10 ноября в магазины поступает долгожданная четвертая часть постапокалиптической игры Fallout. Ждут ее миллионы игроков по всему миру, и это не преувеличение. При этом для того, чтобы вдохновить поклонников серии еще больше, в продажу поступит и ограниченное количество наручных портативных ПК из игры. Да, речь именно о Pip-Boy.

Впервые о нем заговорили на конференции Е3, во время презентации Fallout Shelter и Fallout 4. Это не самостоятельный гаджет, для того, чтобы он начал работу, в Pip-Boy нужно вставить смартфон с предустановленным приложением. Сразу после установки гаджета геймер получает данные о мире Fallout. Наручных ПК было выпущено очень мало, и вскоре новые не появятся — китайские фабрики сделали все, что могли, и пока не готовы принять новый заказ.

Журналисты издания Arstechnica получили в свое распоряжение этот девайс и сразу же решили провести его анбоксинг. По словам журналистов, на первый взляд все это напоминает продвинутую детскую игрушку. Корпус — пластиковый, за исключением массивной металлической застежки. С установкой iPhone 5 возникли некоторые проблемы, решить которые удалось при помощи специальных вставок. На руке девайс сидит тоже не идеально, так что в Пустоши с ним определенно возникли бы проблемы. Ну, а в домашних условиях все более-менее нормально.




Вы из 111 убежища? Нет? Это, определенно, проблема :)






Да, действительно, подходит для большинства типов рук




Внутри — игра


Инструкции и все, что нужно геймеру


Постер к игре


























А это Pip-Boy рядом с еще одним артефактом, внутри которого — антология Fallout (с местом для диска с четвертой частью). Фото: TheVerge
Купите ли вы Fallout 4?

Проголосовало 1453 человека. Воздержалось 266 человек.

Только зарегистрированные пользователи могут участвовать в опросе. Войдите, пожалуйста.

Комментарии (43)


  1. teamfighter
    02.11.2015 18:27
    +2

    Так это всего лишь кейс для телефона?( А где-то тут была статья с рабочим девайсом, вроде бы. Только вот не могу найти.



  1. AzatF
    02.11.2015 18:30
    +4

    Не написали главного — работает ли счётчик Гейгера? Иначе грош ему цена


    1. Aclz
      02.11.2015 18:58
      +1

      Это который со шкалой, меряющей не понятно в чем?


    1. Grox
      03.11.2015 03:02
      +1

      На картинках видно, это просто муляж. Могли бы встроить таки радио и к нему подключить вольт/амперметр в качестве «счётчика», вот это была бы тема.


  1. 9mm
    02.11.2015 18:48
    -7

    У них русской локализации, по слухам, не будет. В таком случае — ну на фиг.


    1. up01
      02.11.2015 19:17
      +11

      Локализация все только портит. Сабов хватит.


      1. 9mm
        02.11.2015 19:25
        -12

        Я не против, если вам хватит, и возражать, если отключите озвучку, не буду, но я вот не люблю переводить внимание с картинки на буквы, особенно отвалив не малые деньги за копию.
        Помнится пытался поиграть в ГТА, где тоже поленились сделать локализацию, бросил на этапе какой-то погони, где закадровый голос давал подсказки куда свернуть — я не понимаю почему я должен платить им 2 с лишним косаря. если им было жадно потратить 200 р на локализацию.


        1. neomedved
          02.11.2015 20:15
          +4

          В ГТА не поленились сделать локализацию, просто Рокстар принципиально против локализации, ведь она была бы значительно хуже оригинала. Среди главных героев реднек и риал нигга, как вы себе представляете их говорящими по-русски?


          1. meps
            02.11.2015 20:26
            +6

            То есть полноценный дубляж фильмов или игр с реднеками и риал ниггой невозможен? Okay.


            1. neomedved
              02.11.2015 20:42
              +4

              Зависит от того, что считать полноценным дубляжом.


              1. Aclz
                02.11.2015 20:54
                -2

                За полноценный дубляж сойдет много что, если сравнивать его с удовольствием постоянно пялиться на буковки внизу экрана, иногда даже не имея возможности взглянуть на происходящее.


            1. Alexsey
              02.11.2015 21:41
              +2

              В ГТА 5 очень много сцен в которых вся фишка заключается именно в озвучке.


