В интернете часто встречается вопрос: "А как китайцы передают азбукой Морзе свои иероглифы?". Да всё просто! У них давно принята специальная гражданская таблица, в которой каждый иероглиф (из примерно 7000, т.е. далеко не все 40000+, что знает образованный китаец) зашифрован четырехзначным числом. И эта таблица есть у всех телеграфистов.
На картинке приведена первая страница из этой книги, с кодами от 0001 до 0200. На самом деле последняя - книга дореформенная, посему листается и читается (и поля пронумерованы) справа налево и сверху вниз (0001 - справа вверху, 0002 под ним и т.д.).
Ещё особенность - цифры они передают укороченные: a, u, v, 4, 5, 6, b, d, n, t. Числа в большинстве не совпадают с передаваемым кодом: 1 - 0001 (ttta); 2 - 0037 (ttvb); 3 - 0005 (ttt5)...
Военные китайцы в своих шифрах тоже применяют в основном 4-значные группы. Но шифрование там, конечно же, идет иное.
Так что если в диапазоне от 3 до 6 МГц (в зависимости от сезона и времени суток) услышите четырехзначные группы из символов выше - это точно китайские телеграфисты.
Иногда для передачи китайского текста применяют фонетическую замену на латиницу. В этом случае текст пишется как псевдоанглийский: "cho ping hao"..
Комментарии (33)
Biga
09.01.2022 16:21+1А корейцы и японцы?
Подозреваю, что латиницей передают, хотя для каны и хангыля можно сделать намного более оптимальные коды.DaneSoul
09.01.2022 17:48+4А корейцы и японцы?
Корейский хангыль это не иероглифы — это фонематическое письмо, то есть по сути типа нашего алфавита, только форма его записи более экзотическая, звуки объединяются в более сложные символы.
LevPos
10.01.2022 03:07+1А корейцы и японцы?
SKATS stands for Standard Korean Alphabet Transliteration System
Wabun code - Japanese text in Morse code
NeoCode
Да, жалко что Китай не перешел в свое время на латиницу (как Турция например). Это было бы проще и для самих китайцев, и для всего мира - хотя бы тем, что неизвестные слова можно было бы хотя-бы набрать на клавиатуре.
SpanishMartian
Так вроде писали здесь на Хабре, что тогда китайцы перестанут понимать друг друга, так как звучание языка разное в разных областях. А иероглифы кодируют понятия.
sergej_pipets Автор
Да. Всем известный пример - "чай" (в северных горных районах) и "ти" (в южных морских)...
ForestDog
Всем известный Ши ши ши ) :
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_Ши_ши_ши_ши
P.S. Правда это несколько про другое, но сам по себе феномен забавный
sergej_pipets Автор
Косой косой косил косой.
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
ForestDog
Про Buffalo не слышал пришлось гуглить, но до китайцев всем далеко как до Пекина )
mafia8
Косой косой косил косой косой.
ZiggiPop
Ши ши ши — это искусственный современный пример _из лингвистики_, построенный при помощи неприменяемого ныне классического китайского языка. Это примерно то же самое, как если бы современный лингвист написал стихотворенье на старославянском или среднеанглийском — забавно и непонятно даже для носителя языка.
solarplexus
Да, Ши ши пример утрированный. Лингвист хотел показать, как не просто отказаться от иероглифов. Видимо, омонимов у них достаточно много.
Мне кажется, легче выбить дурь из американцев и перевести их на православную метрическую систему, чем решить лингвистическу проблему романизации иероглифов.
NeoCode
а слова из букв не могут кодировать понятия?
SpanishMartian
Могут, но латинский алфавит — фонетический. Тогда придется закодировать каждый иероглиф набором латинских букв. В чем смысл — мне непонятно, это те же иероглифы получатся. Выгода фонетических алфавитов в их ограниченном размере.
tyomitch
Это уже фактически произошло: пиньинем пользуются все китайцы, независимо от того, насколько такая запись близка к их фонетике.
ForestDog
Беда была бы не только в этом - тональные языки и иероглифическое письмо формируют особую культуру востока. Настолько особую, что в итоге отражается даже на физиологическом уровне, а именно - на преобладающем развитии левого полушаря головного мозга, отвечающего за образное восприятие окружающего мира и творческие способности, в отличии от "правополушарных" логиков-рационалов европеоидов (точнее - всех народов использующих алфавитную письменность в т.ч. и арабов).
