
Если уж совсем формально с точки зрения лингвистики, то «cleave» в значении «присоединять» и «cleave» в значении «разделять» — это два совершенно разных слова с разной этимологией. Вот только пишутся и звучат они совершенно одинаково.
Глагол из существительного — почти как «Deus ex machina»
Вторая распространенная причина создания контронимов — создание глаголов из существительных. В английском языке практически каждое существительное может превратиться в глагол. И фразы «he two-fingered a cigarette» (он вытащил сигарету двумя пальцами) кажутся вполне естественными.
Но какой именно глагол получается из существительного, часто понятно только из контекста. Для примера, возьмем существительное «seed» — «семена». В зависимости от контекста, глагол «seed» означает или «засеивать» или «собирать семена или плоды».
Seed this apple tree! Its branches are gonna broke! — Собери яблоки с яблони! А то ее ветви еще сломаются.
Seed the field and wait — it’s all you need to get food. — Засей поле и подожди — это все, что нужно, чтобы получить еду.
Главная тонкость тут в том, что глагол из существительного не дает прямого ответа, какое именно действие предпринимается — оно точно указывает только на объект. В нашем случае — «семена». А значение указывает контекст и практика использования языка.
«Seed the field» воспринимается как «засей поле». Чтобы «собрать урожай», есть другое слово — «harvest», которое зачастую и используется в таких случаях. А вот «Seed the apple tree» сложно воспринимать как «засей яблоню», поэтому и фраза по смыслу звучит как «собери плоды с яблони».
Контронимы в британском и американском английском — язык один, но значения разные
В редких, но от этого не менее интересных случаях кардинально разные значения слов попадаются в разных диалектах одного языка. Лучше всего это заметно на примере британского и американского английского.
Исторически сложилось, что британский и американский английский развиваются как бы параллельно после обретения Штатами независимости от Британской империи.
«To table» в формате глагола означает «обсудить вопрос». Вот только в британском английском оно означает «обсудить как можно скорее», а в американском — «обсудить как-нибудь попозже».
Конкретный пример частично затрагивает второй принцип создания контронимов, но есть разница. Потому что отдельно и в британском, и в американском английском «to table» имеет однозначный смысл. Но в ходе развития языка в разных вариантах прижились прямо противоположные смыслы.
Полисемия — путанные смыслы
Иногда же не нужно искать сложных причин для появления двойственности смыслов. Случается и так, что история разделяет значения одного слова и со временем превращает их в полностью противоположные.
К примеру, слово «bill». У него довольно много значений. В одном смысле оно может обозначать денежную банкноту, а в другом — денежное обязательство.
— Oh, this fifty-dollar bill is pretty rare — О, эта пятидесятидолларовая банкнота довольно редкая.
— I don’t have enough money to pay my medical bill. — У меня нет достаточно денег, чтобы оплатить счет за медицинские услуги.
То есть слово «bill» может означать как наличие денег, так и наличие долга. И это нужно правильно понять из контекста.
Как же так получилось, что слово «bill» стало одновременно означать и деньги, и долг? Процесс создания противоположных смыслов очень похож и в русском языке.
Бумажные деньги изначально называли «кредитными билетами». Это означало, что бумага подкреплена золотом и по сути является долговым обязательном со стороны государства. Один бумажный рубль можно было обменять на один рубль золотом.
Практически такое же значение имел и «money bill» в Британии. И исторически так сложилось, что со временем его стали называть просто «bill», если дело касалось банкноты. Из-за такого упрощения у слова «bill» и появилось два практически противоположных смысла.
В современном языке «bill» одновременно значит и «платеж», и «запрос на оплату».
53 контронима в английском — добавляйте в словарь прямо уже
Чтобы вам было проще разобраться с этой довольно сложной темой, мы подготовили для вас словарик контронимов, которые используются в английском языке более-менее часто.
Можете бросить их в словарь по изучению английской лексики и немного прокачать свой словарный запас.
Полный список под спойлером
Aught: ничто или что-то
Bill: платеж или запрос на оплату
Bolt: загораживать что-то и быстро убегать
Bound: бежать или идти в определенном направлении и быть связанным
Cleave: соединять или разделять
Clip: связывать или отрезать
Consult: просить совета или давать совет
Continue: продолжать действие или откладывать его
Custom: обычный или особенный
Dike: земляная насыпь или ров
Discursive: непоследовательный или логический
Dollop: большое количество (британский английский) или небольшое количество
Dust: смахивать пыль или запыливать
Enjoin: обязывать или запрещать
Fast: быстрый или зафиксированный
Fine: отличный или приемлемый
Finished: завершенный или разрушенный
Garnish: украшать или маскировать
Give out: производить или перестать работать
Grade: угол или горизонтальная позиция
Handicap: преимущество или помеха, чтобы гарантировать равную борьбу
Help: помогать или просить помощи
Hold up: поддерживать или подставить
Lease: снимать или сдавать внаем жилплощадь или территорию
Left: оставшиеся или ушедшие
Let: позволять или мешать
Liege: феодальный лорд или вассал
Literally: формально или фигурально
Model: экземпляр или копия
Overlook: просмотреть или просмотреть (фьють-ха!)