              1. 9mm
                02.11.2015 23:11
                +4

                чёт я не заметил здесь тонкостей, которые не смог бы передать грамотный актёр озвучки — может они и есть конечно, но, если я их сейчас не заметил, то и не расстроился бы, будь они потеряны при озвучании.
                Потом есть масса приёмов которые помогают передавать тонкости которые присущи иным культурам, вспомните, хотя-бы легендарную фразу «ненавижу, *лять, циган» из «Snatch» — так там цигане и не цигане вовсе. Т.е. переводчики выкручиваются из действительно сложных ситуаций, а актёры озвучки, вас послушать, не способны передать те-же эмоции, что были в оригинале.

                Тут могут быть проблемы контроля качества, но это проблема правильной организации производственного процесса, которой, к слову, американцы заслуженно славятся. И, на крайний случай, если уж вы не доверяете качеству озвучки — отключайте её и ставьте субтитры — если такой возможности нет, это уже повод ругать разработчика/издателя.

                Вот чего я совсем не понимаю — зачем активно ратовать за _отсутсвие_ возможности, которая многими востребована, только на том основании что вам это не нужно. Думаю найдутся люди которые скажут что и субтитры не нужны — тонкости перевода, все дела, а кто-то скажет забить на оптимизацию, но выпустить пораньше — у него мощное железо и ему пофиг на этих нытиков.


                1. xHR
                  03.11.2015 09:36

                  Вы сами себе и отвечаете — «грамотный актер озвучки». А получается так, что продукт, который выпускают наши локализаторы очень низкого качества на фоне оригинальной озвучки. Да, есть хорошие актеры, тот же В. Кузнецов — голос Геральта — но в том же Ведьмаке, он нес откровенную отсебятину и отыгрывал совершенно не того ведьмака, которого озвучивал Doug Cockle. И это важно. Это блин не войсовер, а дубляж. А глюки со скоростью речи?!
                  Пример хорошей озвучки — Биошок Инфинит, но ее делали ЛЮБИТЕЛИ не за бабло, а из-за любви к игре.


                  1. 9mm
                    03.11.2015 15:51

                    Мы сошлись на очевидном: нет проблемы в наличии озвучки, может быть проблема с качеством озвучки. Т.е. всё так-же как и с переводом.

                    > А глюки со скоростью речи?!
                    Не совсем понимаю о чём речь, но, думаю, в скриптовых сценах эта проблема решается проще чем в фильмах.


                1. Nidaylokn
                  03.11.2015 09:59
                  +1

                  Как вы себе представляете передачу акцента и манеры речи «рил ниги» на русском языке, даже грамотнейшим актером? Учите английский, короче, не пожалеете. И на субтитры отвлекаться не придется.


                  1. 9mm
                    03.11.2015 15:40
                    +1

                    Как вы себе представляете передачу акцента и манеры речи «рил ниги»...:
                    В озвучке важно передать текущие эмоции, чувства, и экологическую нишу которую занимает персонаж — проходимец, аристократ, «бык» и т.д. Смею предположить, что «рил нига» это гопник, и это можно передать характерными особенностями речи.

                    Учить английский, это, без сарказма, хороший вариант, но это не решит проблему, если вдруг выйдет хорошая индийская игра.


                    1. marapper
                      03.11.2015 16:27

                      Озвучить как гопника, все вхождения «фейсбука» заменить на «вконтакте», добавить бугагашечки. Подход Кураж-Бамбей, мать его.


                      1. 9mm
                        03.11.2015 16:54
                        +2

                        … и съесть трёх христианских младенцев — да, именно это я и предлагаю.

                        Позвольте провести расшифровку вашего комментария:
                        Вы перечислили мои доводы, добавили от себя, свой, заведомо, бредовый, но как-бы в продолжение к моим. И эмоционально подытожили. Утруждать себя хоть какой-то аргументацией вы не стали. Браво!

                        При этом главный, если не единственный, довод который можно заметить: переозвучить идеально _точно_ не получится, значит не надо этого делать. Как по мне, заключение сомнительное: да, переозвучить идеально точно нельзя, но переозвучить идеально — можно. Мне вот хватит даже не идеально, а просто хорошо, и это более чем достижимо, если только студии будут уделять этому должное внимание.