Т.е. целый пласт многотысячелетней истории и культурный код великого народа был бы уничтожен.
rg_software
Это очень спорная концепция. Различные эксперименты проводят границы по линии город/деревня или рис/пшеница, а вовсе не по алфавиту. Не говоря уже о том, что носителями "многотысячелетней истории" на 99% почти всё время были малограмотные крестьяне, знавшие иероглифы ненамного лучше вас.
ForestDog
Я лишь привел некогда прочитанную мною информацию. На абсолютную истину не претендую, тем более, что эта, так скажем, гипотеза, не объясняет, например, примерно одинаковое соотношение правшей и левшей и у китайцев и "европейцев", а, вероятно, должны были бы отличаться.
P.S. в предыдущем моем посте левое и правое следует поменять местами (| <-> |)
tyomitch
Ну вот корейцы в 20в перешли с иероглифов на фонетическую систему с 24 знаками; и что, стала от этого их культура менее азиатской?
ForestDog
Так ведь хангыль был изобретен ещё в 1443 г, но "культурными" аристократическими кругами воспринят не был. Более того - считался письменностью черни, назывался "женским" или "детским" письмом.
т.е. та культура его отвергала. Но и свое влияние хангыль оказывал всё-таки всё-те же 500 лет. Наряду с древнекитайским ханча, которая составляет половину от лексики корейского языка (цитата из Вики). Т.е. полного и резкого переформатирования при переходе от "образного" восприятия к "логическому" не произошло, как пока что и не произошло этого полного перехода.
tyomitch
Вы же не имеете в виду, что половина слов в современных корейских текстах пишутся ханчами?
ForestDog
Не имею. Тут я неверно воспроизвел цитату в которой говорилось, что примерно половину лексики современного корейского языка составляют слова китайского происхождения, которые могут записываться и в хангыле, но при этом смысл может быть утерян.
amarao
У иероглифов есть свои прелести. Иногда можно догадаться о смысле даже не зная слова (что редкость для алфавитных языков); высокая плотность информации.
sergej_pipets Автор
Это да. Главное, понять принцип образования сложных иероглифов. (хотел вставить сцену с иероглифами из "Три дня Кондора", но не нашел отдельно...)
rg_software
Ну это же работает только в самых простых случаях, а с переходом на "упрощённый китайский" при Мао эти элементы вообще были уничтожены.
gatoazul
Именно, что иногда, потому что там напихано полно фонетиков, смысл которых не считывается.
MFilonen2
Китайцам это сложно, диалекты + омонимы + сложно передаваемые через латиницу фонемы. А вот у японцем и вправду абсолютно упоротая письменность, латиница вполне естественно там ложится на язык, вместо этого используется, наверное, самая сложная письменность во всем мире.
MakiwariB
В японском тоже хватает омонимов и диалектов.
Своя логика в японской письменности есть, причём, она очень хорошо соответствует логике самого языка. Понимая эту логику, можно приблизительно ориентироваться в тексте на японском, даже не понимая большую часть иероглифов и не зная их правильного чтения. При записи латиницей эта внутренняя логика теряется.
Есть три алфавита — кандзи (заимствованные китайские иероглифы) и две слоговых азбуки — хирагана и катакана, последняя обычно используется для записи заимствованных слов.
Корни слов записываются кандзи, суффиксы — хираганой, заимствованные слова — катаканой. Чтение кандзи может варьироваться, у большинства есть «китайское чтение» онъёми и японское «кунъёми». Для редких или нестандартных чтений над или справа от кандзи, может быть подписано его чтение каной, такая подпись называется фуригана.
LeToan
Турецкий язык в Османской империи - язык черни, двор пользовался персидским, наука и искусство - арабским. Неравнозначная замена.
tyomitch
Вики пишет: «Османский язык, называемый также староанатолийско-тюркским, староосманским или османско-турецким, — государственный язык Османской империи»
gatoazul
После этого Китай распадется. Нет единого китайского языка, есть множество разных языков, и соединяют их только иероглифы, потому что это как раз НЕ фонетическая запись.