Oversight: контроль или недосмотр
Peer: персона выше по рангу, или ровня
Presently: сейчас или скоро
Puzzle: задача или решать задачу
Quantum: значительное количество или крайне малое, крупица
Quiddity: суть или деталь
Ravel: распутать или запутаться
Refrain: удержаться от действий или повторить
Rent: сдавать внаем или снимать
Sanction: разрешать или запрещать
Sanguine: жизнерадостный или кровожадный
Scan: детально разглядывать или бегло просмотреть
Seed: засевать семя или собирать плоды
Skin: покрывать или снимать покрытие
Strike: попадание или промах
Table: обсуждать вопрос (в британском английском) или отложить его на попозже
Temper: смягчаться или укрепляться
Transparent: очевидный или невидимый
Trip: путешествовать или задерживаться
Variety: конкретная разновидность или множество разновидностей
Wear: быть прочным и изнашиваться
Wind up: заканчивать или начинать
With: с кем-то или против кого-то
Как видите, словарик довольно большой. И это вполне распространенные слова, которые входят в активный лексикон большинства нейтивов.
Зубрежка и изучение таких слов отдельно от контекста помогает только частично. Ведь во время изучения иностранных языков многие студенты запоминают лишь одно-два значение слова. В то время, как реальное количество смыслов может доходить до нескольких десятков.
Лучший вариант — отслеживать их на практике. В книгах, фильмах, статьях, переписке, живом разговоре. Достаточно помнить, что слово имеет несколько противоречивых значений — а конкретное из них обычно легко понимается из контекста.
Единственное — слова Януса нужно знать в лицо. Так что не поленитесь и просмотрите списочек выше. Будете знать, от каких лексем можно и нужно ждать подставы.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод contronym на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 02.02.2022.
Наши продукты:
Cost_Estimator
Из того, что было под спойлером.
A dike or dyke, in geological usage, is a sheet of rock that is formed…
Изображения там же, в статье. Найдите на любом из них с трех попыток землю.
Что в них противоположного?
Так же, что в них противоположного? Принесите мне еще экземпляр/копию этого документа.
Два значения слова «прозрачный». Ничего противоположного, вопрос применения слова.
EnglishDom Автор
Уточним, что из всего разнообразия значений слов мы брали противоположные. И не всегда они были основными и наиболее распространенными.
10. Земляной вал или насыпь — одно из значений слова.
20. Слово может обозначать «под углом» или горизонтально.
29. Тут и правда небольшой недочет. Имеется в виду «оригинальный экземпляр». Спасибо, что заметили эту неточность.
48. Так ведь «прозрачный» в русском — это тоже контроним. «Невидимый» и «сразу заметный» — это явные противоположности.
drdead
Комментатор скорее всего имел ввиду, что "очевидный" — "прозрачный настолько, что его видно насквозь" (выражение вида "да я тебя насквозь вижу" — "твои намеряния очевидны"), а не что он "сразу заметный".
В примерах очень много слов, которые практически не употребляются в простой речи в "противоположном" значении, или противоположность притянута за уши, скажем
| 41. Sanguine: жизнерадостный или кровожадный
На самом деле, чаще всего это "кровавый", "кроваво-красный", "жизнерадостный", причём жизнерадостный-то человек из-за того, что он "полон крови", как раз-таки темперамент "сангвинник" — противоположности не наблюдается.
А именно "кровожадный" он же чаще всего всё-таки bloodthirsty, если уж брать близкое слово, но с тем же корнем, то это "sanguinary". Остальное — чересчур "литературные" варианты использования.
maxzhurkin
Ещё
— не противоположные понятия, а существительное и глагол (в русском языке есть такое явление, как отглагольное существительное, в английском есть обратное явление, примером которого и является пара Puzzle/to Puzzle, не являя собой пример противоположных значений без довольно спорной натяжки)P.S. Автору: проверьте тогда уж все пары существительное-глагол, среди них наверняка найдётся ещё несколько примеров «противоположного» смысла
MiXei4
С прозрачным хороший пример получился.
Люди часто жалуются, что в английском языке у слова может быть несколько значений и не угадаешь, что оно означает, но мы даже не задумываемся, что в русском то же самое. Очень вероятно, что в меньшей степени, но есть.