                        1. marapper
                          03.11.2015 17:06

                          Ну у вас очень странный диалог вышел. Как человеку, которому приходилось переводить фильмы и игры и много читать на тему переводов, в частности, могу сказать, что любой перевод — это адаптация.

                          Какие проблемы могут возникнуть и реально сложно решить в переводе — найти аналог точно подобранным под персонажа голосам, использовать верные интонации и паузы, донести правильно смысл. И это в итоге невозможно, потому что а) некоторые вещи имеют особый культурный контекст (ну объяснить шутку про квакера в игре — не то, что сделать сноску на пару страниц, как это в переводной книжке «Алиса в стране чудес»), б) фразы часто должны быть подогнаны под тайминг и липсинк (см. последнего Ведьмака, например), в) некоторые вещи, вроде гарлемского или шотландского акцента, могут быть только заменены на далекие аналоги.

                          Так вот. Ту сцену, что вам привели — нельзя адекватно озвучить, чтобы она сохранила тот же смысл, можно только адаптировать, с разной степенью изменения.

                          Все споры вокруг дубляжа всегда крутятся вокруг того, насколько должно быть сохранено авторское. Т.е. должен ли выйти Оз или Волшебник Изумрудного Города. (хотя, надо признаться, тот же перевод Риты-Райт Ковалевой «Над пропастью во ржи» мне очень нравится, хотя он неточен и меняет оригинальную атмосферу)


                      1. Aclz
                        03.11.2015 21:35
                        +1

                        Зря вы так, отличный подход, кстати говоря. Смысловой подтекст формально меняется, но кого волнует смысл в ГТА (В ГТА!), выраженный в тонких моментах взаимоотношений внутриамериканских субкультур, это же индустрия развлечений, а не роман Достоевского, который нужно знать as is. Если то же (по факту большее) количество лулзов можно получить с истории, переиначенной в историю гопника и деревенщину, то who cares? Если вам вместо анекдота про русского, татарина и еврея расскажут анекдот в подлиннике про американца, негра и креола, он что, от этого смешнее станет? Скорее наоборот


                        1. marapper
                          03.11.2015 22:01
                          +1

                          Ну, лулзовый диалог даже в атмосфере гташного негритянского гетто может смотреться глупо, на мой взгляд. Ну и не хотел бы я смотреть Храброе сердце, где вместо шотландцев новгородцы какие-нибудь (да, я утрирую). Вот все смеются с кураж-бомбеевской Теории большого взрыва, меня же стошнило через 5 минут.


                        1. marapper
                          05.11.2015 17:48

                          Вот нашел.

                          Лучше всего об этом говорил тот же Чуковский в своей классической монографии «Высокое искусство»: «…Напрасно рецензенты, критикуя тот или иной перевод, отмечают в нем только словарные ошибки. Гораздо важнее уловить злостные отклонения от подлинника, которые органически связаны с личностью переводчика и в своей массе отражают ее, заслоняя переводимого автора. Гораздо важнее найти ту доминанту отклонений от подлинника, при помощи которой переводчик навязывает читателю свое литературное “я”».


                          Отсюда


                          1. Aclz
                            05.11.2015 22:06

                            Справедливо лишь если точность перевода ставится во главу угла. Если же цель — словить по максимуму тех самых лулзов, то точность в каких-то случаях может отходить на второй план. Пример: ну вот возьмем любой из «смешных переводов» Гоблина (или кого-то еще, не суть). Кто-то признает какого-нибудь Властелина колец только в «нормальном» переводе с нормальным мгогоголосым дубляжом, кто-то только в «смешном», а для кого-то они дополняют друг друга, являясь как бы двумя разными произведениями разных жанров.


          1. 9mm
            02.11.2015 21:07
            -2

            Ну и перевод туда-же — не всегда можно полноценно перевести фразы с одного языка на другой. Ок, перевод и дубляж нафиг — только оригинал, только хардкор!


            1. neomedved
              02.11.2015 21:30
              +2

              Субтитры передают общий смысл, оригинальная озвучка — тонкости, интонации, актерскую игру и т.д.


              1. 9mm
                03.11.2015 15:45

                Субтитры передают общий смысл, озвучка — тонкости, интонации, актерскую игру и т.д.


        1. xHR
          03.11.2015 09:37

          А что делать в случае игр типа Batman Archam Asylum, где озвучку нельзя переключить, а она там просто отвратная?


          1. 9mm
            03.11.2015 16:10

            — Собираться в стаи, нападать на сотрудников издателя/разработчика, требовать чтобы давали возможность переключится на оригинальную озвучку.
            На самом деле, разработчики, если не дураки, сами заинтересованы в такой возможности — это ведь хороший инструмент автоматического контроля качества озвучки. По результатам можно урезать бонусы студии перевода/озвучки.


        1. Cim
          03.11.2015 12:20

          вот что-что, а озвучивание ГТА — это просто зло. В ни тыщщи диалогов с разными акцентами, с по-настоящему разными. Слушать негритянский или реднековский английский — это просто прекрасно. Это лишь добавляет атмосферы. Ничовынепонимаете


  1. navion
    02.11.2015 23:10

    В обзоре Еврогеймера эта штука выглядит ужасно неудобной:


  1. Bluewolf
    02.11.2015 23:14
    +14

    Какой он омерзительно пластиковый.


    1. susnake
      03.11.2015 07:19
      +1

      Согласен. Ни текстур нормальных, ни потертостей. Такое ощущение, что он пять минут назад с конвеера вышел.


    1. r00tGER
      03.11.2015 08:46
      +4

      Выглядит ужасно хлипенько, никакой суровости.
      Многочисленные поделки фанатов в разы круче.


    1. darthslider
      03.11.2015 10:43

      Я прям рад, что жаба задушила предзаказ. Я тут был на ролёвке по Fallout New Vegas, там у людей гораздо более антуражные пипбои были (Да и костюмы в целом).


  1. darkalexey
    03.11.2015 09:30
    +1

    Пластиковый Pipboy… Ну, для тех, кто начал знакомство со вселенной с третьей части, наверно подойдет… Или даже только начнет с четвертой, скорее.

    Не, ну серьезно, количество фанатских PipBoy'ев, причем весьма высокого качества, огромное количество. Купить у кого-нить концепт и произвести реально качественный девайс же не проблема, тем более что, судя по обзорам, их цена даже в домашнем исполнении невысока, а уж при партийном заказе — итого меньше.


  1. DmitrySpb79
    03.11.2015 10:28
    +2

    Хрень какая-то. Если бы они сделали реально работающий девайс, соединяющийся с компом и выводящий информацию во время игры, это было бы прикольно. Цена вопроса-то, 20$ от силы, Bluetooth-модуль да монохромный экранчик с STM-процессором. Думаю при миллионных бюджетах современных игр, создатели вполне могли бы такое себе позволить.

    А так, пластиковая штамповка уровня детей 7-10 летнего возраста. По-моему в целевую аудиторию игр такой девайс совершенно не попадает.


    1. GunneR666
      03.11.2015 12:25

      Эту роль выполнить айос\андроид приложение которое выйдет 10-го. Во время игры будет служить как второй экран, будет вроде всем доступно и пип бой сам не нужен. Сам пип бой и коробочка конечно оправдали не все ожидания но это лучше чем 3 кг макулатуры и фляга за 3 бакса)


      1. DmitrySpb79
        05.11.2015 12:21

        Да, у меня тоже была такая мысль, но это как-то не круто что ли :) Настоящий хардкорный девайс должен быть с зеленым светящимся экраном (в идеале на люминесцентных индикаторах, но об этом можно и не мечтать, хоть бы обычный ЖК сделали).

        А так… Ну штамповка и есть, как из любого магазина игрушек. Какие могут быть ожидания от куска пластмассы с защелкой? Даже фляга в хозяйстве была бы более полезной :)


  1. mukizu
    03.11.2015 12:46
    +1

    У меня где-то в начале 90х была очень похожая игрушка, из такого же дерьмового материала. Стоила на современный лад рублей 300 наверное. Можно было бегать с пластиковым пистолетом с пацанами и делать вид, что ты космический пират. +100500 к крутости и пистолет сразу повышается до лазерного.


    1. susnake
      03.11.2015 18:10

      Можно было бегать с пластиковым пистолетом с пацанами и делать вид, что ты космический пират. +100500 к крутости и пистолет сразу повышается до лазерного.

      Случайно не что-то типа этого?
      image


      1. mukizu
        03.11.2015 21:35

        Не, пистолет был обычный, просто такая хреновина на запястье сразу давала возможность отыгрывать какого-нибудь космического ковбоя :D